ويكيبيديا

    "le cadre d'un plan" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار خطة
        
    • سياق خطة
        
    • خلال خطة
        
    • إطار الخطة
        
    • جزءا من خطة
        
    • طريق خطة
        
    • بمقتضى أي خطة
        
    • بواسطة خطة
        
    • هو بمثابة خطة
        
    • إطاراً لخطة
        
    :: Coordination, dans le cadre d'un plan de travail commun, des efforts de protection des enfants en conflit avec la loi, déployés par les organismes concernés; UN تنسيق الجهود المبذولة في مجال رعاية وحماية الأحداث من قبل الجهات المعنية في إطار خطة عمل مشتركة؛
    Coordonner, dans le cadre d'un plan de travail commun, les efforts de protection des enfants en conflit avec la loi déployés par les organismes concernés; UN تنسيق الجهود المبذولة في مجال رعاية وحماية الأحداث من قبل الجهات المعنية في إطار خطة عمل مشتركة؛
    La coordination intersectorielle dans le cadre d'un plan d'action national unificateur est nécessaire pour éviter la multiplication des efforts. UN ومن الضروري التنسيق فيما بين القطاعات في إطار خطة عمل وطنية موحِّدة وذلك بغية تجنب ازدواج الجهود.
    Des progrès réguliers ont eu lieu dans le cadre d'un plan quinquennal de mise en œuvre de cette stratégie. UN وقال إنه تم تحقيق تقدم مستمر في سياق خطة للسنوات الخمس من أجل تنفيذ الاستراتيجية.
    Les priorités stratégiques sont mises en œuvre dans le cadre d'un plan de travail axé sur les résultats incluant des produits et des indicateurs de résultats. UN وتنفذ الأولويات الاستراتيجية من خلال خطة عمل قائمة على النتائج تشتمل على نواتج ومؤشرات للأداء.
    À cet égard, de plus amples efforts devront être déployés au niveau bilatéral, dans le cadre d'un plan d'action public, pour compléter l'assistance qu'offre la MINUSTAH. UN وفي هذا الصدد، فسوف يلزم بذل جهود ثنائية إضافية لتكملة المساعدة التي تقدمها بعثة الأمم المتحدة في إطار خطة للحكومة.
    Dans le cadre d'un plan de travail pluriannuel, l'élaboration d'un programme d'études en ingénierie des techniques spatiales a débuté en 2012. UN وبُوشر في عام 2012 العملُ على وضع منهاج دراسي بشأن هندسة تكنولوجيا الفضاء في إطار خطة عمل متعددة السنوات.
    Ces deux formules devraient être approuvées au préalable par le Conseil d'administration dans le cadre d'un plan de redressement. UN وحتى ينفذ هذان الخياران، لا بد أولا أن يوافق عليهما المجلس التنفيذي في إطار خطة للإنعاش.
    Ce mécanisme national travaille depuis 1997 dans le cadre d'un plan d'action couvrant les 12 domaines de préoccupation du plan d'action mondial de Beijing. UN وتعمل هذه الآلية الوطنية منذ عام 1997 في إطار خطة للعمل تشمل ميادين الاهتمام الإثني عشر في خطة العمل العالمية في بيجين.
    Il convient de mentionner par ailleurs que les orientations générales de la politique vénézuélienne de lutte contre la drogue s'inscrivent dans le cadre d'un plan national antidrogue. UN وأشارت إلى أن الاتجاهات العامة لسياسة بلدها في مكافحة المخدرات تدخل في إطار خطة وطنية لمكافحة المخدرات.
    Dans le cadre d'un plan visant à équiper les services de sécurité, le Gouvernement a doté tous les organismes chargés de lutter contre le trafic de drogues des moyens nécessaires. UN وفي إطار خطة لتجهيز الدوائر الأمنية، جهزت الحكومة جميع الوكالات العاملة في مجال مكافحة الاتجار بالمخدِّرات.
    L'élaboration d'un programme d'études en ingénierie des techniques spatiales a débuté en 2012 dans le cadre d'un plan de travail pluriannuel. UN وبدأ العمل في عام 2012 على وضع منهاج دراسي بشأن هندسة تكنولوجيا الفضاء في إطار خطة عمل متعدِّدة السنوات.
    L'élaboration d'un programme d'études en ingénierie des techniques spatiales a débuté en 2012 dans le cadre d'un plan de travail pluriannuel. UN وبدأ العمل في عام 2012 لوضع منهاج لتدريس هندسة تكنولوجيا الفضاء في إطار خطة عمل متعدِّدة السنوات.
    Au Mozambique, dans le cadre d'un plan national de reconstruction, l'UNICEF a réorienté ses activités de secours d'urgence au profit du rétablissement de services de base en matière de santé, d'approvisionnement en eau, d'assainissement et d'éducation. UN وفي موزامبيق قامت اليونيسيف في إطار خطة وطنية للتعمير بإعادة توجيه أنشطتها المتعلقة بحالات الطوارئ صوب إعادة بناء الخدمات اﻷساسية في مجالات الصحة، واﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية، والتعليم.
    D'intensifier les efforts, dans la mesure des possibilités et des ressources disponibles, pour accroître l'assistance à ces pays, orientant les interventions en fonction de l'évolution de la situation dans les régions concernées et dans le cadre d'un plan d'action concerté. UN تكثيف الجهود بقدر اﻹمكانيات والموارد المتوفرة لزيادة المعونة المقدمة لهذه البلدان مع توجيه التدخلات وفقا لتطور الوضع في المناطق المعنية وفي إطار خطة عمل متفق عليها. الحواشي
    Mise en œuvre dans le cadre d'un plan d'action à l'échelle du système UN التنفيذ في سياق خطة عمل على نطاق المنظومة
    Il a aussi été proposé que l'ensemble des futures activités communes d'assistance technique soient menées dans le cadre d'un plan de mise en œuvre pluriannuel. UN كما اقتُرح أن يتم تقديم كل المساعدة التقنية المشتركة في المستقبل في سياق خطة تنفيذ متعددة السنوات.
    Par ailleurs, cette flexibilité est requise dans le cadre d'un plan stratégique à long terme plutôt qu'à la place d'un tel plan. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تندرج هذه المرونة في سياق خطة استراتيجية طويلة الأجل لا أن تكون بديلا عنها.
    Elle souhaite savoir comment s'est effectuée cette mise en œuvre, si elle a par exemple eu lieu dans le cadre d'un plan d'action pour chaque ministère. UN وقالت إنها تود معرفة الكيفية التي تم بها التنفيذ، كأن يكون ذلك مثلا من خلال خطة عمل لكل وزارة.
    Dans le cadre d'un plan directeur d'industrialisation, un développement axé sur le secteur privé a été privilégié. UN وفي إطار الخطة الرئيسية من أجل التصنيع، جرى التشجيع على التوجه نحو القطاع الخاص.
    Malheureusement, ces mesures n'entrent pas dans le cadre d'un plan complet, comme l'avait demandé le Comité dans ses précédentes observations finales. UN ومن المؤسف أن هذه التدابير ليست جزءا من خطة شاملة على النحو الذي دعت إليه اللجنة في ملاحظاتها الختامية الشاملة.
    Leur apport permettrait un débat approfondi, soit dans le cadre d'un plan d'action mondial soit par d'autres approches. UN فالمساهمات التي ستقدمها هذه الهيئات ستتيح للمناقشة أن تكون مناقشة متعمقة، سواء أكان ذلك عن طريق خطة عمل عالمية أو باتباع تُهُج أخرى.
    La recommandation 152 b) prévoit que chaque créancier, y compris un créancier garanti, recevra au moins autant dans le cadre d'un plan homologué par un tribunal que ce qu'il aurait reçu en cas de liquidation. UN وتنص التوصية 152، الفقرة الفرعية (ب)، في دليل الإعسار على أن أي دائن، بما في ذلك الدائن المضمون، ينبغي أن يحصل، بمقتضى أي خطة تقرها المحكمة، على قدر يساوي على الأقل ما كان سيحصل عليه في التصفية.
    Le tétrachlorure de carbone utilisé comme agent de transformation en Inde sera éliminé dans le cadre d'un plan sectoriel portant sur la production et la consommation du tétrachlorure de carbone. UN 27 - إن إزالة رابع كلوريد الكربون كعامل تصنيع في الهند تخضع حالياً للإنجاز بواسطة خطة قطاعية لإزالة إنتاج واستهلاك رابع كلوريد الكربون على حدّ سواء.
    À son avis, la réticence du Gouvernement à prendre d'urgence des mesures pour apaiser les tensions politiques s'inscrivait dans le cadre d'un plan délibéré visant à établir un système de parti unique au Burundi. UN وقال إنه يرى أن امتناع الحكومة عن اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن التوتر السياسي إنما هو بمثابة خطة منهجية لإرساء نظام الحزب الواحد في بوروندي.
    On y expose également le cadre d'un plan d'action pour les synergies à exécuter sur le terrain et à l'échelon de la communauté. UN وبعد ذلك تحدد إطاراً لخطة عمل من أجل تحقيق التآزر تُطبَّق على المستوى الميداني ومستوى المجتمعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد