ويكيبيديا

    "le cadre convenu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإطار المتفق عليه
        
    • إطار العمل المتفق عليه
        
    • إطار متفق عليه
        
    • الإطار المتَّفَق
        
    • الإطار الذي اتُفِق عليه
        
    • للإطار المتفق عليه
        
    • اﻹطار المتفق
        
    C'est pourquoi elles doivent fonctionner dans le cadre convenu de leurs mandats et du code de conduite. UN وبناء عليه، يجب أن تعمل ضمن الإطار المتفق عليه لولاياتها ولمدونة قواعد السلوك.
    Dans le cadre convenu et dans le respect des règles établies, participation active de tous les représentants. UN المشاركة النشطة من جانب جميع الممثلين، ضمن الإطار المتفق عليه وفيما يتعلق بقواعد اللعبة الثابتة.
    Une telle démarche relancerait les négociations dans le cadre convenu en 1992. UN وذلك من شأنه أن يعطي دفعة جديدة للمفاوضات الدائرة في الإطار المتفق عليه عام 1992.
    En fait, nous doutons même que le cadre convenu soit appliqué. UN والواقع أننا نشك في أن إطار العمل المتفق عليه سينفذ أبدا.
    Toutes les organisations fourniraient à la Division de statistique les métadonnées en question selon le cadre convenu. UN وستقوم جميع المنظمات بتزويد الشعبة الإحصائية بالبيانات الفوقية وفق إطار متفق عليه.
    S'agissant de l'Asie du Nord-Est, le Japon juge important le cadre convenu arrêté en 1994 entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée, qui offre un moyen réaliste et efficace de maintenir ce pays arrimé au régime de non-prolifération, dont il menaçait de se retirer. UN 118 - وانتقل إلى مسألة منطقة جنوب شرقي آسيا وقال إن اليابان تعتقد بأن " الإطار المتَّفَق عليه " الذي وضِع في عام 1994 بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يوفِّر نهجا على قدر كبير من الواقعية والفعالية للإبقاء على انضمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى نظام عدم الانتشار الذي هدَّدت بالتخلي عنه.
    L'Australie appuie sans réserve le cadre convenu, qui offre à la République populaire démocratique de Corée un mécanisme lui permettant de remplir intégralement les obligations que le Traité lui impose en matière de garanties et de bénéficier pleinement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وقال إن أستراليا تؤيد بقوة الإطار الذي اتُفِق عليه والذي يوفِّر آلية تكفل وفاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بالكامل، بالتزامات الضمانات وفقا للمعاهدة واستفادتها استفادة كاملة من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Soulignant à nouveau sa ferme volonté de voir revenir la paix partout au Soudan, mettre en œuvre intégralement l'Accord de paix global du 9 janvier 2005, et appliquer pleinement le cadre convenu entre les parties en vue de régler le conflit au Darfour (Accord de paix au Darfour) et de faire cesser les actes de violence et atrocités au Darfour, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه الراسخ بقضية السلام في جميع أنحاء السودان، والتنفيذ التام لاتفاق السلام الشامل المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 2005 والتنفيذ التام للإطار المتفق عليه بين الأطراف لفض النزاع في دارفور (اتفاق دارفور للسلام)، وإنهاء أعمال العنف والفظائع المرتكبة في دارفور،
    le cadre convenu a été adopté en 1994 afin de régler la question nucléaire. UN وقد اعتُمد الإطار المتفق عليه لعام 1994 لحل المسألة النووية.
    Les États parties se sont déclarés préoccupés par le fait que le cadre convenu en 1994 n'avait pas été appliqué. UN وأبدت الدول الأطراف قلقها لعدم تنفيذ الإطار المتفق عليه لعام 1994.
    Nous sommes pleinement déterminés à continuer d'œuvrer à une solution au problème chypriote, dans le cadre convenu et sur la base du processus convenu, et ce dès que possible. UN إننا ملتزمون التزاما تاما بمواصلة العمل للتوصل، في أسرع وقت ممكن، إلى حل لمشكلة قبرص، ضمن الإطار المتفق عليه وعلى أساس العملية المتفق عليها.
    La MINURCAT a continué à aider le Ministère de l'action sociale à mettre au point une stratégie nationale de règlement des conflits dans le cadre convenu lors du forum national tenu en septembre. UN وواصلت البعثة تقديم المساعدة إلى الوزارة في وضع اللمسات الأخيرة على الاستراتيجية الوطنية لحل المنازعات داخل الإطار المتفق عليه في المنتدى الوطني الذي عقد في أيلول/سبتمبر.
    La question de l'application de l'accord de garanties sera automatiquement résolue quand les relations hostiles entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis seront résolues et lorsque sera mis en oeuvre le cadre convenu entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. UN والحقيقة، أنه نتاج سياسة الولايات المتحدة المعادية نحو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ومسألة تنفيذ اتفاق الضمانات ستحل تلقائيا عندما تسوى العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وعندما ينفذ الإطار المتفق عليه بين البلدين.
    C'était une déclaration d'hostilité à motivation politique dans le droit fil de la position que venait de prendre l'administration Bush en affirmant que la République populaire démocratique de Corée appartenait à un < < axe du mal > > et en remettant ainsi en question le cadre convenu entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. UN وكان ذلك عملا عدائيا ذا دوافع سياسية قام به الاتحاد الأوروبي على سبيل المتابعة بعد أن وصفت إدارة بوش جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بـ ' ' محور الشر``، متنصلة من الإطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    Avant le cadre convenu entre les États-Unis d'Amérique et la République populaire démocratique de Corée de 1994, et à nouveau après la levée du gel imposé à ses programmes à la fin 2002, la Corée du Nord a mis en train un programme de fabrication de plutonium destiné à être utilisé dans des armes nucléaires. UN 14 - واليوم أصبحت وقائع انتهاكات كوريا الشمالية للمعاهدة جلية، وقبل صدور الإطار المتفق عليه لعام 1994، ومرة أخرى بعد أن ألغت تجميد برنامجها في أواخر 2002، واصلت كوريا الشمالية تنفيذ برنامج لإنتاج البلوتونيوم لاستخدامه في الأسلحة النووية.
    3. [Les pays développés doivent aider les pays en développement à formuler et à mettre en œuvre des stratégies et des plans d'action pour l'exécution de projets/programmes et d'activités de renforcement des capacités indépendants s'appuyant sur un apprentissage par la pratique, dans le cadre convenu au titre de la Convention.] UN 3- [تدعم البلدان المتقدمة البلدان النامية فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ الاستراتيجيات وخطط العمل الكفيلة بتنفيذ مشاريع/برامج وأنشطة بناء القدرات التي تقوم على التعلم بالممارسة وتعتمد على ذاتها، وذلك ضمن الإطار المتفق عليه بموجب الاتفاقية.]
    Le Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015 pour des nations et des collectivités résilientes face aux catastrophes est le cadre convenu au niveau international pour la réduction des risques de catastrophe et passe largement pour être un important outil d'adaptation aux changements climatiques. UN ويوفر إطار عمل هيوغو 2005-2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث() الإطار المتفق عليه دولياً للحد من أخطار الكوارث ويُعد على نطاق واسع أداة هامة للتكيف مع تغير المناخ.
    Nous sommes censés respecter l'accord de garanties dans la mesure où les États-Unis mettent en oeuvre le cadre convenu; aujourd'hui, nous en respectons de bonne foi nos obligations à ce titre. UN ونحن نفي في الوقت الحالي، بكل إخلاص بالتزاماتنا المقررة بموجب إطار العمل المتفق عليه.
    le cadre convenu entre les États-Unis d'Amérique et ce pays en 1994 ne saurait remplacer le Traité. UN ذلك أن إطار العمل المتفق عليه في عام 1994 بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الديمقراطية لا يمثل بديلا من المعاهدة.
    S'agissant de l'Asie du Nord-Est, le Japon juge important le cadre convenu arrêté en 1994 entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée, qui offre un moyen réaliste et efficace de maintenir ce pays arrimé au régime de non-prolifération, dont il menaçait de se retirer. UN 118 - وانتقل إلى مسألة منطقة جنوب شرقي آسيا وقال إن اليابان تعتقد بأن " الإطار المتَّفَق عليه " الذي وضِع في عام 1994 بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يوفِّر نهجا على قدر كبير من الواقعية والفعالية للإبقاء على انضمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى نظام عدم الانتشار الذي هدَّدت بالتخلي عنه.
    L'Australie appuie sans réserve le cadre convenu, qui offre à la République populaire démocratique de Corée un mécanisme lui permettant de remplir intégralement les obligations que le Traité lui impose en matière de garanties et de bénéficier pleinement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وقال إن أستراليا تؤيد بقوة الإطار الذي اتُفِق عليه والذي يوفِّر آلية تكفل وفاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بالكامل، بالتزامات الضمانات وفقا للمعاهدة واستفادتها استفادة كاملة من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Soulignant à nouveau sa ferme volonté de voir revenir la paix partout au Soudan, mettre en œuvre intégralement l'Accord de paix global du 9 janvier 2005, et appliquer pleinement le cadre convenu entre les parties en vue de régler le conflit au Darfour (Accord de paix au Darfour) et de faire cesser les actes de violence et atrocités au Darfour, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه الراسخ بقضية السلام في جميع أنحاء السودان، والتنفيذ التام لاتفاق السلام الشامل المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 2005 والتنفيذ التام للإطار المتفق عليه بين الأطراف لفض النزاع في دارفور (اتفاق دارفور للسلام)، وإنهاء أعمال العنف والفظائع المرتكبة في دارفور،
    le cadre convenu pour la période intérimaire est exposé dans la présente Déclaration de principes. UN مبين في إعلان المبادئ هذا اﻹطار المتفق عليه للفترة الانتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد