Environ 11 millions de dollars des Etats-Unis, provenant de sources autres que les Nations Unies, ont été dépensés dans le cadre de ces projets. | UN | وأنفق حوالي ١١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة جاءت من مصادر غير اﻷمم المتحدة في إطار هذه المشاريع. |
La CNUCED réalise la plupart de ses activités d'assistance technique dans le cadre de ces projets. | UN | ويُقدَّم الجزء الأكبر من المساعدة التقنية التي يوفرها الأونكتاد في إطار هذه المشاريع. |
Dans le cadre de ces projets, qui ont un caractère général, des mesures sont adoptées concernant : | UN | ويتم في إطار هذه المشاريع ذات الطابع العام اتخاذ تدابير بشأن ما يلي: |
Ces options permettent de poser des jalons pour pérenniser les activités initiées dans le cadre de ces projets. | UN | وهذه الخيارات تمكن من تمهيد الطريق أمام إدامة الأنشطة التي بدأ تنفيذها في إطار تلك المشاريع. |
Dans le cadre de ces projets, les enfants Roms ont des tuteurs qui les aident à étudier et se rendent dans les familles. | UN | ومن خلال هذه المشاريع يتاح لأطفال الروما مساعدون للتدريس يساعدونهم على التعلم ويقومون بزيارة أسرهم. |
En 2000, les familles d'agriculteurs ont bénéficié, dans le cadre de ces projets, de services de vulgarisation et d'intrants agricoles. | UN | وخلال عام 2000، تلقت الأسر الفلاحية في اطار المشاريع خدمات ارشاد زراعي ومدخلات زراعية. |
Il a décrit tant les projets actuels que les futurs projets prévus dans plusieurs pays, couvrant les inventaires de mercure et la gestion des risques, et il a présenté certains des objectifs que l'UNITAR espérait atteindre dans le cadre de ces projets. | UN | ووصف المشاريع الحالية والمستقبلية في العديد من البلدان والتي تشمل جرد الزئبق وإدارة المخاطر وذكر بعض الأهداف التي تأمل اليونيتار في تحقيقها عبر هذه المشاريع. |
Les activités exécutées dans le cadre de ces projets et qui n'ont aucun rapport avec la formation sont passées en revue plus loin dans la section B (Opérations). | UN | أما اﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذه المشاريع والتي ليست ذات طابع موجه نحو التدريب، فهي واردة أدناه في إطار القسم باء، العمليات. |
La CNUCED exécute la plus grande partie de ses activités d'assistance technique dans le cadre de ces projets, qui ont représenté en 2007 47 % des dépenses totales. | UN | ويُقدَّم الجزء الأكبر من المساعدة التقنية التي يوفرها الأونكتاد في إطار هذه المشاريع. وفي عام ٢٠٠٧، شكلت النفقات على هذه المشاريع ٤٧ في المائة من مجموع النفقات. |
Les activités de suivi prévues dans le cadre de ces projets comportent des initiatives de recherche, des analyses de la législation et des capacités, la mise en place d'unités spécialisées de détection et de répression, des programmes de formation et l'élaboration de mécanismes pour recueillir et partager les renseignements. | UN | وتشمل أنشطة المتابعة في إطار هذه المشاريع مبادرات بحثية، وتقييمات للتشريعات والقدرات، وإنشاء وحدات متخصصة لإنفاذ القوانين، وبرامج تدريبية، ووضع آليات لجمع المعلومات الاستخبارية وتبادلها. |
Dans le cadre de ces projets, on a créé 278 emplois nouveaux; 44 % de l'ensemble des projets ont été exécutés dans des zones rurales et ont contribué à créer 110 nouveaux emplois pour les ruraux. | UN | وفي إطار هذه المشاريع استُحدِث 278 من الوظائف الجديدة وتم تنفيذ 44 في المائة من جميع المشاريع في المناطق الريفية فساعدت على إيجاد 110 من الوظائف الجديدة لسكان الأرياف. |
Comme ce fut le cas pour les travaux préparatoires du troisième plan national et de la troisième conférence de table ronde, ce sont des cadres nationaux, ponctuellement appuyés par des experts internationaux, qui ont mené à bien l'essentiel des études juridiques et techniques effectuées dans le cadre de ces projets. | UN | وعلى غرار ما سارت عليه اﻷشغال التحضيرية للخطة الوطنية الثالثة والمؤتمر الثالث للمائدة المستديرة، فإن الكوادر الوطنية، المعززة في الوقت المناسب بالخبراء الدوليين، هي التي قامت على أحسن وجه بمعظم الدراسات القانونية والتقنية المنجزة في إطار هذه المشاريع. |
60. Pour le secteur marchand, le décret du 9 mai 1994 vise à favoriser certains projets d'expansion économique au sein des petites et moyennes entreprises (PME), par une intervention de la région dans les rémunérations et charges des chômeurs engagés dans le cadre de ces projets. | UN | ٠٦- ففيما يتعلق بالقطاع التجاري، يهدف المرسوم المؤرخ في ٩ أيار/مايو ٤٩٩١ إلى خلق مناخ مؤات لبعض مشاريع التوسع الاقتصادي في إطار الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، من خلال إسهام اﻹقليم في أجور وأعباء العاطلين المعينين في إطار هذه المشاريع. |
Des gens du voyage, principalement des femmes, sont recrutés et formés pour travailler comme agents de santé communautaires dans le cadre de ces projets. | UN | 230- ويوظَّف الرحل لهذا الغرض، وبخاصة النساء منهم، فيخضعون للتدريب على العمل في إطار هذه المشاريع كناشطين في المجال الصحي داخل المجتمعات المحلية. |
Ces options permettent de poser des jalons visant à pérenniser les activités initiées dans le cadre de ces projets. | UN | وتمكن هذه الخيارات من تمهيد الطريق أمام إدامة الأنشطة التي بدأ تنفيذها في إطار تلك المشاريع. |
Ces choix permettent de poser des jalons pour une pérennisation des activités initiées dans le cadre de ces projets. | UN | وتسمح هذه الخيارات بتمهيد الطريق لإدامة الأنشطة التي بدأ تنفيذها في إطار تلك المشاريع. |
Les efforts visant à rendre ces populations autonomes et à renforcer les capacités communautaires et locales vont de pair avec les possibilités de développement qui découlent de la fourniture de matériel et d'équipement dans le cadre de ces projets. | UN | كما ان تمكين الفقراء وبناء القدرات على المستويين المجتمعي والشعبي، أمر يتصل مباشرة بالفرص التي تنشأ عن طريق توفير المواد والمعدات من خلال هذه المشاريع. |
Le total des contributions financières versées dans le cadre de ces projets s'élève à plus de 2,7 milliards de dollars, dont plus de 674 millions de dollars ont été alloués aux composantes du projet relatives à la gestion des déchets solides. | UN | ويبلغ مجموع الالتزامات المالية المقدمة من خلال هذه المشاريع أكثر من 2.7 بليون دولار، خُصص أكثر من 674 مليون دولار منها لمكونات مشاريع بشأن إدارة النفايات الصلبة. |
L'assistance technique octroyée dans le cadre de ces projets continue d'être axée sur l'aide directe aux organisations de producteurs, sur la fourniture d'enveloppes techniques visant à améliorer les procédés de production des cultures traditionnelles comme celles du café et du cacao (proportion accrue de café biologique notamment), et sur l'exploration de produits de créneau. | UN | ولا تزال المساعدة التقنية المقدمة في اطار المشاريع تركز على تقديم الدعم المباشر الى منظمات المنتجين، وعلى الحزم التقنية الخاصة بتحسين مخططات انتاج محاصيل تقليدية مثل الكاكاو والبن، تشمل نسبة متزايدة من البن الذي يزرع بالأساليب العضوية، وعلى استكشاف المنتجات النهيزة (niche products). |
7. Dans le cadre de ces projets, l’Institut de physique de l’Académie nationale des sciences du Bélarus a mis au point une série d’instruments (MSS-2, MSS-2MV, MSS-2P, SKIF, etc.) qui ont permis d’étudier les caractéristiques spectrales et de polarisation des rayonnements dispersés par l’atmosphère et par le substrat de la surface terrestre. | UN | ٧ - وفي اطار المشاريع التي قام معهد الفيزياء التابع لﻷكاديمية الوطنية للعلوم ، أنشئت سلسلة من اﻷجهزة MSS-2,MSS-2ME,MSS-2P, SKIF) ، الخ( اتاحت في بحث الخصائص الطيفية والاستقطابية للاشعاع المتشتت بفعل الغلاف الجوي وسطح اﻷرض . |
Il a décrit tant les projets actuels que les futurs projets prévus dans plusieurs pays, couvrant les inventaires de mercure et la gestion des risques, et il a présenté certains des objectifs que l'UNITAR espérait atteindre dans le cadre de ces projets. | UN | ووصف المشاريع الحالية والمستقبلية في العديد من البلدان والتي تشمل جرد الزئبق وإدارة المخاطر وذكر بعض الأهداف التي تأمل اليونيتار في تحقيقها عبر هذه المشاريع. |
95. Un représentant a remercié l'Organe pour le rôle actif et central qu'il jouait en tant que point focal mondial des projets " Prism " et " Cohesion " et a appuyé les initiatives internationales futures dans le cadre de ces projets. | UN | 95- وأعرب أحد المتكلمين عن تقديره للهيئة لدورها الفعال والرئيسي بوصفها جهة التنسيق العالمية لمشروعي " بريزم " و " التلاحم " وأعرب عن تأييده للمبادرات الدولية المقبلة في إطار هذين المشروعين. |