Dans le cadre de l’étude, des données ont également été recueilles auprès de 15 organismes d’aide publique au développement et de la Commission européenne. | UN | ٧٩ - وجُمعت أيضا في إطار الدراسة بيانات من ١٥ وكالة من وكالات المساعدة اﻹنمائية الرسمية ومن اللجنة اﻷوروبية. |
Dans le cadre de l'étude régionale, des travaux d'interprétation détaillés du volet concernant la santé en matière de reproduction sont en cours au Maroc. | UN | وتجري حاليا في المغرب، ضمن إطار الدراسة الاستقصائية اﻹقليمية، عملية تفسير شامل لوحدة قياس الصحة اﻹنجابية. |
Enfin, la question de l'option de la nationalité devrait, elle aussi, être étudiée dans le cadre de l'étude préliminaire. | UN | وختاما يتعين أيضا دراسة مسألة اختيار الجنسية في إطار الدراسة اﻷولية. |
Prenant note des résultats de toutes les consultations régionales tenues dans le cadre de l'étude du Secrétaire général sur la violence à l'égard des enfants, | UN | وإذ يضع في اعتباره نتائج كافة المشاورات الإقليمية في سياق دراسة الأمين العام عـن العنف ضد الأطفال، |
10. Décide d'examiner l'application du paragraphe 9 ci-dessus dans le cadre de l'étude du financement de la Force de protection des Nations Unies visée au paragraphe 22 ci-dessous; | UN | ١٠ - تقرر النظر في تنفيذ الفقرة ٩ أعلاه في سياق استعراض تمويل قوة اﻷمم المتحدة للحماية المشار إليه في الفقرة ٢٢ أدناه؛ |
Dans le cadre de l'étude du mécanisme sous-jacent d'induction de tumeurs dans les reins, une paraffine chlorée à 58 % aurait causé la formation de gouttelettes hyalines chez les rats mâles, ce que les techniques immunocytochimiques n'ont toutefois pas pu confirmer. | UN | ومما يفسر آلية نشوء الأورام في الكلية وجود دلائل تشير إلى أن تناول جرعة برافين مكلور بنسبة 58٪ قد تسبب في تكون رذاذ من الهيالين عند ذكور الفئران لكن لم يتسن التأكد من ذلك عبر تقنيات الكيمياء الحكومية الخلوية المناعية.`` |
Il convient de noter que ces chiffres proviennent d'informations fournies par les vendeurs et dont la validité n'a pas été vérifiée dans le cadre de l'étude de l'ONUDC. | UN | ولم تخضع صحة المعلومات للبحث في إطار الدراسة التي قام بها المكتب. |
Il convient de préciser que ce tableau n'a pas pour objet d'analyser les causes de la durée de chacune des affaires. Une telle analyse, au demeurant effectuée dans le cadre de l'étude réalisée par le Groupe d'experts, nécessiterait des développements très détaillés, affaire par affaire. | UN | ولا يفوتنا هنا أن نذكر أننا لا نزعم أن هذا الجدول يحلل الأسباب التي أطالت أو قصرت أمد المحاكمات، إذ أن إجراء تحليل كهذا في إطار الدراسة التي اضطلع بها فريق الخبراء، كان سيتطلب تقديم إيضاحات دقيقة جدا بشأن كل قضية على حدة. |
La faisabilité et les incidences financières de l’intégration du réseau Mercure seront également examinées dans le cadre de l’étude dont il est question au paragraphe VIII.99. | UN | وسيجري أيضا استعراض الجدوى واﻷثر المالي للتكامل مع شبكة ميركوري في إطار الدراسة المشار اليها في الفقرة ثامنا - ٩٩. |
La faisabilité et les incidences financières de l’intégration du réseau Mercure seront également examinées dans le cadre de l’étude dont il est question au paragraphe VIII.99. | UN | وسيجري أيضا استعراض الجدوى واﻷثر المالي للتكامل مع شبكة ميركوري في إطار الدراسة المشار اليها في الفقرة ثامنا - ٩٩. |
Dans ces conditions, on pourrait utilement analyser le problème de la continuité de la nationalité dans le cadre de l'étude préliminaire demandée à la Commission par l'Assemblée générale. | UN | وفي هذه الظروف ، يمكن تحليل مشكلة استمرار الجنسية بطريقة مفيدة في إطار الدراسة اﻷولية التي طلبتها الجمعية العامة من اللجنة. |
Dans le cadre de l'étude qu'il réalise sur les lieux de détention secrets, le Rapporteur spécial s'est rendu au Royaume-Uni et en Allemagne et s'entretiendra prochainement avec des représentants des États-Unis d'Amérique. | UN | وفي إطار الدراسة التي يضطلع بها بشأن أماكن الاحتجاز السرية، سيتوجه إلى المملكة المتحدة وألمانيا كما سيجتمع قريبا بممثلين عن الولايات المتحدة الأمريكية. |
D'autres réserves ont été exprimées concernant la question des < < déclarations interprétatives conditionnelles > > et leur traitement distinct dans le cadre de l'étude. | UN | 46 - وأبديت تحفظات أخرى بشأن مسألة ' ' الإعلانات التفسيرية المشروطة`` وإفراد معالجة مستقلة لها في إطار الدراسة. |
Prenant note des résultats de toutes les consultations régionales tenues dans le cadre de l'étude du Secrétaire général sur la violence à l'égard des enfants, | UN | وإذ يضع في اعتباره نتائج كافة المشاورات الإقليمية في سياق دراسة الأمين العام عـن العنف ضد الأطفال، |
Dans le cadre de l'étude, la Commission a évalué les résultats de l'opération de validation organisée avec le concours de spécialistes du classement des emplois de l'Administration fédérale des États-Unis. | UN | وفي سياق دراسة معادلة الرتب، استعرضت اللجنة نتائج عملية المصادقة، التي نظمت بالاشتراك مع إخصائيي التصنيف في الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة. |
10. Décide d'examiner l'application du paragraphe 9 ci-dessus dans le cadre de l'étude du financement de la Force visée au paragraphe 22 ci-après; | UN | ١٠ - تقرر النظر في تنفيذ الفقرة ٩ أعلاه في سياق استعراض تمويل القوة المشار إليه في الفقرة ٢٢ أدناه؛ |
Dans le cadre de l'étude du mécanisme sous-jacent d'induction de tumeurs dans les reins, une paraffine chlorée à 58 % aurait causé la formation de gouttelettes hyalines chez les rats mâles, ce que les techniques immunocytochimiques n'ont toutefois pas pu confirmer. | UN | ومما يفسر آلية نشوء الأورام في الكلية وجود دلائل تشير إلى أن تناول جرعة برافين مكلور بنسبة 58٪ قد تسبب في تكون رذاذ من الهيالين عند ذكور الفئران لكن لم يتسن التأكد من ذلك عبر تقنيات الكيمياء الحكومية الخلوية المناعية.`` |
Le CCI a également eu accès aux réponses à une enquête menée dans le cadre de l'étude Umoja sur la mise en œuvre et l'appropriation de PGI dans les organismes des Nations Unies, et les a aussi utilisées pour établir le présent rapport. | UN | 12- وأتيحت لوحدة التفتيش المشتركة إمكانية الوصول إلى أجوبة الاستطلاع المجمّعة في إطار دراسة بشأن نظام أوموجا تناولت عملية تطبيق وامتلاك نظم التخطيط في منظمات الأمم المتحدة()، وهي دراسة استعين بها أيضاً في صياغة هذا التقرير. |
le cadre de l'étude définira de façon précise les questions à poser pour mener à bien l'examen, les sources d'information, les méthodes de recueil des données et les outils d'analyse, ainsi que les indicateurs de résultats. | UN | 20 - وسيقدم إطار الاستعراض تفاصيل عن أسئلة الاستعراض، مصادر المعلومات، جمع البيانات وأدوات التحليل، ومؤشرات الأداء. |
23. Dans la décision XVII/16, la réunion des Parties a approuvé le cadre de l'étude et prié le secrétariat de lancer les appels d'offre nécessaires pour entreprendre une étude sur la faisabilité de la mise en place d'un système de surveillance des mouvements transfrontières de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | 23 - وافق اجتماع الأطراف في المقرر 17/16 على اختصاصات الدراسة وأوعز إلى الأمانة بتكليف جهة ما بإجراء دراسة عن جدوى وضع نظام لرصد حركة المواد المستنفدة للأوزون عبر الحدود. |
S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que les renseignements rassemblés dans le cadre de l'étude sur le classement des systèmes informatiques en fonction de leur importance et sur les répercussions sur les opérations serviraient à déterminer des facteurs tels que ce qui constitue un délai d'immobilisation acceptable pour chaque système et le niveau de protection à fournir. | UN | 45 - وأبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأن المعلومات التي جُمعت في سياق الدراسة المذكورة أعلاه عن التصنيف وتحديد الأولويات والأثر المترتب على الأعمال ستستخدم في تحديد عوامل مثل الفترة المقبولة لوقت التعطيل التي يمكن أن يتكبدها كل نظام ومستوى الحماية الذي سيتوفر. |
On se souviendra que, dans le cadre de l'étude des méthodes applicables aux enquêtes sur les traitements des agents des services généraux dans les villes sièges (1992), la Commission avait abordé la question des lieux d'affectation (Vienne et Rome) où la langue locale n'était pas une langue de travail de l'Organisation. | UN | وجدير باﻹشارة في هذا الصدد أن اللجنة تناولت، في سياق الاستعراض الذي أجرته عام ٢٩٩١ لمنهجية مسح أجور فئة الخدمات العامة في مراكز العمل التي بها مقار للمنظمات، مسألة مراكز العمل التي لا تكون لغتها المحلية من لغات العمل بالمنظمة، مثل روما وفيينا. |
Habituellement, au cours de l'année précédant la décision sur la reconstitution, les Parties définissaient le cadre de l'étude sur la reconstitution à venir. | UN | وكان العرف قد جرى على أن تقوم الأطراف خلال السنة السابقة على كل تجديد سنوي للموارد، بوضع اختصاصات لدراسة بشأن تجديد الموارد للدورة التالية. |
Il s'était abstenu d'analyser cette pratique, estimant que cette tâche s'inscrirait dans le cadre de l'étude substantielle que la Commission entreprendrait si elle y était invitée par l'Assemblée générale. | UN | وإنه امتنع عن تحليل هذه الممارسة، اعتقادا منه أن هذه العملية ستشكل جزءا من الدراسة الموضوعية التي ستضطلع بها اللجنة إذا ما دعتها الجمعية العامة إلى القيام بذلك. |
Consciente des questions complexes et graves d'ordre politique, juridique, social, économique et culturel soulevées dans le cadre de l'étude précitée, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المسائل السياسية والقانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية المعقّدة والملحّة المتصلة بموضوع الدراسة المذكورة أعلاه، |