L'Algérie a fait référence à des mécanismes de consultation et d'échange d'informations mis en place dans le cadre de l'Union africaine. | UN | وأوردت الجزائر إشارة إلى آليات التشاور وتبادل المعلومات ضمن إطار الاتحاد الأفريقي. |
L'Algérie a fait référence à des mécanismes de consultation et d'échange d'informations mis en place dans le cadre de l'Union africaine. | UN | وأوردت الجزائر إشارة إلى آليات للتشاور وتبادل المعلومات ضمن إطار الاتحاد الأفريقي. |
Les pays africains ont à cet égard pris divers engagements dans le cadre de l'Union africaine et du NEPAD. | UN | وقدمت البلدان الأفريقية ذلك الالتزام ضمن إطار الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Objectif : Rendre les États membres et les organisations intergouvernementales mieux à même d'accélérer le progrès vers la coopération et l'intégration économiques dans le cadre de l'Union africaine et de son programme du NEPAD | UN | الأهداف: تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية على الإسراع بالتقدم نحو التعاون الاقتصادي والتكامل الاقتصادي في إطار الاتحاد الأفريقي وبرنامجه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Au cours de la dernière décennie, les dirigeants africains, dans le cadre de l'Union africaine et de son programme stratégique, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, ont accompli des progrès considérables pour éliminer ces obstacles au développement. | UN | خلال العقد الماضي، أحرز الزعماء الأفارقة، في إطار الاتحاد الأفريقي وبرنامجه الاستراتيجي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تقدما كبيرا في إزالة هذه العوائق من طريق التنمية. |
Nous rendons hommage aux pays africains qui ont su relever ces défis et montrer l'exemple à la région dans le cadre de l'Union africaine et au titre des stratégies et plans nationaux et sous-régionaux de développement. | UN | ونثني على البلدان الأفريقية لدورها الريادي في التصدي لتلك التحديات ورسم الطريق للأمام للمنطقة في إطار الاتحاد الأفريقي وكذلك من خلال خطط واستراتيجيات التنمية الوطنية ودون الإقليمية. |
Nous nous félicitons des efforts déployés dans le cadre de l'Union africaine et des Nations Unies pour leur trouver des solutions durables et exprimons notre disponibilité à apporter notre concours dans la mesure de nos possibilités. | UN | ويسرنا أن نرى الجهود التي تُبذل ضمن إطار الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لإيجاد حلول دائمة، ونحن على استعداد للمساعدة قدر استطاعتنا. |
Nous soutenons en République centrafricaine les initiatives prises depuis la médiation tchadienne par les instances internationales qui en ont pris le relais dans le cadre de l'Union africaine et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، نؤيد المبادرات التي اتخذت منذ الوساطة التشادية من خلال المحافل الدولية، التي تولت المهام منها في إطار الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Le Rapporteur spécial note en outre avec intérêt l'effort entrepris dans le cadre de l'Union africaine pour examiner et adopter un projet de protocole additionnel à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits de la femme en Afrique. | UN | كما ينوه المقرر الخاص مع الاهتمام بما يجري في إطار الاتحاد الأفريقي من عمل على استعراض واعتماد مشروع بروتوكول إضافي يُلحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب بشأن حقوق المرأة في أفريقيا. |
On a critiqué le NEPAD en disant qu'il ne faisait aux droits de l'homme qu'une allusion de pure forme, et des efforts devraient être entrepris pour établir une synergie entre le NEPAD et les mécanismes des droits de l'homme et des peuples existant dans le cadre de l'Union africaine. | UN | وقد وجهت لهذه الشراكة عدة انتقادات لاعتنائها الضعيف بحماية حقوق الإنسان، ولا يزال الطريق طويلا لتآزر الشراكة مع آليات حقوق الشعوب والإنسان في إطار الاتحاد الأفريقي. |
À cet égard, le Rapporteur spécial note avec intérêt l'effort entrepris dans le cadre de l'Union africaine pour examiner et adopter un projet de protocole additionnel à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits de la femme en Afrique. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ المقرر الخاص باهتمام العمل الجاري في إطار الاتحاد الأفريقي لاستعراض واعتماد مشروع بروتوكول إضافي للميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة في أفريقيا. |
De même, je souhaiterais féliciter les chefs d'État africains ici présents aujourd'hui qui, dans le cadre de l'Union africaine, ont entrepris cette initiative et ont assumé la responsabilité de définir une vision réaliste pour le développement de l'Afrique. | UN | وأود بالمثل أن أهنئ رؤساء الدول الأفارقة الحاضرين هنا اليوم، الذين شرعوا ضمن إطار الاتحاد الأفريقي في هذه المبادرة، والذين اضطلعوا أيضا بمسؤولية صياغة رؤية واقعية لتنمية أفريقيا. |
Le Gouvernement norvégien continuera et renforcera son appui aux efforts d'édification de la paix en Afrique et à l'instauration des institutions et des capacités pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits dans le cadre de l'Union africaine et des organisations régionales. | UN | وستقوم الحكومة النرويجية بمواصلة وتعزيز دعمها لجهود بناء السلام في أفريقيا، ولتطوير المؤسسات والقدرات اللازمة لمنع الصراع وإدارته وحله في إطار الاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية. |
Conçu par les Africains eux-mêmes, le Nouveau Partenariat est un cadre stratégique exprimant le choix de développement retenu par l'Afrique dans le cadre de l'Union africaine. | UN | والشراكة الجديدة التي صممها الأفارقة أنفسهم إطار استراتيجي بخيارات أفريقيا من أجل تحقيق التنمية في إطار الاتحاد الأفريقي. |
Les questions de la bonne gouvernance, de la démocratie, de la réduction de la pauvreté et la réalisation d'un développement intégré et endogène dans le cadre de l'Union africaine sont les principaux axes du Nouveau Partenariat. | UN | وينصب التركيز الرئيسي للشراكة الجديدة على قضايا الحكم الصالح والديمقراطية وتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المتكاملة التي تنشأ ذاتيا في إطار الاتحاد الأفريقي. |
En plus des activités conduites au niveau international, dans le cadre de l'ONU, les pays de l'Afrique doivent trouver des solutions communes à leurs problèmes communs au niveau régional, dans le cadre de l'Union africaine. | UN | وعلى البلدان الأفريقية، بالإضافة إلى تعاونها على المستوى الدولي في إطار الأمم المتحدة أن تجد حلولا مشتركة لمشاكلها المشتركة على الصعيد المحلي، في إطار الاتحاد الأفريقي. |
En dépit de plusieurs déclarations, dans le cadre de l'Union africaine, demandant la création d'une bourse africaine de produits, l'Afrique reste fortement sous-équipée. | UN | وعلى الرغم من عدة تصريحات في إطار الاتحاد الأفريقي بضرورة إقامة بورصة أفريقية للسلع الأساسية فما زالت أفريقيا غير مخدومة بالدرجة الكافية. |
Nous nous félicitons des efforts déployés dans le cadre de l'Union africaine et de l'ONU pour leur trouver des solutions durables et nous exprimons notre volonté d'apporter notre concours dans la mesure de nos possibilités. | UN | ونرحب بالجهود المبذولة في إطار الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حلول دائمة، ونعرب عن استعدادنا لتقديم المساعدات قدر المستطاع. |
74. La République centrafricaine a indiqué que la recommandation avait été portée à la connaissance du Sommet des chefs d'État dans le cadre de l'Union africaine. | UN | 74- وأفادت جمهورية أفريقيا الوسطى بأنه قد جرى إحاطة مؤتمر قمة رؤساء الدول في إطار الاتحاد الأفريقي بالتوصية. |
Si les tendances actuelles des marchés se poursuivaient, une réorientation en faveur de l'agriculture africaine, consistant à allouer 10 % au moins du budget à ce secteur - ce qui était préconisé dans la Déclaration de Maputo adoptée en 2003 dans le cadre de l'Union africaine et du NEPAD - , pourrait offrir une chance de diversifier les exportations des pays en développement. | UN | ورئي أنه إذا ما استمرت الاتجاهات الراهنة للأسواق، فإن إعادة التركيز على زراعة أفريقيا بالالتزام بتقديم ما لا يقل عن 10 في المائة من الميزانية إلى هذا القطاع - على النحو المنصوص عليه في إعلان مابوتو لعام 2003 الصادر عن الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا - يمكن أن توفر فرصة نادرة لتنويع القاعدة التصديرية للبلدان الأفريقية. |
Il a souligné l'importance du soutien constant de la communauté internationale et de la participation de celle-ci, en particulier dans le cadre de l'Union africaine et de l'Initiative régionale, ainsi que de l'étroite collaboration entre le Conseil et la Commission, pour la consolidation de la paix au Burundi. | UN | وشدد على أن الدعم المستمر الذي يقدمه المجتمع الدولي لهذه المسألة وانشغاله بها، وخاصة من خلال الاتحاد الأفريقي والمبادرة الإقليمية، فضلاً عن التعاون الوثيق بين المجلس واللجنة، هي عناصر أساسية في دعم توطيد السلام في بوروندي. |