ويكيبيديا

    "le cadre de l'appui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار الدعم
        
    • سياق الدعم
        
    • إطار تنفيذ الدعم
        
    • تواصل تقديم الدعم
        
    • إطار دعم
        
    • التي أسفر عنها الدعم
        
    • إمدادات الدعم
        
    • خلال الدعم المقدّم
        
    • إطار تقديم الدعم
        
    Cependant, il faut clairement se rendre compte que toute attaque, même limitée, dans le cadre de l'appui aérien produira les conséquences les plus lourdes. UN بيد أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن أي ضربة جوية، وحتى ولو كانت محدودة، ضمن إطار الدعم الجوي ستترتب عليها عواقب وخيمة.
    Dans le cadre de l'appui qu'il apporte à la Commission, le Bureau devra définir pour elle une véritable stratégie de communication. UN وفي إطار الدعم الذي تكرسه هذه القدرة للجنة، يُتوقع أن يضع المكتب استراتيجية للاتصالات مكتملة الأركان لصالح اللجنة.
    Nous voudrions remercier sincèrement le Secrétaire général de ces efforts et d'autres dans le cadre de l'appui constant accordé au NEPAD par le système des Nations Unies et la communauté internationale. UN ونود، مخلصين، أن نشكر الأمين العام على هذا الجهد والجهود الأخرى في سياق الدعم المستمر الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى الشراكة الجديدة.
    Dans le cadre de l'appui au renforcement des capacités nationales dans le domaine des droits de l'homme, le Bureau a exécuté des projets concernant l'information à présenter aux organes créés par traité et l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي سياق الدعم المقدم لبناء القدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان، نفّذ المكتب مشاريع تتعلق بتقديم التقارير المتعلقة بالمعاهدات وبالتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Nombre d'opérations traitées dans le cadre de l'appui financier fourni à l'UNPOS et de la coordination avec son groupe régional de coordination sur les questions financières UN عدد المعاملات التي تم تجهيزها في إطار تنفيذ الدعم المالي لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال والتنسيق مع وحدة التنسيق الإقليمي للمكتب السياسي بشأن المسائل المالية
    S'agissant des départements et des bureaux situés à New York et des bureaux extérieurs, la Division s'emploiera essentiellement à améliorer la qualité de ses services dans le cadre de l'appui qu'elle apporte aux cadres et aux membres du personnel en matière de gestion des ressources humaines. UN وفيما يتعلق بالإدارات والمكاتب الموجودة في نيويورك والمكاتب الموجودة خارج المقر، ستركز الشعبة على تحسين خدماتها فيما تواصل تقديم الدعم للإدارة والموظفين في مجال إدارة الموارد البشرية.
    Ce même appel et ce même engagement ont été réitérés à chacune des deux parties par la délégation des États-Unis d'Amérique et par la délégation représentant l'Union européenne, qui étaient présentes à Alger dans le cadre de l'appui aux efforts de l'OUA. UN كما أكد هذا النداء وهذا الالتزام إلى الطرفين وفد الولايات المتحدة الأمريكية ووفد الاتحاد الأوروبي اللذان كانا حاضرين في مدينة الجزائر في إطار دعم جهود منظمة الوحدة الأفريقية.
    Félicite le Directeur exécutif des bons résultats enregistrés dans le cadre de l'appui accordé par le Programme des Nations Unies pour l'environnement aux travaux du Groupe intergouvernemental sur les forêts et du Forum intergouvernemental sur les forêts qui lui a succédé; UN 1 - يثني على المدير التنفيذي للنتائج الايجابية التي أسفر عنها الدعم الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات المحفل الحكومي الدولي المعني بالغابات الذي تبعه؛
    Dans le cadre de l'appui à l'élaboration et à la mise en oeuvre du PAN, la répartition des rôles et tâches entre partenaires est ainsi définie: UN وفي إطار الدعم المقدم لصياغة برنامج العمل الوطني ووضعه موضع التنفيذ، يحدَّد توزيع الأدوار والمهام بين الشركاء كما يلي:
    Dans le cadre de l'appui fourni aux autorités, la MONUSCO a facilité un premier contact entre l'Administrateur du territoire de Dungu et son homologue du Soudan du Sud. UN وفي إطار الدعم المقدم إلى السلطات، قامت البعثة بتيسير اتصال أول بين مدير إقليم دونغو ونظيره من جنوب السودان.
    Activités présentées dans le cadre de l'appui fonctionnel de la CEA aux travaux du Centre d'échange de l'information sur l'eau en Afrique UN استوعب النشاط في إطار الدعم الفني المقدم من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى مركز تبادل المعلومات بشأن المياه في أفريقيا
    Traitement mensuel d'au moins 50 demandes de remboursement de frais de voyage et de 30 paiements aux fournisseurs, dans le cadre de l'appui financier fourni à l'UNPOS UN تجهيز عدد أقله 50 مطلبا متعلقا بنفقات السفر و 30 من المدفوعات للموردين شهريا، في إطار الدعم المالي المقدم إلى مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال
    Opérations concernant le personnel et 1 278 opérations concernant les fournisseurs ont été traitées dans le cadre de l'appui financier fourni à l'UNPOS et de la coordination avec les bureaux régionaux de l'UNPOS. UN معاملة متعلقة بالموظفين و 278 1 معاملة من المعاملات مع الموردين جرى تجهيزها في إطار الدعم المالي المقدم إلى المكتب السياسي، بما في ذلك التنسيق مع مكاتبه الإقليمية
    Le Conseil a estimé que les réunions d'échange de données d'expérience et d'assistance technique sur les problèmes économiques et sociaux prioritaires seraient très utiles dans le cadre de l'appui technique qu'offre le SELA au renforcement de la capacité de négociation des Etats membres. UN إن الممارسة المتمثلة في تنظيم اجتماع لتبادل الخبرات والمساعدة التقنية في مواضيع ذات أولويات في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، هي مظهر بالغ اﻷهمية فيما يتعلق باﻷنشطة التي يضطلع بها المجلس في سياق الدعم التقني الذي تقدمه المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية لتعزيز القدرة التفاوضية لدولها اﻷعضاء.
    Il assumerait les responsabilités du Bureau de liaison des Nations Unies et une partie de celles de l'Équipe de planification des Nations Unies, à savoir les activités de désarmement, démobilisation et réintégration et les activités d'information, deux domaines dans lesquels l'Union africaine a expressément demandé une aide dans le cadre de l'appui à l'AMISOM; UN وستتولى المسؤوليات الحالية لمكتب الأمم المتحدة للاتصال وجزءا من مهام فريق الأمم المتحدة للتخطيط، وهي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعلام، وهي المجالات التي يطلبها الاتحاد الأفريقي على وجه التحديد في سياق الدعم المقدم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Je prie instamment les autorités nationales et les partenaires régionaux d'envisager des moyens de renforcer la sécurité des autorités civiles de la Guinée-Bissau, notamment en prenant des mesures spécifiques dans le cadre de l'appui de la communauté internationale à la réforme des secteurs de la défense et de la sécurité. UN وإني أحث السلطات الوطنية والشركاء الإقليميين على استكشاف الطرق لتعزيز أمن القيادة المدنية لغينيا - بيساو، بما في ذلك بمبادرات محددة تنفذ في سياق الدعم الدولي لإصلاح قطاعي الدفاع والأمن.
    Demandes de remboursement de frais de voyage Paiements aux fournisseurs ont été traités en moyenne par mois dans le cadre de l'appui fourni à la MANUSOM. UN من المدفوعات للبائعين شهريا في إطار تنفيذ الدعم 45 من المدفوعات المقدمة للبائعين جُهّزت شهريا في المتوسط
    S'agissant des départements et des bureaux situés à New York, la Division s'emploiera essentiellement à améliorer la qualité de ses services dans le cadre de l'appui qu'elle apporte aux cadres et aux membres du personnel en matière de politiques de gestion des ressources humaines, de modalités et procédures opérationnelles et d'administration du personnel. UN وفي ما يتعلق بالإدارات والمكاتب الموجودة في نيويورك، ستركز الشعبة على خدماتها فيما تواصل تقديم الدعم للإدارة والموظفين بشأن سياسات إدارة الموارد البشرية والعمليات والإجراءات التنفيذية ذات الصلة وإدارة الموظفين.
    Ce même appel et ce même engagement ont été réitérés à chacune des deux parties par la délégation des États-Unis d'Amérique et par la délégation représentant l'Union européenne, qui étaient présentes à Alger dans le cadre de l'appui aux efforts de l'OUA. UN كما أكد هذا النداء وهذا الالتزام إلى الطرفين وفد الولايات المتحدة الأمريكية ووفد الاتحاد الأوروبي اللذان كانا حاضرين في مدينة الجزائر في إطار دعم جهود منظمة الوحدة الأفريقية.
    1. Félicite le Directeur exécutif des bons résultats enregistrés dans le cadre de l'appui accordé par le Programme des Nations Unies pour l'environnement aux travaux du Groupe intergouvernemental sur les forêts et du Forum intergouvernemental sur les forêts qui lui a succédé; UN 1 - يثني على المدير التنفيذي للنتائج الايجابية التي أسفر عنها الدعم الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والمحفل الحكومي الدولي المعني بالغابات الذي تبعه؛
    La mise en œuvre de la stratégie de gestion de la chaîne d'approvisionnement dans le cadre de l'appui aux missions est une autre activité de premier plan qui se poursuivra. UN وسيتواصل تنفيذ نشاطٍ رئيسي آخر هو استراتيجية إدارة سلسلة إمدادات الدعم الميداني.
    19. La plupart des activités du HautCommissariat aux droits de l'homme dans le domaine de la promotion du dialogue entre les civilisations et les cultures sont menés dans le cadre de l'appui aux mécanismes et procédures relatifs aux droits de l'homme. UN 19- معظم أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في ميدان تعزيز وتشجيع الحوار بين الحضارات يُضطَلَع بها من خلال الدعم المقدّم لإجراءات وآليات حقوق الإنسان.
    11. Afin d'accorder la priorité aux besoins de l'Afrique et des pays les moins avancés dans le cadre de l'appui aux pays en développement, il faut le cas échéant, aux niveaux national et international : UN ١١ - وفي إطار تقديم الدعم للبلدان النامية، وإعطاء أولوية لاحتياجات افريقيا وأقل البلدان نموا، يقتضى اﻷمر اتخاذ الاجراءات التالية على الصعيدين الوطني والدولي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد