ويكيبيديا

    "le cadre de base" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإطار الأساسي
        
    • الإطار الرئيسي
        
    La Déclaration de Copenhague et le Programme d'action demeurent le cadre de base du développement social pour les années à venir. UN وسيظل إعلان كوبنهاغن وبرنامج عملها يمثلان الإطار الأساسي للتنمية الاجتماعية في السنوات القادمة.
    La Déclaration et le Programme d'action de Copenhague demeurent le cadre de base du développement social pour les années à venir. UN وسيظل إعلان كوبنهاغن وبرنامج عملها يمثلان الإطار الأساسي للتنمية الاجتماعية في السنوات القادمة.
    La Déclaration et le Programme d'action de Copenhague demeurent le cadre de base du développement social pour les années à venir. UN وسيظل إعلان كوبنهاغن وبرنامج عملها يمثلان الإطار الأساسي للتنمية الاجتماعية في السنوات القادمة.
    Les directives finalisées formeront le cadre de base pour l'élaboration de la formation à la planification intégrée des missions. UN سيمثل التوجيه في شكله النهائي الإطار الأساسي لتطوير التدريب على عملية التخطيط المتكامل للبعثات.
    Elle est le cadre de base qui nous permet d'exercer notre influence dans la définition des orientations politiques mondiales. UN وهو يوفر الإطار الرئيسي لتأثيرنا في ساحة السياسات العامة العالمية.
    En dehors de la Déclaration, il existe plusieurs instruments et déclarations internationaux qui constituent le cadre de base de la fourniture d'une éducation de qualité aux peuples autochtones, la reconnaissance de leur droit à l'éducation, notamment concernant l'accès à celle-ci. UN وإضافة إلى إعلان الأمم المتحدة، ثمة صكوك وإعلانات دولية تُشكِّل الإطار الأساسي لتوفير التعليم الجيد للشعوب الأصلية، والإقرار بحقوقها في التعليم، بما في ذلك تلك المتعلقة بالحصول على التعليم.
    Après sa création, Israël a consacré les valeurs relatives aux droits de l'homme dans un ensemble de lois fondamentales qui portent sur tous les aspects de la vie et établissent le cadre de base de la protection des droits civils. UN وقد كرست إسرائيل بعد إنشائها، القيم المتعلقة بحقوق الإنسان في مجموعة من القوانين الأساسية التي تعالج جميع جوانب الحياة وتضع الإطار الأساسي لحماية الحقوق المدنية.
    Enfin, elle réitère sa position selon laquelle elle ne reconnaît aucun changement par rapport aux frontières antérieures à 1967 que les parties n'auraient approuvé elles-mêmes et rappelle avec insistance que la feuille de route constitue le cadre de base pour trouver une solution au conflit. UN ويشير الاتحاد إلى موقفه المتمثل في عدم الاعتراف بأي تغيير في الحدود السابقة لسنة 1967 لم تتفق عليه الأطراف، ويصر على أن خارطة الطريق هي الإطار الأساسي لحل النزاع.
    Les recommandations sur le financement du terrorisme formulées par le GAFI avaient été adoptées et, de concert avec les recommandations sur le blanchiment de capitaux, constituaient le cadre de base pour la prévention et la répression du financement du terrorisme. UN 65 - واعتمدت التوصيات المتعلقة بتمويل الإرهاب التي وضعتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية وشكّلت مع التوصيات المتعلقة بغسل الأموال الإطار الأساسي لمنع تمويل الإرهاب وقمعه.
    L'Indonésie ne croit pas qu'un vote constitue un processus approprié de prise de décision permettant de résoudre les questions relatives au projet de résolution, et nous sommes d'avis qu'un vote sur le projet de résolution ne ferait qu'affaiblir le cadre de base que nous avons cherché à mettre en place s'agissant des migrations internationales. UN لا تعتقد إندونيسيا أن التصويت هو العملية المناسبة في عملية اتخاذ القرار لحل المسائل المحيطة بمشروع القرار. ونؤيد وجهة النظر القائلة بأن التصويت على مشروع القرار ما من شأنه إلا أن يقلص من الإطار الأساسي بشأن الهجرة الدولية الذي ما برحنا نعمل على تحقيقه.
    Nous réaffirmons l'importance essentielle de la résolution 1373 du Conseil de sécurité et des autres résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies sur la lutte contre le terrorisme et nous nous engageons à les mettre pleinement en œuvre. Ces résolutions constituent le cadre de base pour les obligations et les efforts aux niveaux national, régional et international en matière de lutte contre ce fléau universel. UN ونؤكد ثانية الأهمية الرئيسية لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1373 وغيره من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، التي توفر الإطار الأساسي للالتزامات الوطنية والاقليمية والدولية، وجهود مكافحة هذا الشر العالمي، ونتعهد بالتأييد الكامل لتنفيذها.
    Le réseau établi entre les différents services constitue le cadre de base pour l'application des lois en vue de prévenir et d'examiner toute activité illégale menée par ces organisations ou de les empêcher de servir illégalement de canal pour le financement des terroristes. UN وتوفر الشبكة المشتركة بين مختلف الإدارات الإطار الأساسي لإنفاذ القانون من أجل منع الأنشطة غير المشروعة التي تقوم بها تلك المنظمات والتحقيق فيها للحيلولة دون استخدامها بصورة غير مشروعة كقناة لتمويل الإرهاب.
    1. Réaffirmons que la Déclaration de Copenhague et le Programme d'action adoptés par le Sommet et les nouvelles initiatives de développement social adoptées par l'Assemblée générale à sa vingt-quatrième session extraordinaire constituent le cadre de base de la promotion du développement social pour tous aux niveaux national et international; UN 1 - نؤكد من جديد أن إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن اللذين اعتمدهما مؤتمر القمة، والمبادرات الأخرى المتصلة بالتنمية الاجتماعية التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الرابعة والعشرين، تشكِّل الإطار الأساسي لتعزيز التنمية الاجتماعية للجميع على الصعيدين الوطني والدولي؛
    1. Réaffirmons que la Déclaration de Copenhague sur le développement social et le Programme d'action adoptés par le Sommet et les nouvelles initiatives de développement social adoptées par l'Assemblée générale à sa vingt-quatrième session extraordinaire constituent le cadre de base de la promotion du développement social pour tous aux niveaux national et international; UN 1 - نؤكد من جديد أن إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية ومنهاج العمل() الذي اعتمده مؤتمر القمة، والمبادرات الأخرى المتصلة بالتنمية الاجتماعية التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الرابعة والعشرين()، تشكل الإطار الأساسي لتعزيز التنمية الاجتماعية للجميع على الصعيدين الوطني والدولي؛
    le cadre de base et les éléments d'une solution existent déjà dans les précédents accords; les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, y compris les résolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) et 1515 (2003); le principe de l'échange terres contre paix; l'Initiative de paix arabe; et la feuille de route. UN إنّ الإطار الأساسي للحل وعناصره موجودة بالفعل: في الترتيبات السابقة؛ وفي قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها القرارات 242 (1967)، 338 (1973)، 1397 (2002) و 1515 (2003)؛ ومبدأ الأرض مقابل السلام؛ ومبادرة السلام العربية؛ وخريطة الطريق.
    , les autres initiatives en matière de développement social adoptées par l'Assemblée générale à sa vingt-quatrième session extraordinaire et un dialogue permanent au niveau mondial sur les questions de développement social, constituent le cadre de base de la promotion du développement social pour tous aux niveaux national et international, UN ) والمبادرات الأخرى المتعلقة بالتنمية الاجتماعية التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الرابعة والعشرين() وإجراء حوار متواصل على الصعيد العالمي بشأن مسائل التنمية الاجتماعية تشكل الإطار الأساسي لتعزيز التنمية الاجتماعية للجميع على الصعيدين الوطني والدولي،
    , les autres initiatives en matière de développement social adoptées par l'Assemblée générale à sa vingt-quatrième session extraordinaire et un dialogue permanent au niveau mondial sur les questions de développement social, constituent le cadre de base de la promotion du développement social pour tous aux niveaux national et international, UN ) والمبادرات الأخرى المتعلقة بالتنمية الاجتماعية التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الرابعة والعشرين() وإجراء حوار متواصل على الصعيد العالمي بشأن مسائل التنمية الاجتماعية تشكل الإطار الأساسي لتعزيز التنمية الاجتماعية للجميع على الصعيدين الوطني والدولي،
    Réaffirmant que la Déclaration sur le développement social et le Programme d'action de Copenhague, les autres initiatives en matière de développement social adoptées par l'Assemblée générale à sa vingt-quatrième session extraordinaire et un dialogue permanent au niveau mondial sur les questions de développement social, constituent le cadre de base de la promotion du développement social pour tous aux niveaux national et international, UN وإذ يؤكد من جديد أن إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل() والمبادرات الأخرى للتنمية الاجتماعية التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الرابعة والعشرين()، وكذلك إجراء حوار عالمي متواصل بشأن مسائل التنمية الاجتماعية، تشكل الإطار الأساسي لتعزيز التنمية الاجتماعية للجميع على الصعيدين الوطني والدولي،
    1. Réaffirmons que la Déclaration de Copenhague sur le développement social et le Programme d'action adoptés par le Sommet mondial pour le développement social et les nouvelles initiatives de développement social adoptées par l'Assemblée générale à sa vingt-quatrième session extraordinaire constituent le cadre de base de la promotion du développement social pour tous aux niveaux national et international ; UN 1 - نؤكد من جديد أن إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل() الذي اعتمده مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمبادرات الأخرى المتصلة بالتنمية الاجتماعية التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الرابعة والعشرين()، تشكل الإطار الأساسي لتعزيز التنمية الاجتماعية للجميع على الصعيدين الوطني والدولي؛
    Elle est le cadre de base qui nous permet d'exercer notre influence dans la définition des orientations politiques mondiales; en 2005, l'Union européenne a adopté une déclaration de politique commune, à savoir le Consensus européen pour le développement. UN فهو يوفر الإطار الرئيسي لتأثيرنا في ساحة السياسات العامة العالمية؛ ففي عام 2005، اعتمد الاتحاد الأوروبي بصورة مشتركة بيان السياسة الإنمائية، وتوافق الآراء الأوروبي بشأن التنمية.
    Pour favoriser une issue fructueuse à la conférence de Cancún, la Chine est convaincue qu'il est nécessaire de préserver premièrement le cadre de base de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, le Protocole de Kyoto et les décisions de la feuille de route de Bali; deuxièmement, le principe de la responsabilité commune mais différenciée; et troisièmement, le principe du développement durable. UN وتؤمن الصين بأن إحراز النجاح في مؤتمر كانكون يقتضي، أولا، دعم الإطار الرئيسي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو وخارطة الطريق المعتمدة في بالي، وثانيا مبدأ المسؤولية المشتركة - لكنها متباينة، وثالثا مبدأ التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد