ويكيبيديا

    "le cadre de cette instance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا المحفل
        
    • سياق هذه الهيئة
        
    • ذلك المحفل
        
    L’objectif n’a pu être atteint dans le cadre de cette instance, mais c’est impérativement dans cette instance que les discussions doivent avoir lieu. UN والهدف لم يتحقق في هذا المحفل، ولكن من الواضح أن المناقشة يجب أن تجري في هذا المحفل.
    Nous avons également joué un rôle actif et constructif dans toutes les négociations menées dans le cadre de cette instance depuis sa création, en 1962. UN وقمنا أيضاً بدور نشط وبناء في كافة المفاوضات التي جرت في هذا المحفل منذ إنشائه في عام ٢٦٩١.
    Cependant, il existe une autre circonstance conjoncturelle pertinente : l'absence de normes contraignantes dans le cadre de cette instance. UN غير أن ثمة قضية أخرى ذات صلة بالموضوع، ألا وهي عدم وجود قواعد ملزمة في إطار هذا المحفل.
    Il s'agit d'une initiative orientée vers la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire et le texte est rédigé en des termes qui permettent d'engager dans le cadre de cette instance de négociation multilatérale un débat fructueux et concret et à caractère universel. UN فهذه المبادرة تهدف إلى تحقيق هدف نزع السلاح النووي بطريقة تتيح مجالاً في إطار هذا المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف لبدء مناقشات مثمرة وملموسة وشاملة.
    Tout l'intérêt de chercher à négocier un traité sur les matières fissiles dans le cadre de cette instance réside précisément dans le principe du consensus qui sous-tend son travail de fond. UN إن مكمن أي اهتمام بالسعي إلى التفاوض بخصوص معاهدة بشأن المواد الانشطارية في سياق هذه الهيئة هو بالتحديد مبدأ توافق الآراء الذي يشكل أساس عملها الجوهري.
    Cuba estime également qu’il est possible d’examiner la question à la Conférence du désarmement, car la relation entre désarmement et développement est un sujet qui pourrait être négocié dans le cadre de cette instance. UN وكوبا مستعدة أيضا لتشجيع ودعم إمكانية طرح المسألة في مؤتمر نزع السلاح خاصة وأنها تؤمن بقوة بأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية موضوع يمكن التفاوض بشأنه في ذلك المحفل.
    Les négociations sur un TICE auraient pu commencer dès 1994 dans le cadre de cette instance, mais, nous le savons tous, de multiples négociations consacrées à cette question se déroulent depuis plusieurs décennies. UN وقد تكون المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد بدأت في هذا المحفل بالذات في عام ٤٩٩١، ولكن، كما نعلم جميعاً، جرت مفاوضات كثيرة بشأن هذا الموضوع طوال عدة عقود.
    Dans les circonstances actuelles, marquées par une évolution du dialogue politique, il m'a paru judicieux de souligner l'attention que le Gouvernement italien n'a cessé de porter aux négociations qui se déroulent dans le cadre de cette instance. UN وفي الظروف الراهنة لتطور الحوار السياسي رأيت أن من اللازم التشديد على الاهتمام الدائم للحكومة الايطالية بالمفاوضات الجارية في هذا المحفل.
    Dans ces conditions, le Portugal est désireux et estime être en droit d'apporter aussi sa contribution, dans le cadre de cette instance, à l'établissement d'instruments susceptibles de conduire à un monde pacifique et exempt d'armes. UN وفي هذا الصدد، تشعر البرتغال بأحقيتها في اﻹسهام أيضاً في إيجاد آليات في هذا المحفل تؤدي إلى عالم سلام خال من اﻷسلحة وهي على استعداد لذلك.
    Monsieur l'Ambassadeur, nous tenons aujourd'hui à saluer vos idées et vos contributions théoriques qui, en sus de vos talents de diplomate, ont beaucoup enrichi le contenu des débats menés dans le cadre de cette instance. UN السيد السفير، نودّ اليوم أن ننوِّه بأفكارك ومساهماتك المفاهيمية التي عملت إلى حدّ كبير جداً، جنباً إلى جنب مع قدراتك الدبلوماسية، على إثراء مضمون المناقشات التي أجريناها في هذا المحفل.
    Il existe un lien fondamental entre les objectifs du TNP et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, dernier grand traité à avoir été négocié dans le cadre de cette instance. UN وثمة صلة جوهرية بين أهداف معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وهي آخر اتفاق مهم سيجري التفاوض بشأنه في هذا المحفل.
    Nous pensons que la reprise des travaux de fond ordinaires de la Conférence créerait également de nouvelles possibilités d'examiner, dans le cadre de cette instance, des questions nouvelles et additionnelles correspondant à ses attributions. UN ونعتقد أن استئناف مؤتمر نزع السلاح لأعماله العادية من شأنه أن يعزز أيضاً فرص النظر في هذا المحفل في قضايا إضافية جديدة تتمشى واختصاصاته.
    Au cours de nos discussions de l'année dernière, ma délégation a également appelé l'attention de la Conférence sur la nécessité d'étudier, dans le cadre de cette instance, des mesures tangibles afférentes à la transparence dans le domaine des armements. UN وفي المداولات التي أُجريت في السنة الماضية، لفت وفدي أيضاً انتباه المؤتمر إلى ضرورة النظر في وضع تدابير ملموسة في ميدان الشفافية في مجال التسلح في هذا المحفل.
    Dans le cadre de cette instance, ma délégation a plusieurs fois fait état de mesures prises volontairement par le Bélarus dans la première moitié des années 90 dans le domaine du désarmement, y compris le désarmement nucléaire. UN وقد نوهت الوفود في هذا المحفل مرات عديدة بالخطوات الطوعية التي اتخذتها بيلاروس في النصف الأول من التسعينات في مجال نزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح النووي.
    Les questions examinées dans le cadre de cette instance sont les mariages précoces, la mutilation des organes génitaux des petites filles et d'autres pratiques traditionnelles qui portent atteinte à leur santé, comme l'asservissement rituel dans certains groupes ethniques au Kenya, et la prostitution enfantine. UN أما المسائل الهامة التي تم تناولها في هذا المحفل فهي الزواج في سن مبكرة، وتشويه أعضاء اﻹناث التناسلية، وغير ذلك من الممارسات التقليدية الضارة التي تسيء إلى صحة البنات، مثل الاستعباد الشعائري للبنات في بعض المجموعات اﻹثنية في كينيا، وبغاء اﻷطفال أيضاً.
    Les décideurs, les responsables de l'organisation des secours d'urgence, les exécutants sur le terrain et les protagonistes de la mobilisation des ressources de la défense civile et militaire se rencontrent dans le cadre de cette instance pour s'entretenir, entre autres choses, de la mobilisation rapide des ressources nationales en cas de catastrophe. UN ويجتمع في هذا المحفل صانعو السياسة، ومديرو حالات الطوارئ، والممارسون في الميدان، والمعنيون بتقديم تنظيمات الدفاع العسكري والمدني للقيام، بين قضايا أخرى، بمناقشة التعبئة الموقوتة للموجودات الوطنية في حالات الكوارث.
    C'est principalement dans le cadre de cette instance qu'il sera possible de rechercher un accord destiné à relever les défis nouveaux et multiples qui n'ont pas nécessairement un caractère militaire ou politique. UN ففي المقام اﻷول يمكن في إطار ذلك المحفل أن نسعى إلى اتفاق من أجل مواجهة التحديات الجديدة والمتنوعـة، والتــي قــد لا تكون بالضرورة ذات طابع عسكري وسياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد