ويكيبيديا

    "le cadre d'opérations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار عمليات
        
    • سياق العمليات
        
    • سياق عمليات
        
    • إطار العمليات
        
    • عمليات وأنشطة
        
    • خلال العمليات
        
    • طريق عمليات
        
    • موضع عمليات
        
    • ناشئة عن عمليات
        
    • مصري بعمليات
        
    Ils sont communément utilisés sur le terrain dans le cadre d'opérations d'enquête technique, de déminage et de contrôle qualité sur le terrain. UN وتستخدم هذه الحيوانات عادةً في إطار عمليات المسح التقني، وعمليات إزالة الألغام وفي مراقبة الجودة في الميدان.
    Leur emploi dans le cadre d'opérations ciblées visait à dissuader les pirates de reprendre leurs attaques et remplir une mission de renseignement. UN وكان استخدامها في إطار عمليات محددة الأهداف يرمي إلى ردع القراصنة عن استئناف هجماتهم وإنجاز مهمة استخباراتية.
    Quatre cas de détention effectuée par les forces armées et unités associées dans le cadre d'opérations anti-insurrectionnelles ont également été signalés. Ils concernaient deux garçons âgés de 13 à 17 ans et deux filles âgées de 6 à 14 ans. UN وكانت أيضا ثمة تقارير بحدوث أربع حالات احتجاز من جانب القوات المسلحة والوحدات، شملت فتيين يبلغان 13 عاما و 17 عاما، وفتاتين تبلغان 6 أعوام و 14 عاما، في إطار عمليات مكافحة التمرد.
    La Police suédoise peut agir sous identité protégée dans le cadre d'opérations d'infiltration, une pratique réglementée dans la loi (2006:939) relative aux identités protégées. UN ويمكن، في سياق العمليات السرية، أن تعمل الشرطة السويدية بهويات محمية.
    Les récents cas de disparitions forcées ou involontaires auraient eu lieu dans le cadre d'opérations gouvernementales de maintien de l'ordre, d'actions anti-insurrectionnelles ou de lutte contre le trafic des stupéfiants. UN وأُشير إلى أن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي الحديثة قد وقعت في سياق عمليات الحكومة الرامية إلى المحافظة على القانون والنظام، ومكافحة التمرد، أو عمليات مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Il a aussi donné des avis dans de nouveaux domaines tels que la fourniture d'équipements militaires et de services de transport aérien dans le cadre d'opérations sur le terrain. UN وقد قدم المكتب المشورة أيضا في مجالات جديدة مثل توريد المعدات العسكرية وخدمات النقل الجوي في إطار العمليات الميدانية.
    L'Union européenne et l'ONU unissent souvent leurs efforts pour empêcher la résurgence de conflits dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. UN وكثيرا ما يعمل الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة معا، في إطار عمليات حفظ السلام، على منع تجدد النزاعات.
    De nombreuses associations ont bravé l'embargo et ont apporté une assistance humanitaire à l'Iraq dans le cadre d'opérations de désobéissance civile internationale. UN وتحدت جماعات كثيرة الحظر وقدمت مساعدة إنسانية إلى العراق في إطار عمليات عصيان مدني دولي.
    Elles ont souvent eu lieu dans le cadre d'opérations militaires. UN وكثيرا ما جرت عمليات القاء القبض والاحتجاز هذه في إطار عمليات عسكرية.
    Selon de multiples témoignages, des enfants de 6 à 13 ans ont été utilisés par les forces gouvernementales dans le cadre d'opérations militaires coordonnées pour repérer des combattants membres de groupes armés avant une attaque. UN وتصف روايات متعددة من حلب أطفالاً تتراوح أعمارهم بين 6 أعوام و13 عاماً تستخدمهم القوات الحكومية في إطار عمليات عسكرية منسقة لتحديد مواقع مقاتلي الجماعات المسلحة قبل الهجوم عليها.
    Il a observé que les commissions d'enquête pouvaient constituer un outil efficace pour enquêter sur des infractions commises dans le cadre d'opérations antiterroristes. UN ولاحظ المقرر الخاص أن لجان تقصي الحقائق قد تشكل أداة مهمة من أدوات التحقيق في الجرائم المرتكبة في إطار عمليات مكافحة الإرهاب.
    Les mines qui ont été utilisées dans le cadre d'opérations de défense militaire sont placées à l'intérieur de périmètres clôturés et signalisés, conformément aux dispositions du Protocole. UN وتوضع الألغام المستعملة في إطار عمليات الدفاع العسكري داخل محيطات مسيجة ومعلَّمة، وفقاً لأحكام البروتوكول.
    Aucune partie au conflit ne respecte son obligation de respecter les biens culturels et d'éviter de les endommager dans le cadre d'opérations militaires. UN ولا يمتثل أي طرف في النزاع لالتزامه باحترام الممتلكات الثقافية وتفادي إلحاق الضرر بها في سياق العمليات العسكرية.
    Ce chiffre est néanmoins trompeur dans la mesure où le personnel du HCR a pour principale mission de fournir une protection et une assistance aux réfugiés dans le cadre d'opérations. UN غير أن هذا الرقم مضلل بعض الشيء بما أن قدراً كبيراً من عمل موظفي المفوضية يتمثل في توفير الحماية والمساعدة للاجئين في سياق العمليات.
    Mais est-ce, cependant, trop demander pour une oeuvre de construction durable telle que celle qui nous est proposée, lorsque l'on sait, par ailleurs, que les situations dramatiques et les tensions engendrées par la pauvreté, la misère sur notre continent, nécessitent de leur part dans le cadre d'opérations humanitaires des sacrifices hors de toute proportion que les grands pays du Nord assument allègrement? UN ولكن، هل هذا شيء يتجاوز حدود ما يُطلب لبناء شيء سيظل باقيا من قبيل الشيء المقترح، وبخاصة عندما يكون من الواضح أن المآسي والتوترات التي يثيرها الفقر واﻹملاق في قارتنا تتطلب من شركائنا أن يقدموا تضحيات هائلة، سواء في سياق العمليات اﻹنسانية أو التضحيات اﻷخرى التي قبلتها بلدان الشمال الكبرى بسرور؟
    18. Le HCR a en outre continué d'offrir protection et aide aux personnes déplacées, notamment dans le cadre d'opérations de rapatriement librement consenti. UN 18- كما واصلت المفوضية توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً، وبخاصة في سياق عمليات العودة الطوعية إلى الوطن.
    244. Les deux cas nouvellement signalés en 1998 concernent des paysans d'Agusan del Norte qui auraient été capturés par le 58ème Bataillon de l'armée philippine dans le cadre d'opérations militaires. UN وتتعلق الحالتان الجديدتان المحالتان في عام 1998 بمزارعَين من منطقة أغوسان ديل نورتي يقال أن كتيبة الجيش الفلبيني الثامنة والخمسين أسرتهما في سياق عمليات عسكرية.
    Les premières disparitions ont eu lieu en 1998, dans le cadre d'opérations de police. UN وخلال مرحلة أولى، حدثت حالات الاختفاء في عام 1998 في إطار العمليات التي قامت بها الشرطة.
    Il a aussi donné des avis dans de nouveaux domaines tels que la fourniture d'équipements militaires et de services de transport aérien dans le cadre d'opérations sur le terrain. UN وقد قدم المكتب المشورة أيضا في مجالات جديدة مثل توريد المعدات العسكرية وخدمات النقل الجوي في إطار العمليات الميدانية.
    Réduction dans toute la mesure du possible, du nombre de cas où la responsabilité de l'Organisation est effectivement engagée dans le cadre d'opérations de maintien de la paix par rapport au nombre de demandes d'indemnisation dont elle est saisie. UN خفض المسؤوليات الناجمة عن عمليات وأنشطة حفظ السلام إلى أدنى حد عملي ممكن مقارنة بالمطالبات الموجهة ضد المنظمة
    L'UNICEF offrait également ses services dans le cadre d'opérations transfrontières. UN كما تقدم اليونيسيف خدماتها من خلال العمليات العابرة للحدود.
    Il convient aussi de prohiber l'utilisation de ces derniers par des autorités publiques et de démanteler tout système de renseignement qui aurait recours à des mercenaires dans le cadre d'opérations secrètes ou par l'intermédiaire d'organisations tierces. UN وينبغي للدول أيضا حظر قيام السلطات العامة فيها بالاستعانة بالمرتزقة، وإلغاء أي جهاز استخبارات يقوم، عن طريق عمليات سرية، باستخدام المرتزقة أو يقوم بذلك عن طريق منظمات ثالثة.
    En outre, la Jordanie n'a pas fourni la preuve que son territoire avait été le cadre d'opérations militaires ou sous la menace d'une action militaire de la part de l'Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم الأردن أي أدلة على أن أراضيه كانت موضع عمليات عسكرية أو التهديد بعمليات عسكرية من العراق.
    3.2 Absence de cas, hormis les cas de renonciation volontaire, dans lesquels ne sont pas maintenus le statut, les privilèges et les immunités de l'Organisation dans le cadre d'opérations de maintien de la paix (2008/09 : aucun cas; 2009/10 : aucun cas; 2010/11 : aucun cas) UN 3-2 عدم وجود حالات ناشئة عن عمليات حفظ السلام لا تجرى فيها المحافظة على مركز المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها، إلا إذا تنازلت عنها المنظمة (2008/2009: لا يوجد؛ 2009/2010: لا يوجد؛ 2010/2011: لا يوجد)
    Vingt mille Égyptiens auraient été évacués dans le cadre d'opérations de transport par route, par transbordeur puis à nouveau par route, organisées par l'OIM pendant et après les frappes aériennes des forces alliées entre janvier et mars 1991. UN وتفيد التقارير بأنه تم إجلاء ٠٠٠ ٠٢ مصري بعمليات عن طريق البر - العبارة -البر تولتها المنظمة الدولية للهجرة أثناء الضربات الجوية للحلفاء من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس ١٩٩١ وبعدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد