ويكيبيديا

    "le cadre d'un régime" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار نظام
        
    Dans le cadre d'un régime patrilinéaire au contraire, le versement d'une dot est très important. UN وعلى العكس، ففي إطار نظام الأبوة، من المهم للغاية دفع المهر.
    Par la suite, le Centre Kennedy a publié un rapport alléguant que les violations des droits de l'homme survenaient dans le cadre d'un régime spécial appliqué dans les provinces du Sud marocain. UN وفي وقت لاحق نشر مركز كينيدي تقريراً زعم فيه أن حقوق الإنسان تُنتهك في إطار نظام خاص يطبّق في الأقاليم الجنوبية للمغرب.
    Tout cela doit s'effectuer dans le cadre d'un régime unique de vérification internationale. UN ويتعين تنفيذ كل ذلك العمل في إطار نظام فريد للتحقق الدولي.
    :: Détails relatifs à l'application du système de contrôle proposé dans le cadre d'un régime de sanctions; UN :: التفاصيل المتعلقة بالتطبيق المستقبلي داخل إطار نظام للجزاءات في حالة تنفيذ نظام الرقابة المقترح.
    La progression vers un financement catalyseur axé sur les résultats et la prolifération des fonds exigent que les mandats soient coordonnés dans le cadre d'un régime collectif des Nations Unies. UN ويتطلب الانتقال نحو التمويل التحفيزي والقائم على النتائج وانتشار المال تنسيق الولايات في إطار نظام جماعي مستدام للأراضي تابع للأمم المتحدة.
    Le Canada et les États-Unis se sont déclarés favorables à ces mécanismes et les États-Unis ont signalé qu'ils étaient disposés à collaborer avec d'autres États en vue de l'élaboration d'autres mécanismes s'inscrivant dans le cadre d'un régime effectif et complet de suivi, de contrôle et de surveillance. UN وأعربت كندا والولايات المتحدة عن تأييدهما لمثل هذه الآليات، وأفادت الولايات المتحدة بأنها مستعدة للعمل مع الدول على وضع آليات بديلة في إطار نظام شامل وفعال للرصد والمراقبة والإشراف.
    Cette stratégie s'est appuyée sur de nombreuses interventions dans la politique industrielle dans le cadre d'un régime très orienté vers les exportations, avec des incitations fondées sur de bons résultats à l'exportation. UN وقد استخدمت هذه الاستراتيجية التدخلات المكثفة على صعيد السياسة الصناعية في إطار نظام موجه بقوة نحو التصدير، مع توفير حوافز تستند إلى حسن الأداء التصديري.
    8. La première solution pour établir un nouveau comité dans le cadre d'un régime conventionnel en vue de surveiller l'application du Pacte consisterait à modifier le Pacte. UN 8- يتمثل الخيار الأول المتعلق بإنشاء لجنة جديدة في إطار نظام معاهدات لرصد تنفيذ العهد في إدخال تعديل على العهد.
    Dans le cadre de ce programme, les membres de la Commission pourraient, préalablement à toute importation, exiger des pays non membres de la Commission qui font commerce du saumon des certificats attestant que le saumon a été pris dans le cadre d'un régime internationalement reconnu de conservation des pêches. UN وفي إطار هذه الخطة، يمكن ﻷعضاء لجنة شمال المحيط الهادئ لﻷسماك المصعدة، كشرط من شروط الاستيراد، أن تطلب من البلدان غير اﻷعضاء في اللجنة التي تتاجر بالسلمون، تقديم شهادات تثبت أن السلمون قد صيد في إطار نظام دولي معترف به لحفظ مصائد اﻷسماك.
    Le comportement s'inscrivait dans le cadre d'un régime institutionnalisé d'oppression et de domination systématiques par un groupe racial à l'encontre d'un ou d'autres groupes raciaux. UN 4 - أن يُرتكب السلوك في إطار نظام مؤسسي قائم على القمع والسيطرة بصورة منهجية من جانب جماعة عرقية ضد جماعة أو جماعات عرقية أخرى.
    Les actes s'inscrivaient dans le cadre d'un régime institutionnalisé d'oppression et de domination systématiques par un groupe racial d'un ou d'autres groupes raciaux. UN 4 - أن يُرتكب التصرف في إطار نظام مؤسسي قائم على القمع والسيطرة بصورة منهجية من جانب جماعة عرقية ضد جماعة أو جماعات عرقية أخرى.
    Les actes s'inscrivaient dans le cadre d'un régime institutionnalisé d'oppression et de domination systématiques par un groupe racial d'un ou d'autres groupes raciaux. UN 4 - أن يُرتكب التصرف في إطار نظام مؤسسي قائم على القمع والسيطرة بصورة منهجية من جانب جماعة عرقية ضد جماعة أو جماعات عرقية أخرى.
    Le Ministre et le Secrétaire pour le Chittagong Hill Tracts ont expliqué que, depuis la signature de l'accord de paix de 1997, l'harmonie communautaire caractérisait les relations entre musulmans et tribus de différentes confessions, bouddhiste, hindoue et chrétienne, tous pouvant pratiquer leur religion dans le cadre d'un régime laïque. UN وقال الوزير ووزير الدولة المعنيان بأراضي هضبة شيتاغونغ إن الوئام هو ما يميز، منذ توقيع اتفاق السلام لعام 1997، العلاقات بين المسلمين وقبائل مختلف العقائد، البوذية منها والهندوسية والمسيحية، التي بوسعها جميعا أن تمارس شعائر دينها في إطار نظام علماني.
    L'expérience des secteurs public et privé montre de manière concluante que les coûts d'entrée requis pour adapter et utiliser certains programmes standards sont beaucoup plus élevés que prévu, même dans le cadre d'un régime de partage. UN والتجارب في القطاعين الحكومي والخاص تدل بصورة قاطعة على أن تكاليف البدء اللازمة لمواءمة واستخدام بعض مجموعات البرامجيات التجارية الجاهزة أكبر بكثير مما هو متوقع حتى وإن تم ذلك في إطار نظام مشترك يضم عدة نظم.
    Il a été observé qu'un échec du Cycle de Doha aurait un coût élevé pour les pays les moins avancés (PMA), dont le pouvoir de négociation dans le cadre d'un accord bilatéral ou régional était très limité, et en tout état de cause bien moindre que dans le cadre d'un régime de commerce multilatéral. UN ولاحظت الوفود أن تكلفة إخفاق جولة الدوحة تكون كبيرة بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً التي لا يسعها إلا أن تمارس سلطة تفاوضية محدودة في الاتفاقات التجارية الثنائية أو الإقليمية، أي بالتأكيد أقل بكثير مما يمكن أن تفعله في إطار نظام تجاري متعدد الأطراف.
    La Commission a noté que, dans le système utilisé par la fonction publique de référence, les fonctionnaires qui avaient des charges de famille touchaient un traitement net plus élevé que ceux qui n'en avaient pas et ce, même dans le cadre d'un régime de rémunération aux résultats. UN 59 - ولاحظت اللجنة أن النظام المتبع في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة حتى في إطار نظام دفع الأجر حسب الأداء، يحصل الموظفون المعيلون على أجر صاف أعلى مما يحصل عليه غير المعيلين.
    Dans la pratique, cette participation se traduit par une contribution aux activités des partis politiques qui, dans le cadre d'un régime démocratique et représentatif, se caractérisent pour la majorité d'entre eux par le fait d'être des entités peu solides et dont la nature institutionnelle est relativement précaire. UN 308 - وهذه المشاركة في الواقع تتحقق من خلال الأحزاب السياسية التي تتصف غالبيتها، في إطار نظام ديمقراطي تمثيلي، بقلة الاندماج وبهيكل مؤسسي هش بقدر كبير.
    Pour reconnaître l'équivalence des obligations juridiques et des régimes de responsabilité, il faut déterminer que les obligations imposées sur les parties qui opèrent dans le cadre d'un régime d'ICP correspondent essentiellement à celles que prévoit le régime national et que la responsabilité en cas de violation desdites obligations est essentiellement la même. UN وأما الاعتراف بالتكافؤ في الواجبات القانونية وأنظمة المسؤولية فيترتّب عليه استنتاج بأن الواجبات المفروضة على الأطراف العاملة في إطار نظام مرفق مفاتيح عمومية تقابل من حيث الجوهر الواجبات الموجودة بمقتضى النظام الداخلي، وأن المسؤولية التعويضية عن الإخلال بتلك الواجبات هي نفسها من حيث الجوهر أيضا.
    Il a été observé qu'un échec du Cycle de Doha aurait un coût élevé pour les pays les moins avancés (PMA), dont le pouvoir de négociation dans le cadre d'un accord bilatéral ou régional était très limité, et en tout état de cause bien moindre que dans le cadre d'un régime de commerce multilatéral. UN ولاحظت الوفود أن تكلفة إخفاق جولة الدوحة تكون كبيرة بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً التي لا يسعها إلا أن تمارس سلطة تفاوضية محدودة في الاتفاقات التجارية الثنائية أو الإقليمية، أي بالتأكيد أقل بكثير مما يمكن أن تفعله في إطار نظام تجاري متعدد الأطراف.
    Le comportement s'inscrivait dans le cadre d'un régime institutionnalisé d'oppression et de domination systématiques par un groupe racial à l'encontre d'un ou d'autres groupes raciaux. UN 4 - أن يُرتكب السلوك في إطار نظام مؤسسي قائم على القمع والسيطرة بصورة منهجية من جانب جماعة عرقية ضد جماعة أو جماعات عرقية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد