Elle a invité les États à ratifier et à appliquer tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le cadre d'une stratégie globale de lutte contre le terrorisme. | UN | وشجعت الدول، في إطار استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب، على أن تنظر في التصديق على جميع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذها. |
Notant également qu'il est nécessaire que l'aide internationale s'inscrive dans le cadre d'une stratégie globale visant à soutenir les efforts nationaux et régionaux afin d'aider les États de la région à lutter contre les actes de piraterie et les vols à main armée commis dans le golfe de Guinée, | UN | وإذ يلاحظ أيضا ضرورة تقديم مساعدة دولية في إطار استراتيجية شاملة لدعم الجهود الوطنية والإقليمية لمساعدة دول المنطقة في ما تبذله من جهود للتصدي للقرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا، |
Reconnaissant qu'il est important de mettre en œuvre des stratégies de lutte contre la criminalité, un certain nombre de ministères ont mis au point des initiatives qui s'inscrivent dans le cadre d'une stratégie globale lancée sous la présidence Calderon. | UN | وإن عددا من الوزارات، إدراكا منها لأهمية تنفيذ استراتيجيات منع الجريمة ومكافحتها، اتخذت مبادرات في إطار استراتيجية شاملة بدأها الرئيس كالديرون. |
Il a été convenu que ces problèmes devaient être abordés dans le cadre d'une stratégie globale de rapatriement et de réinsertion des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وجرى الاتفاق على أنه يجب التصدي لتلك المشاكل في إطار استراتيجية عامة تؤدي إلى إعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى الوطن وإعادة إدماجهم فيه. |
Le Secrétaire général devrait présenter à l'Assemblée générale, pour examen et approbation, une proposition concrète prévoyant l'établissement d'un système informatique fiable pour soutenir la GAR d'une façon intégrée, dans le cadre d'une stratégie globale de gestion de l'information. | UN | ينبغي للأمين العام أن يعرض على الجمعية العامة مقترحاً ملموساً يدعو إلى إنشاء نظام موثوق للمعلومات الإدارية ليدعم بصورة متكاملة عملية الإدارة المستنِدة إلى النتائج ضمن سياق الاستراتيجية الشاملة لإدارة المعلومات التي سيتم وضعها، كي تنظر فيه الجمعية وتقرّه. |
Les efforts visant à assurer l'accès universel aux médicaments dans le cadre d'une stratégie globale de prévention, de traitement, de soins et d'appui doivent donc être intensifiés. | UN | فلا بد من تصعيد الجهود الرامية إلى تأمين الحصول العام على الدواء في إطار نهج شامل إزاء الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
9. Conscients qu'il n'existait pas de solutions simples, les participants ont évoqué un certain nombre d'activités qui pourraient être menées dans le cadre d'une stratégie globale de lutte contre la menace que représentaient les DEI. | UN | 9- ورغم عدم وجود أي حلول بسيطة، ناقش المشاركون عدداً من الأنشطة التي من شأنها أن تشكل جزءاً من إطار شامل للتصدي لخطر الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
L'UNICEF, l'OMS et d'autres partenaires ont élaboré un plan d'action mondial de prévention et de lutte contre la pneumonie dans le cadre d'une stratégie globale pour la survie de l'enfant, destinée à intensifier les interventions intégrées. | UN | 35 - ووضعت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية مع شركاء آخرين، في سياق استراتيجية شاملة لبقاء الطفل، خطة عمل عالمية من أجل الوقاية من الالتهاب الرئوي ومراقبته بهدف توسيع نطاق المبادرات المتكاملة. |
Un obstacle majeur est la pauvreté, contre laquelle le Cap-Vert mène la lutte dans le cadre d'une stratégie globale. | UN | وثمة عقبة كبيرة هي الفقر الذي يحاربه الرأس اﻷخضر من خلال استراتيجية شاملة. |
i) Fournir dans le cadre d'une stratégie globale de consolidation de la paix un appui politique aux efforts du coordonnateur résident et des organismes des Nations unies, en vue de la reconstruction nationale, de la lutte contre la pauvreté et de la pratique d'une bonne gouvernance; | UN | `1 ' القيام، في إطار استراتيجية شاملة لتوطيد السلام، بتقديم دعم سياسي لجهود المنسق المقيم ووكالات ومنظومة الأمم المتحدة الأخرى بغية تحقيق الانتعاش الوطني ومكافحة الفقر، والممارسة السليمة لشؤون الحكم؛ |
Au cours de l'année écoulée, la CEA a intensifié les efforts visant à concevoir des mécanismes de suivi appropriés et une stratégie d'information et à améliorer la diffusion de ses produits et ses publications dans le cadre d'une stratégie globale de communication. | UN | وقد كثفت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، في العام الماضي، من جهودها التي تهدف إلى وضع آليات ملائمة للتغذية العكسية واستراتيجية للتوعية وتحسين نشر منتجاتها ومطبوعاتها في إطار استراتيجية شاملة للاتصالات. |
Ces approches reposent sur les services que la biodiversité et les écosystèmes fournissent dans le cadre d'une stratégie globale d'adaptation afin d'aider les populations à s'adapter aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | وتنطوي هذه النُّهُج على الخدمات التي يتيحها التنوع البيولوجي والنظام الإيكولوجي في إطار استراتيجية شاملة للتكيّف لمساعدة الناس على التكيّف مع الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ. |
Toutefois, il faudrait que cela se fasse au moyen d'une coordination centralisée des projets de coopération technique, qui devrait s'inscrire dans le cadre d'une stratégie globale de coopération technique, de renforcement durable des capacités et de partenariats. | UN | غير أن ذلك ينبغي أن يحدث في سياق التنسيق المركزي لمشاريع التعاون التقني وفي إطار استراتيجية شاملة ينتهجها الأونكتاد بشأن التعاون التقني وبناء القدرات وإقامة الشراكات على نحو مستدام. |
16. L'objectif du projet était d'évaluer l'importance de la dette des pays d'Afrique subsaharienne envers des créanciers publics hors OCDE, et d'étudier les moyens de résoudre ce problème dans le cadre d'une stratégie globale. | UN | ٦١- وكان هدف المشروع هو تقييم أهمية الديون التي تدين بها بلدان أفريقيا جنوب الصحراء لغير الدائنين الرسميين في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وبحث النهوج المتاحة لحل هذه المشكلة في إطار استراتيجية شاملة للديون. |
539. Dans le cadre d'une stratégie globale visant à répondre aux besoins des réfugiées, des immigrantes et des femmes de couleur dans le domaine de la santé, le Ministère de la santé a établi en 1993-1994 un programme de subventions. | UN | ٥٣٩ - وفي إطار استراتيجية شاملة للتصدي للاحتياجات الصحية للاجئات والمهاجرات والملونات، أنشأت وزارة الصحة برنامج مِنَح للفترة ١٩٩٣-١٩٩٤. |
347. Dans le cadre d'une stratégie globale de financement visant à trouver des sources de financement supplémentaires pour les projets du système des Nations Unies se rapportant à Tchernobyl, le Coordonnateur de la coopération internationale pour Tchernobyl a adressé des lettres à des chefs d'entreprises privées du monde entier pour leur demander d'aider à atténuer les problèmes hérités de cet accident. | UN | ٣٤٧ - وفي إطار استراتيجية عامة للتمويل ترمي إلى تحديد مصادر إضافية لتمويل مشاريع منظومة اﻷمم المتحدة المتصلة بتشرنوبيل، وجه منسق اﻷمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشرنوبيل رسائل إلى رؤساء مؤسسات القطاع الخاص في العالم كله يطلب إليهم فيها مشاركتهم في تخفيف حدة المشاكل المترتبة على نتائج هذا الحادث. |
347. Dans le cadre d'une stratégie globale de financement visant à trouver des sources de financement supplémentaires pour les projets du système des Nations Unies se rapportant à Tchernobyl, le Coordonnateur de la coopération internationale pour Tchernobyl a adressé des lettres à des chefs d'entreprises privées du monde entier pour leur demander d'aider à atténuer les problèmes hérités de cet accident. | UN | ٣٤٧ - وفي إطار استراتيجية عامة للتمويل ترمي إلى تحديد مصادر إضافية لتمويل مشاريع منظومة اﻷمم المتحدة المتصلة بتشرنوبيل، وجه منسق اﻷمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشرنوبيل رسائل إلى رؤساء مؤسسات القطاع الخاص في العالم كله يطلب إليهم فيها مشاركتهم في تخفيف حدة المشاكل المترتبة على نتائج هذا الحادث. |
4.1 Mise au point définitive d'une stratégie de relèvement après les catastrophes qui s'inscrive dans le cadre d'une stratégie globale du PNUD en matière de réduction des risques de catastrophe et de relèvement (voir mesure 1.1 dans la réponse de la direction à la recommandation 1). | UN | 4-1 يجري الانتهاء من وضع استراتيجية للبرنامج الإنمائي في مجال استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث في إطار استراتيجية عامة للبرنامج الإنمائي بشأن الحد من أخطار الكوارث والإنعاش (انظر الإجراء 1-1 في إطار رد الإدارة على التوصية 1). |
Le Secrétaire général devrait présenter à l'Assemblée générale, pour examen et approbation, une proposition concrète prévoyant l'établissement d'un système informatique fiable pour soutenir la gestion axée sur les résultats d'une façon intégrée, dans le cadre d'une stratégie globale de gestion de l'information. | UN | ينبغي للأمين العام أن يعرض على الجمعية العامة للنظر والموافقة مقترحا محددا بإنشاء نظام موثوق للمعلومات الإدارية ليدعم بصورة متكاملة عملية الإدارة المستندة إلى النتائج ضمن سياق الاستراتيجية الشاملة لإدارة المعلومات التي سيتم وضعها. |
Les États Membres ont été encouragés à utiliser la planification urbaine et des mesures visant à améliorer les conditions de vie dans le cadre d'une stratégie globale de prévention du crime. | UN | وشُجِّعت الدول الأعضاء على استخدام تخطيط المدن وتدابير أخرى لتحسين الظروف المعيشية في إطار نهج شامل للوقاية من الجريمة. |
9. Conscients qu'il n'existait pas de solutions simples, les participants ont évoqué un certain nombre d'activités qui pourraient être menées dans le cadre d'une stratégie globale de lutte contre la menace que représentaient les DEI. | UN | 9- ورغم عدم وجود أي حلول بسيطة، ناقش المشاركون عدداً من الأنشطة التي من شأنها أن تشكل جزءاً من إطار شامل للتصدي لخطر الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Ainsi, lors du séminaire organisé par le CAD, la Banque mondiale et le PNUD, à Paris, en juin 1994, il a été demandé de mettre davantage l'accent sur la coopération Sud-Sud dans le cadre d'une stratégie globale visant à améliorer l'efficacité de la coopération technique multilatérale dans les années 90. | UN | فعلى سبيل المثال، دعت أيضا الحلقة الدراسية المشتركة بين لجنة المساعدة اﻹنمائية والبنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المعقودة في باريس في حزيران/يونيه ٤٩٩١ إلى زيادة تأكيد التعاون بين بلدان الجنوب في سياق استراتيجية شاملة لتحسين فعالية التعاون التقني المتعدد اﻷطراف في التسعينات. |
Le fait qu'environ 1,3 million d'Iraquiens soient encore déplacés à l'intérieur de leur propre pays soulève de multiples problèmes qui ne pourront être réglés que dans le cadre d'une stratégie globale destinée à mettre un terme aux déplacements. | UN | فاستمرار نزوح نحو 1.3 مليون عراقي يفرض العديد من التحديات التي قد لا يمكن معالجتها بنجاح إلا من خلال استراتيجية شاملة لوضع حد للنزوح. |
Il est vital que l'Équipe spéciale poursuive ses travaux dans le cadre d'une stratégie globale de renforcement de la fonction investigations. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يستمر عمل فرقة العمل باعتباره جزءا من استراتيجية شاملة لتعزيز وظيفة التحقيقات. |
Notant que les dispositions relatives à la famille énoncées dans les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les années 90 et dans les mécanismes de suivi continuent à orienter les décisions visant à renforcer les mesures en faveur de la famille dans les politiques et programmes dans le cadre d'une stratégie globale intégrée axée sur le développement, | UN | وإذ تلاحظ أن الأحكام المتعلقة بالأسرة الواردة في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة خلال التسعينات وعمليات متابعتها لا تزال تشكل موجِّها في مجال السياسة العامة بشأن السبل الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركّز على الأسرة كجزء من نهج شامل متكامل للتنمية، |