Le Conseil de sécurité a examiné cette question dans la perspective des personnes déployées dans le cadre d'un mandat émanant du Conseil de sécurité. | UN | وقد نظر المجلس في هذه المسألة فيما يتعلق باﻷشخاص الموزعين في إطار ولاية لمجلس اﻷمن. |
Le Conseil de sécurité a examiné cette question dans la perspective des personnes déployées dans le cadre d'un mandat émanant du Conseil de sécurité. | UN | وقد نظر المجلس في هذه المسألة فيما يتعلق باﻷشخاص الموزعين في إطار ولاية لمجلس اﻷمن. |
Toutefois, il est fondamental que le groupe soit composé d'experts éminents ayant une connaissance spécifique des organisations internationales et qu'il agisse dans le cadre d'un mandat bien défini. | UN | ومع ذلك، من الأساسي أن يشكل الفريق من خبراء مميزين لهم دراية محددة بالمنظمات الدولية وأن يعمل في إطار ولاية محددة جيدا. |
Elle donnera en outre des conseils sur la mise en place de composantes électorales dans les opérations de paix et sur l'organisation d'élections dans le cadre d'un mandat spécifique. | UN | كما أنها ستوفر التوجيه بشأن تحديد عناصر الانتخابات في عمليات السلام وتنظيم الانتخابات استنادا إلى ولايات محددة. |
L'opinion contraire, qui a prévalu au cours des délibérations de la Commission, a été qu'il fallait charger le Groupe de travail d'examiner les questions relatives aux contrats électroniques dans le cadre d'un mandat étendu, sans limiter d'emblée la portée de ses travaux. | UN | أما الرأي المعارض، الذي ساد أثناء مداولات اللجنة، فذهب إلى أنه ينبغي أن تسند إلى الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية ولاية واسعة لكي يعالج مسائل التعاقد الالكتروني دون تضييق نطاق ذلك العمل من البداية. |
Les membres du Conseil de sécurité conviennent que cette force devrait opérer dans le cadre d'un mandat bien défini et disposer de tous les moyens de protection nécessaires. | UN | ويوافق أعضاء مجلس اﻷمن على أن تعمل القوة في إطار ولاية ملائمة وأن توفر لها الحماية الضرورية. |
Certains d'entre eux, comme le HCR, s'intéressent aux questions de migration dans le cadre d'un mandat plus large. | UN | وتتناول هيئات أخرى، مثل منظمة العمل الدولية، مسائل الهجرة في إطار ولاية أوسع نطاقا. |
Ces organisations régionales devaient, ont-ils indiqué à la mission, assurer la maîtrise de ces initiatives, tout en agissant dans le cadre d'un mandat confié par le Conseil de sécurité. | UN | وقيل للبعثة إن تلك المنظمات الإقليمية ستتولى زمام العملية، مع العمل في إطار ولاية يسندها مجلس الأمن. |
Même dans les opérations de maintien de la paix, par exemple, ces forces agiraient dans le cadre d'un mandat adopté par le Conseil de sécurité et n'impliquant pas la légitime défense. | UN | وحتى في عمليات حفظ السلام، على سبيل المثال، فإنها ستعمل في إطار ولاية اعتمدها مجلس الأمن، وهذا لا يشكل دفاعا عن النفس. |
Il serait confié au Rapporteur spécial dans le cadre d'un mandat commun avec un membre du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. | UN | وينبغي أن تسند العملية الخاصة إلى المقرر الخاص في إطار ولاية مشتركة مع أحد أعضاء الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
M. Meles Zenawi agissait dans le cadre d'un mandat que lui ont assigné l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et l'Autorité intergouvernementale pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement. | UN | وكان الرئيس ملسي زيناوي يقوم بهذه المهمة في إطار ولاية منظمة الوحدة الافريقية، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية. |
Nous sommes prêts à soutenir l'opération de mise en oeuvre d'un accord de paix avec la participation de forces multinationales, y compris des forces russes, mais uniquement dans le cadre d'un mandat clair du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | ونحن على استعداد لتأييد العملية المتصلة بتنفيذ اتفاق للسلام باشتراك قوات متعددة الجنسيات ومنها قوات روسية، على أن يكون ذلك في إطار ولاية واضحـة لمجـلس اﻷمن التابـع لﻷمـم المتحـدة. |
Au cas où le gouvernement provisoire iraquien aurait besoin du concours d'une force militaire étrangère pour des raisons de sécurité, cette intervention devrait se dérouler dans le cadre d'un mandat clair du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي حال إذا ما احتاجت حكومة العراق المؤقتة إلى مساعدة قوة عسكرية أجنبية لأغراض الأمن، فينبغي أن يجري تنظيم ذلك في إطار ولاية واضحة يصدرها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
L'organisation du référendum n'a pas encore abouti, mais la MINURSO a continué à surveiller le cessez-le-feu et à s'acquitter des fonctions en rapport avec le processus dans le cadre d'un mandat périodiquement prorogé par le Conseil de sécurité. | UN | مع أنه لم يتسن تنظيم استفتاء لحد الآن، فقد استمرت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في رصد وقف إطلاق النار وتنفيذ المهام الداعمة للعملية في إطار ولاية يقوم مجلس الأمن بتجديدها دوريا. |
Celle-ci, contrairement à la majorité des opérations importantes de maintien de la paix des Nations Unies, est chargée de mener à bien des tâches de caractère essentiellement militaire et de sécurité dans le cadre d'un mandat global multiforme. | UN | وعلى عكس غالبية عمليات حفظ السلام الكبيرة التابعة للأمم المتحدة، فقد أسندت إلى القوة المؤقتة مهمة الاضطلاع في المقام الأول بمهام عسكرية وأمنية في إطار ولاية شاملة متعددة الجوانب. |
En outre, le Conseil doit examiner la façon dont l'ONU pourrait aider davantage l'Union africaine dans ses efforts de maintien de la paix, en particulier lorsque celle-ci agit dans le cadre d'un mandat du Conseil de sécurité. | UN | إضافة إلى ذلك، سيستطلع المجلس كيف يمكن للأمم المتحدة أن تزيد مساعدتها المقدمة للاتحاد الأفريقي في جهوده لحفظ السلام، لا سيما عندما تعمل قواته في إطار ولاية المجلس. |
La Division dispensera en outre des conseils sur la mise en place de composantes électorales dans les opérations de paix et sur l'organisation d'élections dans le cadre d'un mandat. | UN | كما ستوفر الشعبة المشورة فيما يتعلق بإنشاء عنصر الانتخابات في عمليات السلام وتنظيم الانتخابات استنادا إلى ولايات. |
La Division dispensera en outre des conseils sur la mise en place de composantes électorales dans les opérations de paix et sur l'organisation d'élections dans le cadre d'un mandat. | UN | كما ستوفر الشعبة المشورة فيما يتعلق بإنشاء عنصر الانتخابات في عمليات السلام وتنظيم الانتخابات استنادا إلى ولايات. |
La Division dispensera en outre des conseils sur la mise en place de composantes électorales dans les opérations de paix et sur l'organisation d'élections dans le cadre d'un mandat. | UN | كما ستسدي الشعبة المشورة فيما يتعلق بإنشاء عناصر الانتخابات في عمليات السلام وتنظيم الانتخابات استنادا إلى ولايات. |
L'opinion contraire, qui a prévalu au cours des délibérations de la Commission, a été qu'il fallait charger le Groupe de travail d'examiner les questions relatives aux contrats électroniques dans le cadre d'un mandat étendu, sans limiter d'emblée la portée de ses travaux. | UN | أما الرأي المعارض، الذي ساد أثناء مداولات اللجنة، فذهب إلى أنه ينبغي أن تسند إلى الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية ولاية واسعة لكي يعالج مسائل التعاقد الالكتروني دون تضييق نطاق ذلك العمل من البداية. |
L'une des propositions formulées consiste à renforcer le suivi de la mise en œuvre de la Déclaration dans le cadre d'un mandat ou de mandats existants de la Commission. | UN | كان أحد الاقتراحات المقدمة هو تعزيز رصد تنفيذ الإعلان من خلال ولاية أو ولايات قائمة في إطار لجنة حقوق الإنسان. |