ويكيبيديا

    "le cadre d'accords de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار اتفاقات
        
    • خلال اتفاقات
        
    • إطار ترتيبات
        
    • سياق ترتيبات
        
    • لاتفاقات مستوى
        
    • طريق اتفاقات
        
    • طريق ترتيبات
        
    • بمقتضى اتفاقات بشأن
        
    • بمقتضى ترتيبات
        
    • بموجب الترتيبات القائمة
        
    Ces programmes seront développés dans le cadre d'accords de partenariat conclus avec des donateurs bilatéraux et multilatéraux ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales. UN وسوف توضع هذه البرامج في إطار اتفاقات للشراكة مع مانحين ثنائيين ومتعددي اﻷطراف وكذلــك مــع منظمــات غير حكومية.
    C'est pourquoi elle favorise les échanges culturels, dans le cadre d'accords de coopération culturelle, avec des pays amis appartenant à des civilisations et cultures très variées. UN لذلك فإنها تشجع التبادل الثقافي، في إطار اتفاقات التعاون الثقافي، مع بلدان صديقة تنتمي لحضارات وثقافات شديدة التنوع.
    La contribution substantielle que les pays donateurs apportent au programme de travail dans le cadre d'accords de partenariats stratégiques et de Fonds d'affectation spéciale. UN :: المساهمة الهامة في برنامج العمل من جانب البلدان المانحة من خلال اتفاقات الشراكة الاستراتيجية والصناديق الاستئمانية.
    29. La formation externe est normalement organisée dans le cadre d’accords ou de partenariats avec des gouvernements, des organisations non gouvernementales ou des universités et des institutions de formation locales ou régionales. UN ٢٩ - وعادة ما يتم تنظيم التدريب الخارجي من خلال اتفاقات فردية أو شراكات مع الحكومات ومع المنظمات غير الحكومية والجامعات ومؤسسات التدريب المحلية واﻹقليمية.
    Plusieurs organismes bilatéraux de pays développés font de même dans le cadre d'accords de partenariat liés à l'internationalisation de leurs propres entreprises. UN كما فإن وكالات ثنائية متنوعة تابعة للبلدان المتقدمة تقدم هذا التمويل أيضا في إطار ترتيبات شراكة ترتبط بتدويل مؤسساتها التابعة لها.
    Ces services en commun sont désormais pleinement opérationnels dans le cadre d'accords de participation aux coûts. UN وقد أصبحت هذه الخدمات المشتركة الآن تعمل على نحو تام في إطار ترتيبات اقتسام التكاليف.
    La section C est consacrée aux abus de position dominante fondés sur les DPI qui relèvent de l'article 82; il convient de noter par ailleurs que des abus peuvent se produire dans le cadre d'accords de licence ou de vente. UN ويتناول الفرع جيم حالات سوء استخدام المركز المهيمن القائمة على أساس حقوق الملكية الفكرية والتي تندرج في إطار المادة 82؛ غير أنه تجدر ملاحظة أن حالات سوء الاستخدام قد تنشأ في سياق ترتيبات التراخيص أو المبيعات.
    a) Augmentation de la proportion de prestations assurées dans le cadre d'accords de service avec les utilisateurs UN (أ) زيادة نسبة الخدمات المقدمة وفقا لاتفاقات مستوى الخدمة مع المستعملين
    Ils sont fournis soit directement, soit dans le cadre d'accords de services de gestion passés avec le PNUD. UN وتقدَّم هذه الخدمات إما مباشرة أو عن طريق اتفاقات خدمات إدارية مع البرنامج الإنمائي.
    En Australie par exemple, un vérificateur indépendant est chargé de surveiller la construction de chaque nouvelle route dans le cadre d'accords de concession. UN ففي أستراليا، مثلاً، تُنشأ هيئة تحقق مستقلة للإشراف على تشييد أي طريق جديد في إطار اتفاقات منح الامتياز.
    Etant donné la faiblesse des prix des produits de base, l'application de mesures de stabilisation dans le cadre d'accords de produit n'est plus apparue comme une nécessité. UN فمع انخفاض أسعار السلع اﻷساسية، ضعفت الرغبة في اتخاذ تدابير لتثبيت اﻷسعار في إطار اتفاقات السلع اﻷساسية.
    La majorité des États indique que ces vérifications entrent dans le cadre d'accords de coopération avec d'autres États et certains ont précisé qu'ils le faisaient même en l'absence d'une obligation correspondante. UN وقد أبلغت أكثرية الدول التي ردّت على الاستبيان بأنها سبق أن قامت بهذا التحقق في إطار اتفاقات التعاون مع دول أخرى، وبعضها أكّد هذه الممارسة حتى في حالات عدم وجود الالتزام ذي الصلة.
    Nombre de pages traduites reçues et traitées en 2007 dans le cadre d'accords de traduction à titre gracieux conclus avec des universités UN عدد الصفحات المترجمة الواردة والمجهزة في عام 2007 في إطار اتفاقات مع الجامعات للترجمة دون مقابل
    - la nature et la portée des engagements pris par les partenaires internationaux dans le cadre d'accords de partenariats, UN - طبيعة ونطاق التزامات الشركاء الدوليين من خلال اتفاقات الشراكة
    En outre, certains pays ont commencé à appliquer les plans d'action FLEGT dans le cadre d'accords de partenariat volontaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، شرع بعض البلدان في تطبيق مبادرة إنفاذ القوانين والإدارة الرشيدة والتجارة في قطاع الغابات من خلال اتفاقات الشراكة الطوعية.
    et les fonctions de l'organisation L'ASIP a élargi sa composition durant cette période quadriennale avec l'adhésion de la France, de la République dominicaine et du Pérou dans le cadre d'accords de partenariats, ce qui lui a permis de diversifier ses sources de financement. UN زادت الرابطة عدد أعضائها خلال فترة الأربع سنوات الحالية بانضمام فرنسا والجمهورية الدومينيكية وبيرو من خلال اتفاقات شراكة، مما سمح بتوسيع مصادرها المالية.
    Il fournit ces services dans le cadre d'accords de participation aux coûts avec les institutions de financement multilatéral avec lesquelles la FAO a conclu des accords de coopération — comme la Banque mondiale et les banques régionales et sous-régionales de développement. UN ويقدم المركز خدماته في إطار ترتيبات تقاسم التكلفة مع مؤسسات التمويل المتعدد اﻷطراف التي أبرمت الفاو معها اتفاقات تعاون، مثل البنك الدولي والمصارف اﻹقليمية ودون اﻹقليمية للتنمية.
    L'Ouganda et les pays voisins de transit avaient établi d'importantes normes juridiques dans le cadre d'accords de coopération bilatéraux et sous-régionaux. UN وقد وضعت أوغندا وبلدان المرور العابر المجاورة لها قواعد ومعايير قانونية هامة في إطار ترتيبات تعاونية ثنائية ودون اقليمية.
    Les efforts visant à mobiliser des ressources dans le cadre d'accords de partage des coûts tels que ceux conclus avec quatre pays d'Amérique latine et un certain nombre de pays africains ont été largement couronnés de succès. UN وقد تحقق نجاح كبير في حشد الموارد في إطار ترتيبات تقاسم التكاليف وذلك، على سبيل المثال، مع أربعة بلدان في أمريكا اللاتينية وبعض البلدان الأفريقية.
    La section C est consacrée aux abus de position dominante fondés sur les DPI qui relèvent de l'article 82; il convient de noter par ailleurs que des abus peuvent se produire dans le cadre d'accords de licence ou de vente. UN ويتناول الفرع جيم حالات سوء استخدام المركز المهيمن القائمة على أساس حقوق الملكية الفكرية والتي تندرج في إطار المادة 82؛ غير أنه تجدر ملاحظة أن حالات سوء الاستخدام قد تنشأ في سياق ترتيبات التراخيص أو المبيعات.
    a) Augmentation de la proportion de prestations assurées dans le cadre d'accords de service avec les utilisateurs UN (أ) زيادة نسبة الخدمات المقدمة وفقا لاتفاقات مستوى الخدمة مع المستعملين
    Le programme de partenariat stratégique sera exécuté dans le cadre d'accords de projet signés avec des organismes d'exécution. UN وسيُنفذ برنامج الشراكات الاستراتيجية عن طريق اتفاقات مشاريع مع وكالات منفذة.
    Les autres locaux sont loués dans le cadre d'accords de partage des coûts relatifs aux services communs; c'est le cas, par exemple, du complexe de l'UNOCA. UN وتُستأجر المباني الأخرى عن طريق ترتيبات لتقاسم تكاليف الخدمات المشتركة، كما هو الحال فيما يخص مجمع مركز عمليات الأمم المتحدة في أفغانستان.
    Aux termes de la législation belge, par exemple, il est possible de communiquer les documents et renseignements nécessaires aux autorités étrangères compétentes en matière de concurrence, dans le cadre d'accords de réciprocité aux fins de l'entraide concernant les pratiques compétitives. UN فبموجب تشريع بلجيكا، مثلا، يمكن إبلاغ السلطات الأجنبية المختصة المعنية بمسائل المنافسة بالوثائق والمعلومات اللازمة وذلك بمقتضى اتفاقات بشأن المعاملة بالمثل فيما يتصل بالمساعدة المتبادلة في مجال الممارسات التنافسية(178).
    Les efforts visant à mobiliser des ressources dans le cadre d'accords de participation aux coûts avec les pays d'Amérique latine et certains pays africains ont déjà porté leurs fruits. UN وقد تحقق النجاح فعلا في حشد الموارد بمقتضى ترتيبات اقتسام التكاليف مع بلدان أمريكا اللاتينية وبعض البلدان الأفريقية.
    a Un montant supplémentaire de 30 800 dollars serait financé hors budget au cours de l'exercice 2004-2005 dans le cadre d'accords de partage des coûts avec l'OMC. UN (أ) سيحول مبلغ إضــافي قدره 800 30 دولار مـن خـارج المـيزانية العــادية في فــترة السـنتين 2004-2005، بموجب الترتيبات القائمة لتقاسم التكاليف مع منظمة التجارة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد