Le Maroc a également proposé d'organiser, dans le cadre de l'Assemblée générale, une réunion de haut niveau sur l'investissement en Afrique. | UN | واقترح المغرب كذلك تنظيم اجتماع رفيع المستوى بشأن الاستثمار في أفريقيا في إطار الجمعية العامة. |
Le lancement des négociations intergouvernementales, dans le cadre de l'Assemblée générale, a permis une approche plus concrète de cette importante question et une meilleure connaissance des différentes positions en présence. | UN | إن إطلاق المفاوضات الحكومية في إطار الجمعية العامة قد أتاح الفرصة لإتباع نهج عملي المنحى تجاه هذه المسألة الهامة وزيادة الوعي بمختلف المواقف التي تم طرحها. |
Un débat devrait avoir lieu dans le cadre de l'Assemblée générale avant la fin de sa soixante-cinquième session, au niveau des experts. | UN | يجب إجراء مناقشة على مستوى الخبراء في إطار الجمعية العامة قبل انتهاء الدورة الخامسة والستين. |
Cela ne peut être fait que dans le cadre de l'Assemblée générale, où chaque État a une voix et aucun le droit de veto. | UN | ولا يمكن أن يتم ذلك إلا في إطار الجمعية العامة، حيث لكل دولة صوت واحد ولا يوجد حق للنقض. |
iii) Liaison entre l'administration et le personnel dans le cadre de l'Assemblée sectorielle de la CEE et des réunions avec les représentants du personnel élus. | UN | ' 3` العلاقات بين الموظفين والإدارة في سياق الجمعية القطاعية للجنة والممثلين المنتخبين عن الموظفين. |
Cette rencontre, dans le cadre de l'Assemblée générale des Nations Unies, est l'occasion de procéder à un bilan d'étape et de fixer de nouvelles perspectives. | UN | وهذا الاجتماع المعقود في إطار الجمعية العامة فرصة لإجراء بعض التقييم في الوقت الحالي ولوضع بعض الأهداف الجديدة. |
Il en va de même dans le cadre de l'Assemblée générale ou autres organes des Nations Unies. | UN | وينطبق القول ذاته في إطار الجمعية العامة أو هيئات الأمم المتحدة الأخرى. |
iii) Relations entre l'administration et le personnel, dans le cadre de l'Assemblée sectorielle de la CEE et des représentants élus du personnel; | UN | `3 ' العلاقات بين الموظفين والإدارة في إطار الجمعية القطاعية للجنة الاقتصادية لأوروبا والممثلين المنتخبين عن الموظفين. |
À cet égard, l'Union européenne demande que soit reprise le plus vite possible la discussion sur la gouvernance de l'environnement dans le cadre de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو الاتحاد الأوروبي إلى الاستئناف المبكر للمناقشة المتعلقة بالإدارة البيئية في إطار الجمعية العامة. |
J'ai pris note avec intérêt de la proposition tendant à ce que nous nous employions à organiser des auditions sur la coopération œcuménique dans le cadre de l'Assemblée générale. | UN | وقدم اقتراح جيد بتنظيم جلسات استماع بشأن التعاون بين الأديان في إطار الجمعية العامة. |
Premièrement, l'examen de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban se ferait dans le cadre de l'Assemblée générale. | UN | أولا، سيجرى استعراض تنفيذ إعلان وبرنامج عمل دربان في إطار الجمعية العامة. |
D'autres mesures tendant à accroître la transparence des débats du Conseil de sécurité et à en rendre les décisions plus légitimes, qui ont été proposées dans le cadre de l'Assemblée générale, rencontrent aussi notre agrément. | UN | ونعرب عن تأييدنا للتدابير اﻷخرى المتبعة في إطار الجمعية العامة بغية تحسين الشفافية والمشروعية في أعمال مجلس اﻷمن. |
Le Mexique continuera de promouvoir l'examen de cette question dans le cadre de l'Assemblée. | UN | وستواصل المكسيك الدفع قدما ببحث هذا الموضوع في إطار الجمعية العامة. |
La résolution adoptée aujourd'hui stipule que les débats futurs auront lieu dans le cadre de l'Assemblée générale. | UN | ويحدد القرار الذي اتخذ اليوم أن المناقشات المقبلة ستعقد في إطار الجمعية العامة. |
À cet effet, il faut lancer, dans le cadre de l'Assemblée générale, un processus intergouvernemental efficace et intégrant. | UN | وأضاف أنه يلزم إقامة عملية حكومية دولية فعالة وشاملة لهذا الغرض في إطار الجمعية العامة. |
En tant que Président, je suis particulièrement satisfait que cet examen se soit déroulé dans le cadre de l'Assemblée générale. | UN | وبصفتي الرئيس، فإنني ممتنٌّ امتناناً خاصا، لأن هذا الاستعراض كان ينبغي أن يتم في إطار الجمعية العامة. |
Il n'est donc pas inhabituel que ces questions soient examinées dans le cadre de l'Assemblée générale. | UN | ومن ثم فإنه من غير العادي النظر في مثل هذه المسائل في إطار الجمعية العامة. |
De même, dans le cadre de l'Assemblée générale et de la Première Commission, elle a pris part aux discussions et appuyé des projets de résolution sur la question du renforcement de la confiance et l'application de mesures à cet effet. | UN | وبالمثل، وفي إطار الجمعية العامة واللجنة اﻷولى، شاركت كوبا في المناقشات وفي تأييد مشاريع القرارات بشأن مسألة بناء الثقة وتنفيذ التدابير التي تحقق هذا الهدف. |
iii) Relation entre l'administration et le personnel, dans le cadre de l'Assemblée sectorielle de la CEE et avec des représentants élus du personnel; | UN | ' 3` العلاقات بين الموظفين والإدارة في سياق الجمعية القطاعية للجنة الاقتصادية لأوروبا والممثلين المنتخبين عن الموظفين. |
Une cérémonie de signature organisée dans le cadre de l'Assemblée du millénaire donnerait une suite appropriée aux activités menées durant la Décennie. | UN | وتنظيم حفل توقيع في سياق الجمعية اﻷلفية سيكون بمثابة المتابعة الملائمة لﻷنشطة المضطلع بها خلال العقد. |
L'histoire retiendra que, dans le cadre de l'Assemblée du millénaire, le Sommet du millénaire a réuni, dans cette vénérable enceinte, nos illustres chefs d'État et de gouvernement qui se sont penchés sur le rôle que l'Organisation est appelée à jouer au XXIe siècle. | UN | والتاريخ سيتذكر أن في إطار جمعية الألفية، اجتماع في مؤتمر قمة الألفية وفي هذه القاعة الوقورة، رؤساء دولنا وحكوماتنا المبجلين الذين نظروا في الدور الذي على منظمتنا أن تضطلع به في القرن الحادي والعشرين. |
Des réunions officieuses organisées dans le cadre de l'Assemblée générale seraient intéressantes à cet égard, en particulier les processus interactifs encourageant le dialogue entre les spécialistes représentant les gouvernements et les autres. | UN | والاجتماعات غير الرسمية في نطاق الجمعية العامة قد تتيح فرصا جيدة، |
Cette initiative, dont la pertinence est attestée par le nombre de plus en plus important de pays qui y ont adhéré, s'inscrit dans la parfaite continuité des efforts menés par l'ONU, notamment dans le cadre de l'Assemblée générale. | UN | وهذه المبادرة، التي يظهر أهميتها تزايد عدد البلدان التي انضمت إليها، تأتي في إطار الاستمرار الطبيعي للجهود التي تقودها الأمم المتحدة، وبخاصة من خلال الجمعية العامة. |