ويكيبيديا

    "le cadre de l'année internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار السنة الدولية
        
    • سياق السنة الدولية
        
    • يتعلق بالسنة الدولية
        
    • خلال السنة الدولية
        
    • إطار أنشطة السنة الدولية
        
    • أثناء السنة الدولية
        
    • يتصل بالسنة الدولية
        
    • احتفالا بالسنة الدولية
        
    • بالسنة الدولية للسكان
        
    • عنها السنة الدولية
        
    • من السنة الدولية
        
    • السنة الدولية للشباب
        
    Un grand nombre de publications disponibles aujourd'hui sont issues des réunions organisées en 2004 dans le cadre de l'Année internationale du riz. UN وقد تمخضت الاجتماعات التي عقدت في سنة 2004 في إطار السنة الدولية للأرز عن الكثير من المنشورات التي أصبحت متاحة الآن.
    Plusieurs représentants ont souligné l'adoption de programmes d'action nationaux en faveur de la famille, la femme et l'enfant, et ce dans le cadre de l'Année internationale de la famille. UN وقد أعلن عدة ممثلين اعتماد برامج وطنية للعمل من أجل اﻷسرة، والمرأة والطفل في إطار السنة الدولية لﻷسرة.
    C'est pourquoi la Commission nationale de la famille, créée dans le cadre de l'Année internationale, s'est notamment donné pour objectif d'allonger les horaires d'enseignement. UN وهذا هو السبب في أن اللجنة الوطنية لﻷسرة التي أنشئت في إطار السنة الدولية قد عملت على زيادة ساعات التعليم.
    Ce plan d'action mondial devra être élaboré dans le cadre de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté, c'est-à-dire 1996. UN وينبغي إعداد ذلك العهد العالمي في سياق السنة الدولية لاستئصال الفقر ١٩٩٦.
    Parmi les activités menées par le HCDH dans le cadre de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine, on peut notamment citer: UN وفيما يلي بعض الأنشطة التي نفذتها المفوضية في سياق السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي:
    Le programme de sensibilisation qui doit être mené à bien dans le cadre de l'Année internationale des forêts, en 2011, devrait servir à l'établissement d'un lien entre les forêts et la réalisation de ces objectifs. UN وينبغي أن يندرج ربط الغابات بالأهداف ضمن برنامج التوعية في إطار السنة الدولية للغابات في عام 2011.
    Dans ce but, nous participons activement aux activités menées dans le cadre de l'Année internationale du rapprochement des cultures. UN تحقيقا لهذه الغاية، شاركنا بنشاط في الأنشطة التي نفذت في إطار السنة الدولية للتقارب بين الثقافات.
    Elle se poursuivra pendant toute l'année 2011, dans le cadre de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine. UN وستستمر هذه الحملة طوال عام 2011، في إطار السنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Manifestation spéciale consacrée au volontariat dans le cadre de l'Année internationale des Volontaires (2001) et du trentième anniversaire du Programme des Volontaires UN مناسبة خاصة بشأن التطوع في إطار السنة الدولية للمتطوعين 2001، والذكرى الثلاثين لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة
    39. Des mesures ont été prises en Fédération de Russie dans le cadre de l'Année internationale de la famille. UN ٣٩ - وقالت المتحدثة أيضا بأنه قد جرى اتخاذ تدابير في الاتحاد الروسي في إطار السنة الدولية لﻷسرة.
    Elle a souligné l'importance des programmes de son gouvernement destinés à renforcer la cellule familiale dans le cadre de l'Année internationale de la famille, en particulier ceux qui visent à pourvoir aux besoins des enfants et des jeunes. UN وأكدت على أهمية برامج حكومتها لتعزيز اﻷسرة، كوحدة، في إطار السنة الدولية لﻷسرة، ولاسيما البرامج التي تعالج احتياجات اﻷطفال والشباب.
    L'exposition est organisée dans le cadre de l'Année internationale du sport et de l'idéal olympique et marque le centième anniversaire du Comité olympique international. UN وقد نُظم المعرض في إطار السنة الدولية للرياضة والمثل اﻷعلى اﻷوليمبي وهو يأتي احتفالا بالذكرى المائة لتأسيس اللجنة اﻷوليمبية الدولية.
    2. Souligne que les activités exécutées dans le cadre de l'Année internationale devraient être axées sur la préparation de la Conférence mondiale et sur la réalisation de ses objectifs; UN 2 - تؤكد أنه ينبغي للأنشطة التي ستنفذ في إطار السنة الدولية أن توجه نحو الإعداد للمؤتمر العالمي وتحقيق أهدافه؛
    Dans le cadre de l'Année internationale des volontaires, 2001, la promotion de l'investissement humain de femmes et d'hommes qui s'engagent aux côtés de groupes très démunis revêt une importance capitale. UN وفي إطار السنة الدولية للمتطوعين 2001، يرتدي تعزيز استغلال الطاقات البشرية للنساء والرجال الذين يعملون إلى جانب الفئات الشديدة الحرمان أهمية رئيسية.
    Nous saluons la tenue récente d'une Réunion de haut niveau dans le cadre de l'Année internationale de la jeunesse. UN وقد رحبنا بعقد الاجتماع الرفيع المستوى مؤخرا في سياق السنة الدولية للشباب.
    Une série d'activités de promotion est envisagée dans le cadre de l'Année internationale de la culture de la paix. UN ومن المتوخى القيام بسلسلة من الأنشطة الترويجية في سياق السنة الدولية لثقافة السلام.
    Activités organisées dans le cadre de l'Année internationale de la famille : UN وأقيمت اﻷنشطة التالية في سياق السنة الدولية لﻷسرة:
    Il s'inscrit dans le cadre de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté et de la préparation de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté. UN وقد تم إعداده في سياق السنة الدولية للقضاء على الفقر والتحضير لعقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر.
    La Directrice a également été invitée par le PNUD à participer à un débat sur la gouvernance et est devenue depuis lors conseillère sur les questions sexospécifiques et la gouvernance dans le cadre de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté. UN وتلقت المديرة كذلك دعوة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمشاركة في حلقة نقاشية عن أساليب الحكم واﻹدارة ومنذ ذلك الحين أصبحت مستشارا منتظما بشأن قضايا نوع الجنس وأساليب الحكم فيما يتعلق بالسنة الدولية للقضاء على الفقر.
    Cette réalisation importante s'est inscrite dans le cadre de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine. UN وقد تحقق هذا الإنجاز الكبير خلال السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي.
    La Bulgarie, Chypre, El Salvador, l'Éthiopie, le Liban, la République tchèque et la Roumanie ont fait part de leurs projets d'organiser des excursions dans le cadre de l'Année internationale des forêts (2011); UN وأعلنت إثيوبيا وبلغاريا والجمهورية التشيكية ورومانيا والسلفادور وقبرص ولبنان اعتزامها تنظيم رحلات ميدانية في إطار أنشطة السنة الدولية للغابات لعام 2011؛
    Le produit de ces ventes pourrait servir notamment à financer des campagnes de sensibilisation et à enrichir les programmes scolaires consacrés à la conservation et à la gestion des ressources en eau dans les pays en développement, sur leur demande, dans le cadre de l'Année internationale de l'eau douce. UN ويمكن استخدام عائدات جمع الأموال بصفة رئيسية في مجالات زيادة الوعي، وتحسين البرامج التثقيفية حول حفظ وإدارة الموارد المائية في البلدان النامية، بطلب منها، أثناء السنة الدولية للمياه العذبة.
    Le Groupe est résolu à mettre en œuvre la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et a organisé des manifestations de sensibilisation dans le cadre de l'Année internationale des déserts et de la désertification. UN 65 - وقال إن المجموعة ملتزمة بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحُّر، ونظمت مناسبات لرفع مستوى الوعي فيما يتصل بالسنة الدولية للصحارى والتصحُّر.
    Plus de 15 000 exemplaires ont été distribués à travers le monde dans le cadre de l'Année internationale de la famille de 1994; UN ووزعت أكثر من ٠٠٠ ١٥ نسخة في أنحاء العالم احتفالا بالسنة الدولية لﻷسرة في عام ١٩٩٤؛
    Dans le cadre de l'Année internationale, l'Association des entrepreneurs africains a prévu, pendant toute l'année 2011, diverses activités et manifestations visant à sensibiliser le public aux difficultés des populations africaines marginalisées et à proposer des solutions pour les surmonter. UN في الاحتفال بالسنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي، قررت رابطة رجال الأعمال الأفارقة القيام بمختلف الفعاليات طوال عام 2011 لرفع مستوى الوعي بالتحديات التي تواجهها الشعوب الأفريقية المهمشة واقتراح أفكار لمواجهة تلك التحديات.
    En outre, il a soigneusement pris note des renseignements obtenus dans le cadre de l'Année internationale du logement des sansabri (1987), notamment de la Stratégie mondiale du logement jusqu'à l'an 2000, adoptée par l'Assemblée générale dans sa résolution 42/191 du 11 décembre 1987. UN يضاف إلى ذلك أن اللجنة قد أحاطت علما بعناية بالمعلومات التي تمخضت عنها السنة الدولية لإيواء المشردين (1987)، بما في ذلك الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام 2000 التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 42/191 المؤرخ في 11 كانون الأول/ديسمبر 1987().
    On trouvera exposés ci-après les enseignements que l'UNESCO a tirés dans le cadre de l'Année internationale. UN وترد أدناه الدروس التي استخلصتها اليونسكو من السنة الدولية.
    À sa vingt-troisième session, le Conseil d'administration d'ONU-Habitat a donc lancé d'importantes initiatives dans le cadre de l'Année internationale de la jeunesse. UN وبناء عليه، أخذ مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة الثالث والعشرون زمام مبادرات رئيسية تتماشى مع السنة الدولية للشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد