En outre, aucune enquête effective pour établir le sort de la personne disparu n'est effectuée par les services de police ou les autorités judiciaires dans le cadre de cette procédure. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تجر دوائر الشرطة ولا السلطات القضائية أي تحقيق فعلي في إطار هذا الإجراء لتحديد مصير المفقودة. |
Les modalités et la durée de cette privation de liberté ainsi que les droits de l'intéressé dans le cadre de cette procédure sont déterminés avec précision. | UN | وتحدد بدقة ترتيبات هذا الاحتجاز وحقوق الشخص في إطار هذا الإجراء. |
De plus, les auteurs font observer que les demandes présentées dans le cadre de cette procédure ont rarement pour objet d'éviter l'extinction du nom de famille de la mère. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى مقدمات البلاغ أن الطلبات المقدمة في إطار هذا الإجراء نادراً ما يكون الهدف منها تجنّب اندثار الاسم العائلي للأم. |
On y trouvera en outre ciaprès, mis à jour à la date de la clôture de la quarantedeuxième session, le 15 mai 2009, des renseignements sur les activités de la Rapporteuse, les réponses reçues des États parties et les vues de la Rapporteuse sur les préoccupations exprimées de façon récurrente dans le cadre de cette procédure. | UN | وترد أدناه أنشطة المقرر، وردود الدول الأطراف، وآراء المقرر بشأن الشواغل التي تكرر ظهورها من خلال هذا الإجراء وتحديثها حتى 15 أيار/مايو 2009 تاريخ نهاية الدورة الثانية والأربعين للجنة. |
L'accent a été mis sur la nécessité de garantir le droit à une procédure régulière dans le cadre de cette procédure. | UN | وتم تأكيد ضرورة ضمان المحاكمة حسب الأصول في سياق هذا الإجراء. |
En 2006, le PAM a été l'institution pour laquelle ont été demandées le plus de ressources dans le cadre de cette procédure, avec 42 % du total. | UN | 3 - كان البرنامج هو أكبر وكالة وجهت نداءات في إطار عملية النداءات الموحدة لعام 2006، إذ غطت نداءاته 42 في المائة من الاحتياجات الإجمالية. |
Il invite l'État partie à étudier la possibilité de soumettre ces deux rapports selon la procédure simplifiée. Dans le cadre de cette procédure, le Comité établit une liste de points à traiter, au moins un an avant la date prévue pour la soumission du ou des rapports attendus. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنظر في إمكانية تقديم التقريرين سالفي الذكر وفق الإجراء المبسط لتقديم التقارير الذي وضعته اللجنة، وهو إجراء يقضي بأن تعد اللجنة قائمة المسائل قبل التاريخ المحدد لتقديم التقارير الجامعة للدولة الطرف بسنة واحدة على الأقل. |
Sir Nigel Rodley a exposé la procédure d'examen de situations d'États parties en l'absence de rapport au titre de l'article 70 du Règlement intérieur ainsi que la nécessaire coopération des États parties concernés dans le cadre de cette procédure. | UN | وعرض السير نايجل رودلي إجراء النظر في حالات الدول الأطراف في غياب التقارير في إطار المادة 7٠ من النظام الداخلي، وكذلك تعاون الدول الأطراف المعنية الضروري في إطار هذا الإجراء. |
Sir Nigel Rodley a exposé la procédure d'examen de situations d'États parties en l'absence de rapport au titre de l'article 70 du Règlement intérieur ainsi que la nécessaire coopération des États parties concernés dans le cadre de cette procédure. | UN | وعرض السير نايجل رودلي إجراء النظر في حالات الدول الأطراف في غياب التقارير في إطار المادة 7٠ من النظام الداخلي، وكذلك تعاون الدول الأطراف المعنية الضروري في إطار هذا الإجراء. |
Le Bureau du Procureur n'est pas fondé à appliquer des recours judiciaires extraordinaires parce que le juge d'instruction ne prend pas de décisions dans le cadre de cette procédure et que le requérant ne s'est pas constitué partie civile. Il ne s'est en fait adressé à aucun tribunal. | UN | ولا يرى مكتب الادعاء العام أي أساس لتطبيق سبل انتصاف استثنائية لأن قاضي التحقيق لا يتخذ أية قرارات في إطار هذا الإجراء ولأن صاحب الشكوى لم يباشر أية إجراءات جنائية احتياطية، أي أنه لم يرفع دعوى إلى المحكمة إطلاقاً. |
Il fait en outre valoir que, selon la jurisprudence bien établie du Comité, la procédure de réexamen aux fins de contrôle ne constitue pas un recours interne utile qui doit être épuisé en vertu du Protocole facultatif et ajoute qu'un recours formé dans le cadre de cette procédure ne débouche pas automatiquement sur un examen au fond. | UN | كما يدفع ممثل صاحب البلاغ بأن المراجعة القضائية الرقابية لا تمثل، وفقاً للآراء السابقة التي استقرت عليها اللجنة، سبيل انتصاف محلياً فعالاً يتعين استنفاده، ويضيف بأن الاستئناف المقدّم في إطار هذا الإجراء لن يؤدي تلقائياً إلى النظر في موضوع القضية. |
On y trouvera en outre ci-après, mis à jour à la date de la clôture de la quarante-deuxième session, le 15 mai 2009, des renseignements sur les activités de la Rapporteuse, les réponses reçues des États parties et les vues de la Rapporteuse sur les préoccupations exprimées de façon récurrente dans le cadre de cette procédure. | UN | وترد أدناه أنشطة المقرر، وردود الدول الأطراف، وآراء المقرر بشأن الشواغل التي تكرر ظهورها من خلال هذا الإجراء وتحديثها حتى 15 أيار/مايو 2009 تاريخ نهاية الدورة الثانية والأربعين للجنة. |
On y trouvera en outre ci-après, mis à jour à la date de la clôture de la quarantième session, en mai 2008, des renseignements sur les activités du rapporteur, les réponses reçues des États parties et les vues du rapporteur sur les préoccupations exprimées de façon récurrente dans le cadre de cette procédure. | UN | وترد أدناه أنشطة المقرر، وردود الدول الأطراف، وآراء المقرر بشأن الشواغل التي تكرر ظهورها من خلال هذا الإجراء وتحديثها حتى أيار/مايو 2008 تاريخ نهاية الدورة الأربعين للجنة. |
On y trouvera en outre ci-après, mis à jour à la date de la clôture de la quarantième session, en mai 2008, des renseignements sur les activités du rapporteur, les réponses reçues des États parties et les vues du rapporteur sur les préoccupations exprimées de façon récurrente dans le cadre de cette procédure. | UN | وترد أدناه أنشطة المقرر، وردود الدول الأطراف، وآراء المقرر بشأن الشواغل التي تكرر ظهورها من خلال هذا الإجراء وتحديثها حتى أيار/مايو 2008 تاريخ نهاية الدورة الأربعين للجنة. |
Dans le cadre de cette procédure, les organismes des Nations Unies et d’autres entités intéressées (qui varient selon les situations, mais parmi lesquelles peuvent figurer des entités telles que des organisations non gouvernementales et d’autres organisations internationales) procèdent conjointement à la planification, à la définition des priorités et à l’élaboration des stratégies communes. | UN | وفي إطار عملية النداءات الموحدة، ركزت وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من الكيانات المشاركة )التي تختلف من حالة إلى أخرى، ولكنها قد تشمل كيانات مثل المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الدولية( على التخطيط المشترك، ووضع اﻷولويات، واستحداث استراتيجية مشتركة. |
Il invite l'État partie à étudier la possibilité de soumettre ces deux rapports selon la procédure simplifiée. Dans le cadre de cette procédure, le Comité établit une liste de points à traiter, au moins un an avant la date prévue pour la soumission du ou des rapports attendus. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في تقديم التقريرين سالفي الذكر وفق الإجراء المبسط لتقديم التقارير الذي وضعته اللجنة، وهو إجراء يقضي بأن تعد اللجنة قائمة المسائل قبل التاريخ المحدد لتقديم التقرير/التقارير الجامعة للدولة الطرف بسنة واحدة على الأقل. |