ويكيبيديا

    "le cadre de l'organisation pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار منظمة
        
    • سياق منظمة
        
    Il souligne qu'il est impératif que les États membres conjuguent leurs efforts dans le cadre de l'Organisation pour parvenir à la paix et à la sécurité. UN ويشدد على الضرورة الملحة لبذل جهود عامة، في إطار منظمة معاهدة الأمن الجماعي، من أجل تحقيق السلام والاستقرار.
    Nous soulignons aussi qu'il est urgent de régler de façon satisfaisante les questions en suspens dans le cadre de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) afin d'ouvrir la voie à l'application effective, totale et non discriminatoire de la Convention. UN وإننا نؤكد أيضا على الطابع الملح للقيام على نحو مرضٍ بحل القضايا التي لم تُحسم بعد في إطار منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بقصد تمهيد الطريق إلى تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالاً وكاملا وغير تمييزي.
    Ils ont en outre souligné qu'il importait de régler d'urgence et de façon satisfaisante, dans le cadre de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC), les problèmes qui n'avaient pas encore été résolus, en vue de faciliter la mise en oeuvre effective, complète et non discriminatoire de la Convention. UN وأكدوا أيضاً على الحاجة الملحة إلى إيجاد حلول مرضية للقضايا التي لم تُحل في إطار منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية، بغية تمهيد السبيل لتنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً وكاملاً وغير تمييزي.
    L'Europe a acquis une expérience directe, dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, de l'intérêt que revêt la transparence dans les questions militaires pour le raffermissement de la confiance au niveau régional. UN وأوروبا لديها خبرة مباشرة، اكتسبتها في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما للشفافية في المسائل العسكرية من قيمة في تنمية الشعور باﻷمان على الصعيد اﻹقليمي.
    Dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), le Canada prône depuis longtemps le développement d'objectifs ambitieux ainsi que des contributions pratiques au règlement des problèmes que posent les armes légères. UN وفي سياق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ما فتئت كندا منذ فترة طويلة تدعو إلى تطوير التزامات شاملة فضلا عن إسهامات عملية فيما يتعلق بالتحدي الذي تمثله الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Tenant compte de la nécessité de développer plus avant la coopération dans la perspective d'un élargissement de l'OTAN, et dans le contexte de la nouvelle construction européenne en matière de sécurité qui est également en train de se mettre en place dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, UN وإذ نعي ضرورة زيادة تطوير التعاون استعدادا لتوسيع منظمة حلف شمال اﻷطلسي، وفي سياق هيكل اﻷمن اﻷوروبي الجديد، الذي يجري تطويره أيضا في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا،
    Nous y voyons une chance de coopérer avec les Européens dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), l'Union européenne et d'autres organisations, et de promouvoir la concorde et une meilleure coopération Nord-Sud. UN ونرى أن هذا العامــل يمثــل فرصة فريدة للتعاون مع اﻷوروبيين في إطار منظمة اﻷمــن والتعاون في أوروبا، والاتحـــاد اﻷوروبــي، والمنظمات اﻷخرى، ولتشجيع تفاهم أفضل وتعـــاون أوثـــق بين الشمال والجنوب.
    Se félicitant des travaux en cours dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, concernant l'élaboration d'un modèle de sécurité commun et complet pour l'Europe au XXIe siècle, UN وإذ ترحب باﻷعمال الجارية في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن إعداد نموذج أمني مشترك وشامل ﻷوروبا في القرن الحادي والعشرين،
    Réaffirmant leur attachement aux buts et principes fixés par la Charte des Nations Unies et se conformant aux engagements souscrits dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, UN وإذ يؤكدون التزامهم باﻷهداف والمقاصد المبينة في ميثاق اﻷمم المتحدة، وامتثالهم للالتزامات المتعهد بها في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا،
    Réaffirmant leur attachement aux normes du droit international, en premier lieu aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, et se conformant aux obligations assumées dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, UN وتأكيدا منهما لالتزامهما بقواعد القانون الدولي، لا سيما بأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، ووفاء منهما بالالتزامات المقطوعة في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا،
    La République de Saint-Marin attache une grande importance à la collaboration multilatérale, en particulier dans le cadre de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et de la Convention sur les armes biologiques. UN تولي سان مارينو أهمية بالغة للتعاون المتعدد الأطراف، لا سيما في إطار منظمة حظر الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتوكسينية.
    Outre le cadre européen, la Belgique est également attentive au dialogue méditerranéen mené dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). UN وعلاوة على الإطار الأوروبي، فإن بلجيكا تتابع أيضا باهتمام الحوار المتوسطي القائم في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال الأطلسي.
    La coopération régionale semble être un outil particulièrement utile pour atteindre ces objectifs, et nous nous félicitons des efforts qui ont été entrepris dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et du Conseil de l'Europe. UN إن التعاون الإقليمي يبدو أداة مفيدة على نحو خاص في تحقيق هذه الأهداف، ونحن نشيد بالجهود التي بذلت في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا.
    Dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), la Bulgarie participe aux initiatives conjointes du CCT, de l'OSCE et de l'Office des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime. UN وفي إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تساعد بلغاريا في المبادرات المشتركة بين لجنة مكافحة الإرهاب والمنظمة ومكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    Ils ont aussi souligné qu'il était urgent de régler de façon satisfaisante les questions en suspens dans le cadre de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) afin d'ouvrir la voie à l'application effective, totale et non discriminatoire de la Convention. UN وأكدوا أيضاً الطابع الملح لحل المسائل غير المحسومة حلاً مرضياً في إطار منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بغية تمهيد الطريق إلى تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً وكاملاً وغير تمييزي.
    - Se souvenant des engagements pris dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, UN - وإذ تضع نصب أعينها التزاماتها التي تعهدت بها في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا،
    Ils ont aussi souligné qu'il était urgent de régler d'une manière satisfaisante les questions toujours en suspens dans le cadre de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, afin d'ouvrir la voie à l'application effective, intégrale et non discriminatoire de la Convention. UN وأكدوا أيضا على الطابع الملح للقيام على نحو مرضٍ بحل القضايا التي لم تُحسم بعد في إطار منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بقصد تمهيد الطريق إلى تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالاً وكاملا وغير تمييزي.
    Ils ont également souligné l'urgence de devoir résoudre de manière satisfaisante les questions non résolues entrant dans le cadre de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques en vue de préparer le terrain à l'application effective, entière et non discriminatoire de la Convention. UN كما أبرزوا الضرورة الملحة والمستعجلة لحل المسائل العالقة بصفة مرضية في إطار منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بهدف فسح الطريق أمام التنفيذ الفعال والكامل وغير التمـييزي للاتفاقية.
    La Fédération de Russie affirme son attachement aux objectifs de l'universalisation de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction et appuie tout mécanisme visant à la renforcer, y compris dans le cadre de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN ويؤكد الاتحاد الروسي التزامه بأهداف التنفيذ العالمي لاتفاقية الأسلحة الكيميائية ويؤيد أية ترتيبات ترمي إلى تعزيزها، بما في ذلك المبادرات المتخذة في إطار منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Au niveau régional, il y a déjà une expérience extrêmement positive avec des mesures de confiance, notamment dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN وقد كانت التجربة على الصعيد الإقليمي بالغة الإيجابية بالفعل فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، ولا سيّما في سياق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le fait que la Russie ait ensuite reconnu certaines parties de la Géorgie comme des États indépendants est en flagrante contradiction avec le droit international, y compris les principes et engagements entérinés dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, dont l'Acte final d'Helsinki. UN واعتراف روسيا لاحقا بأجزاء من جورجيا على أنها دول مستقلة يناقض بشكل صارخ القانون الدولي، بما في ذلك المبادئ والالتزامات المتفق عليها في سياق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومن بينها وثيقة هلسنكي الختامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد