ويكيبيديا

    "le cadre de l'application" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار تنفيذ
        
    • سياق تنفيذ
        
    • إطار تطبيق
        
    • إطار التنفيذ
        
    • مجال تنفيذ
        
    • سياق التنفيذ
        
    • سياق تطبيق
        
    • طريق تطبيق
        
    • طريق تنفيذ
        
    • يتصل بتنفيذ
        
    • خلال تطبيق
        
    • من أجل إعمال
        
    • معرض تنفيذ
        
    • إطار تطبيقه
        
    • إطار تنفيذها
        
    Dans le cadre de l'application de cette dernière décision, la Commission de l'Union africaine a mis au point et a adopté une législation modèle nationale de lutte contre le terrorisme, dont s'est félicitée l'Assemblée. UN وفي إطار تنفيذ هذا القرار الأخير، وضعت لجنة الاتحاد الأفريقي واعتمدت نموذج قانون وطني لمكافحة الإرهاب رحبت به الجمعية.
    Dans le cadre de l'application des conceptions de sécurité à Genève, la Section va déménager dans un nouveau bâtiment (non encore construit) afin d'éloigner les risques potentiels. UN وفي إطار تنفيذ مفهوم الأمن في جنيف، سيتم نقل القسم إلى مبنى جديد يُبنى لإبعاد المخاطر المحتملة.
    Cette politique sera formulée dans le cadre de l'application des normes IPSAS. UN وسيتم صياغة السياسات في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Dans le cadre de l'application du Programme national, le ministère de la santé restructure le réseau des soins de santé. UN وفي سياق تنفيذ برنامج الدولة، تقوم وزارة الصحة بإعادة هيكلة شبكة مرافق الرعاية الصحية.
    En ce qui concerne le Pacte, il a été évoqué par les tribunaux dans plusieurs affaires, notamment dans le cadre de l'application de la loi sur les réfugiés. UN وفيما يخص العهد، احتجت به المحاكم في قضايا عدة، لا سيما في إطار تطبيق القانون الخاص بالمهاجرين.
    C'est là un message d'encouragement à la paix et au respect des engagements pris par les parties et par la communauté internationale dans le cadre de l'application de la Feuille de route. UN إنها رسالة تشجيع على السلام وعلى احترام الالتزامات التي تعهدتها الأطراف والمجتمع الدولي في إطار تنفيذ خريطة الطريق.
    Dans le cadre de l'application de la loi relative aux prestations sociales pour les familles élevant des enfants, l'État mène une politique délibérée de soutien matériel aux familles. UN وفي إطار تنفيذ قانون الإعانات الاجتماعية للأسر ذات الأطفال تتبع الدولة سياسة مدروسة لتقديم الدعم المادي إلى الأسر.
    J'ajouterai que notre secteur offshore fait l'objet d'une même vigilance dans le cadre de l'application d'une loi sur les prestations de services, promulguée l'an passé. UN ولعلي أضيف أن قطاعنا البحري أيضا يجري رصده في إطار تنفيذ قانون بشأن تقديم الخدمات تم إصداره العام الماضي.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour réaliser ces objectifs dans le cadre de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN والمجتمع الدولي في حاجة إلى مضاعفة جهوده لإنجاز هذه الأهداف في إطار تنفيذ إعلان وبرنامج عمل دربان.
    À cet égard, des initiatives de partenariat comme celles prises dans le cadre de l'application d'Action 21 peuvent s'avérer fructueuses et favoriser le développement social. UN وأوضح في هذا الصدد أن مبادرات الشراكة الشبيهة بما اتخذ منها في إطار تنفيذ جدول أعمال القرن 21 يمكن أن تكون مثمرة وتشجع التنمية الاجتماعية.
    Cohérence, coordination et coopération dans le cadre de l'application du Consensus de Monterrey UN التساوق والتنسيق والتعاون في سياق تنفيذ توافق آراء مونتيري
    Il convient de noter que la communication d'informations sera revue dans le cadre de l'application des normes IPSAS. UN وتجب الإشارة إلى أن جميع هذه الإقرارات ستُنقَّح في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Les activités prévues seront exécutées dans le cadre de l'application du paragraphe 90 de l'Accord d'Accra, conformément au plan de travail quadriennal. UN سيضطلع بالأنشطة في سياق تنفيذ الفقرة 90 من اتفاق أكرا على النحو المبين في خطة العمل للسنوات الأربع
    Le Groupe assure par ailleurs la coordination des activités qui visent à s'assurer que les structures de sécurité non autorisées sont effectivement dissoutes et fournit des conseils sur les questions de sécurité qui peuvent se poser dans le cadre de l'application de la STADIM. UN وتنسق الوحدة أيضا الجهود الرامية إلى ضمان التقيد بتفكيك الهياكل الأمنية غير المأذون بها، وتقدم المشورة فيما يتعلق بالمسائل الأمنية التي تثار في سياق تنفيذ استراتيجية هيئات الإدارة المشتركة المؤقتة.
    Il note que les mesures récemment prises par le Gouvernement, et notamment le troisième Plan d’action pour l’égalité des chances, s’inscrivent dans le cadre de l’application du Programme d’action de Beijing. UN وتلاحظ اللجنة أن اﻹجراءات التي اتخذتها الحكومة مؤخرا، ولا سيما خطة العمل الثالثة لتكافؤ الفرص قد وضعت في سياق تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Il faudrait prévoir une assistance judiciaire mutuelle, surtout dans le cadre de l'application de la compétence extraterritoriale et de la cybercriminalité. UN وينبغي التفكير في تقديم مساعدة قضائية مشتركة، لا سيما في إطار تطبيق الاختصاص القضائي الخارجي وفي مجال جرائم الإنترنت.
    Il voudrait aussi savoir par quels moyens il compte renforcer le dialogue et la coopération avec les gouvernements dans le cadre de l'application des recommandations du Rapporteur spécial. UN وقال إنه يود أن يعرف أيضا بأي الطرق يعتزم تعزيز الحوار والتعاون مع الحكومات في إطار تطبيق توصيات المقرر الخاص.
    Le nombre total d'URE délivrées dans le cadre de l'application conjointe est indiqué au tableau 1, et la figure qui l'accompagne en donne la décomposition par pays. UN ويُبين مجموع وحدات خفض الانبعاثات الصادرة في إطار التنفيذ المشترك في الجدول 1 ويُبين تقسيمه بحسب البلدان في الشكل.
    Règle 20. Suivi et évaluation à l'échelon national, dans le cadre de l'application des Règles, des programmes en faveur des handicapés UN القاعدة ٢٠ - رصد وتقييم برامج العجز على الصعيد الوطني في مجال تنفيذ القواعد الموحدة
    Un lien peut être établi avec le transfert de techniques écologiquement rationnelles, en particulier dans le cadre de l'application conjointe et des activités exécutées conjointement dans le domaine des changements climatiques. UN ويمكن إقامة صلة بعملية نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، خصوصا في سياق التنفيذ المشترك واﻷنشطة التي تنفذ بصورة مشتركة فيما يتصل بتغيّر المناخ.
    Des mesures en ce sens seront prises dans le cadre de l'application des Normes comptables internationales pour le secteur public. UN سيجري تناول ذلك في سياق تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    La science et la technologie peuvent contribuer au renforcement de la sécurité internationale, notamment si elles sont utilisées dans le cadre de l'application des traités de désarmement, grâce à des mesures de vérification. UN ويمكن للعلم والتكنولوجيا المساعدة في تعزيز اﻷمن الدولي وبصفة خاصة من خلال الاستفادة من انجازاتهما في تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في مجال نزع السلاح، وذلك عن طريق تطبيق تدابير التحقق.
    La Turquie a toujours appuyé la réintégration de l'Iraq dans la communauté internationale dans le cadre de l'application des résolutions pertinentes de l'Organisation. UN وقد أيدت تركيا دوما إعادة إدماج العراق في المجتمع الدولي عن طريق تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Permettez-moi de décrire les activités que nous avons récemment menées dans le cadre de l'application de la Stratégie. UN واسمحوا لي أن أصف آخر أنشطتنا فيما يتصل بتنفيذ الاستراتيجية.
    Dans le cadre de l'application d'une approche écosystémique des pêches, le projet vise à assurer la production responsable, efficace et durable du thon et la préservation de la diversité biologique dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale; UN من خلال تطبيق نهج النظم الإيكولوجية على مصائد الأسماك، يهدف المشروع إلى تحقيق إنتاج التونة بصورة معقولة ومستدامة ومتصفة بالكفاءة، وحفظ التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية؛
    21. Encourage les organismes des Nations Unies et les organisations internationales et régionales à aider au besoin les gouvernements qui le souhaitent à renforcer leurs capacités institutionnelles et à élaborer des plans d'action nationaux ou à continuer d'appliquer les plans d'action existants, dans le cadre de l'application du Programme d'action de Beijing; UN " 21 - تشجع منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية، حسب الاقتضاء، على مساعدة الحكومات، متى طلبت ذلك، على بناء القدرة المؤسسية ووضع خطط عمل وطنية أو المضي قدما في تنفيذ خطط العمل القائمة من أجل إعمال منهاج عمل بيجين؛
    Pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention, les Parties, dans le cadre de l'application de la présente annexe, adoptent une approche de base qui tient compte des particularités de l'Afrique, à savoir : UN يتعين على اﻷطراف، في معرض تنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية، أن تعمد، في تنفيذ هذا المرفق، إلى اعتماد نهج أساسي يأخذ في الاعتبار اﻷوضاع التالية الخاصة ﻷفريقيا:
    Dans le cadre de l'application de sa politique de gestion des risques, la Caisse crée et gère des systèmes de contrôle interne et des procédures d'appui. UN ويقوم الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، في إطار تطبيقه سياسته لإدارة المخاطر بوضع وتعهد نظم للرقابة الداخلية وإجراءات للدعم.
    Elle avait établi des répertoires, des certificats et des permis d'exportation pour le suivi des transactions commerciales, prescrit des sanctions pénales ou administratives et lancé des campagnes éducatives dans le cadre de l'application de la Convention. UN وقد أَعدَّت بولندا أدلة وشهادات وتصاريح تصدير من أجل رصد المعاملات التجارية، وفرضت جزاءات جنائية أو إدارية، وأطلقت حملات تعليمية في إطار تنفيذها للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد