ويكيبيديا

    "le cadre de l'initiative pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار مبادرة
        
    • إطار المبادرة الخاصة
        
    • خلال مبادرة
        
    • سياق مبادرة
        
    • ومشاريع مبادرة
        
    • خلال المبادرة الخاصة
        
    Dans le cadre de l'Initiative pour les emplois verts, le BIT soutient actuellement les travaux préalables et réalise les recherches nécessaires pour développer les qualifications des travailleurs et favoriser la construction aux normes écologiques à Gaza. UN وتدعم منظمة العمل الدولية حاليا الأعمال التحضيرية وتجري البحوث اللازمة لإدخال فرص عمل مراعية للبيئة عن طريق تحسين المهارات والتشييد المراعي للبيئة في غزة في إطار مبادرة فرص العمل المراعية للبيئة.
    Les projets ont été formulés et coordonnés dans le cadre de l'Initiative pour le développement humain. UN ويجري صوغ المشاريع وتنسيقها ضمن إطار مبادرة التنمية البشرية.
    La CNUCED s'efforce de résoudre ces problèmes en coopérant avec les parties prenantes dans le cadre de l'Initiative pour une économie durable des produits de base. UN ويسعى الأونكتاد إلى معالجة هذه المشاكل بالتعاون مع أصحاب المصلحة في إطار مبادرة الإنتاج المستدام للسلع الأساسية.
    L'UNODC a collaboré étroitement avec la Banque mondiale dans le cadre de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés. UN وعمل المكتب بشكل وثيق مع البنك الدولي في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة.
    Nous notons les efforts déployés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Groupe de la Banque mondiale dans le cadre de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés et d'autres initiatives pertinentes. UN وننوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومجموعة البنك الدولي من خلال مبادرة استرداد الأصول المسروقة وغيرها من المبادرات المناسبة.
    Mondial Finaliser les projets pilotes et les activités de sensibilisation dans le cadre de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables, notamment formation UN تيسير إكمال صياغة مشاريع تجريبية وأنشطة توعية في إطار مبادرة الشراكة في الهواتف النقالة، بما في ذلك التدريب
    Ces délégations ont proposé que toute une série de services cliniques ne présentant aucun danger soient donc offerts et que, dans le cadre de l'Initiative pour une maternité sans risques, l'UNICEF fournisse des informations sur les possibilités d'avortement légal et sans risques. UN ولذلك اقترحت هذه الوفود إتاحة مجموعة كاملة من خدمات المستوصفات المأمونة، وأن توفر اليونيسيف، في إطار مبادرة اﻷمومة اﻵمنة، معلومات عن الحصول على اﻹجهاض القانوني والمأمون.
    Les exportations de sucre de ces pays sur le marché des ÉtatsUnis bénéficient également des marges tarifaires préférentielles accordées par les ÉtatsUnis dans le cadre de l'Initiative pour le Bassin des Caraïbes. UN كما تستفيد صادرات السكر من تلك البلدان إلى أسواق الولايات المتحدة من الهوامش التعريفية التفضيلية في إطار مبادرة الولايات المتحدة الخاصة، بحوض الكاريبي.
    L'ex-République yougoslave de Macédoine a participé aux activités du groupe de travail sur le développement des infrastructures de transport et du groupe de travail sur la facilitation du passage des frontières dans le cadre de l'Initiative pour la coopération en Europe du Sud-Est, appuyée par la Commission économique pour l'Europe (CEE). UN وقال إن بلده يشارك في أنشطة فريق المشروع المعني بتطوير هياكل النقل الأساسية وفريق المشروع المعني بتسهيل عبور الحدود في إطار مبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا التي تدعمها اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Des avancées significatives ont été enregistrées concernant les annulations de dettes bilatérales dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et, plus récemment, de la dette multilatérale dans le cadre de l'Initiative pour l'allégement de la dette multilatérale. UN وحقق إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ومؤخراً إطار المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف الديون تقدماً كبيراً في الاتفاقات الثنائية المتعلقة بإسقاط الديون.
    :: Partenariats en faveur du renforcement des capacités, du transfert de technologie et du financement du développement durable, en particulier dans les domaines de la lutte contre la pauvreté et la faim, de la santé publique, de la protection de l'environnement et de la gestion des ressources, dans le cadre de l'Initiative pour l'Afrique. UN :: شراكات لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا وتمويل التنمية المستدامة، خاصة في مجالات الفقر والجوع والصحة والحماية البيئية وإدارة الموارد، في إطار مبادرة أفريقيا.
    C'est ainsi que dans le cadre de l'Initiative pour les enfants a été produite une série de profils de pays axés sur les enfants, avec un accent particulier sur les besoins propres aux enfants autochtones. UN وفي إطار مبادرة البنك الدولي المتعلقة بالأطفال صدرت سلسلة من الموجزات القطرية التي تركز على الأطفال وتشدد على الاحتياجات الخاصة لأطفال السكان الأصليين.
    2. Prie l'Administrateur de tenir compte des conclusions de la mission et de leur donner suite, comme il convient, dans le cadre de l'Initiative pour le développement humain; UN 2 - يطلب أن يراعي مدير البرنامج نتائج بعثة التقييم المستقلة وينفذها، حسب الاقتضاء، في إطار مبادرة التنمية البشرية؛
    Par exemple, depuis 2000, sept sociétés et cinq organismes des Nations Unies travaillaient ensemble dans le cadre de l'Initiative pour accélérer l'accès aux médicaments, afin d'élargir l'accès aux médicaments antirétroviraux dans les pays en développement. UN فعلى سبيل المثال، تتعاون سبع شركات وخمس منظمات تابعة للأمم المتحدة، منذ عام 2000، في إطار مبادرة تعجيل الحصول على الرعاية والعلاج بغية زيادة فرص الحصول على الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي في البلدان النامية.
    En tant que tel, le document d'orientation fournit les éléments de base pour l'organisation de stages de formation ou d'ateliers visant à faciliter l'application des recommandations et des mesures adoptées par les divers groupes de projets établis dans le cadre de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables. UN ولذلك فإن وثيقة التوجيه تقدم أساساً لبرنامج تدريبي أو حلقة عمل بهدف المساعدة في تنفيذ التوصيات والإجراءات التي وضعتها أفرقة المشروعات المنشأة في إطار مبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة.
    La Conférence des Parties a invité les Parties et les signataires à utiliser et tester le document d'orientation générale et les cinq directives élaborées dans le cadre de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables. UN ودعا مؤتمر الأطراف، الأطرافَ والموقّعين إلى استخدام واختبار الوثيقة التوجيهية والمبادئ التوجيهية الخمسة التي أُعدّت في إطار مبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة.
    Préparation de la Conférence de Doha: activités menées dans le cadre de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés UN استرداد الموجودات تمهيداًً لمؤتمر الدوحة: الأنشطة المضطلع بها في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة
    81. L'UNODC a aidé des États dans le cadre de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés (StAR). UN 81- وقد قدّم المكتب المساعدة إلى الدول الأعضاء، في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة.
    Nous notons les efforts déployés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Groupe de la Banque mondiale dans le cadre de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés et d'autres initiatives pertinentes. UN وننوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومجموعة البنك الدولي من خلال مبادرة استرداد الأصول المسروقة وغيرها من المبادرات المناسبة.
    Nous notons les efforts déployés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Groupe de la Banque mondiale dans le cadre de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés et d'autres initiatives pertinentes. UN وننوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومجموعة البنك الدولي من خلال مبادرة استرداد الأصول المسروقة وغيرها من المبادرات المناسبة.
    La CNUCED s'efforce de résoudre ces problèmes en coopérant avec diverses parties prenantes dans le cadre de l'Initiative pour une économie durable des produits de base, de manière à faire en sorte que les intérêts des pays en développement soient dûment pris en compte. UN ويسعى الأونكتاد إلى معالجة هذه المشاكل بالتعاون مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة في سياق مبادرة الإنتاج المستدام للسلع الأساسية، وذلك على نحو يكفل مراعاة مصالح البلدان النامية على النحو الواجب.
    D'une manière générale, les projets entrepris dans le cadre de l'Initiative pour le développement humain se faisaient de manière efficace et atteignaient leurs objectifs. UN ومشاريع مبادرة التنمية البشرية تحقق بشكل عام وبفعالية أهداف المشاريع الفردية وتتبع طرق تنفيذها.
    35. En collaboration avec la Banque mondiale, l'ONUDC a, dans le cadre de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés (Initiative StAR), continué d'aider les pays à recouvrer des avoirs qui sont le produit de la corruption. UN 35- واصل المكتب، جنبا إلى جنب مع البنك الدولي من خلال المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة، مساعدة البلدان على استعادة الموجودات المتأتية من الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد