Nous espérons que la communauté internationale, dans le cadre de la campagne mondiale contre le terrorisme, se joindra à notre appel. | UN | ونحن ننتظر من المجتمع الدولي، في إطار حملة عالمية ضد الإرهاب، أن ينضم إلينا في هذه الدعوة. |
En 2009, dans le cadre de la campagne de la Journée internationale de la femme, Azcapotzalco a prôné les valeurs démocratiques et la responsabilité civique. | UN | في عام 2009 وفي إطار حملة اليوم الدولي للمرأة، عززت أسكابوتسالكو القيم الديمقراطية والمسؤولية المدنية. |
Il propose également un aperçu des activités organisées dans le cadre de la campagne. | UN | كما يوفر لمحة عامة عن الأنشطة التي تنظم في إطار الحملة. |
Les partis sont ainsi appelés à jouer un rôle pour promouvoir cet objectif dans le cadre de la campagne pour les élections législatives qui auront lieu en 2012. | UN | ومن المقرر إذا أن تقوم الأحزاب بدور لتعزيز هذا الهدف في إطار الحملة من أجل الانتخابات التشريعية التي ستجري عام 2012. |
J'ai l'honneur de vous informer de l'attentat effroyable qui vient d'être commis dans le cadre de la campagne de terrorisme menée par les Palestiniens contre Israël. | UN | أكتب إليكم لأبلغكم بآخر هجوم مروع ارتكب في سياق حملة الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد إسرائيل. |
Dans le cadre de la campagne Telefood, la FAO a exécuté un projet en Mauritanie pour aider à créer une coopérative de pêcheurs à Nouakchott. | UN | دعم مشروع للفاو في موريتانيا من خلال حملة تليفود مؤسسة تعاونية لصيد الأسماك في العاصمة نواكشوط. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les dernières attaques lancées contre des Israéliens dans le cadre de la campagne de terrorisme persistante menée par les Palestiniens. | UN | أود أن أوجــه انتباهكم إلى الاعتداءات الأخيرة التي شُـنَّـت على الإسرائيليين في إطار حملة الإرهاب الفلسطينية المستمرة. |
D'autres activités conjointes sont prévues pour 2003 dans le cadre de la campagne pour la gouvernance urbaine et de la campagne pour la sécurité d'occupation. | UN | وثمة أنشطة مشتركة أخرى مخططة لعام 2003 داخل إطار حملة أسلوب الإدارة الحضرية وحملة ضمان الحيازة. |
L'affiche controversée publiée dans le cadre de la campagne préalable à la votation sur cette initiative a été interdite par de nombreuses communes. | UN | وقد منعت كوميونات عديدة نشر هذه الملصقات المثيرة للجدل والتي نشرت في إطار حملة تسبق التصويت على هذه المبادرة. |
À cet égard, il sera important d'inclure, dans le cadre de la campagne d'information du public sur les instruments d'observation, de législation et de recours contre l'intolérance, les conventions internationales concernant les conditions de travail. | UN | ومن المهم في هذا الصدد أن تدرج في إطار حملة اﻹعلام الجماهيرية بشأن أدوات المراقبة والتشريع والطعن في التعصب، الاتفاقيات الدولية المتعلقة بظروف العمل. |
Le Pakistan dénonce en particulier, avec l'ensemble de la communauté internationale, les viols systématiques dont sont victimes les femmes de Bosnie-Herzégovine, pour la plupart des musulmanes, dans le cadre de la campagne de nettoyage ethnique menée dans ce pays. | UN | إن باكستان تندد بخاصة وكذلك المجتمع الدولي بأسره بعمليات الاغتصاب المنتظمة التي تعاني منها النساء في البوسنة والهرسك، وغالبيتهن من المسلمات، في إطار حملة التطهير اﻹثنية التي تجري في هذا البلد. |
Dans le cadre de la campagne des villes pour la protection du climat, elles cherchent à améliorer l'efficacité des infrastructures et des services publics en recourant à des méthodes qui permettent aussi d'accroître le rendement énergétique et de réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وتعمل هذه المدن في إطار حملة المدن من أجل حماية المناخ لتحسين كفاءة البنيات التحتية وتقديم الخدمات بأساليب تحسن أيضا من كفاءة استخدام الطاقة وتخفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Dans le cadre de la campagne, le réseau des femmes a pris les initiatives suivantes : | UN | وفي إطار الحملة اضطلعت شبكة المرأة بالمبادرات التالية: |
Quelque 60 000 rubans blancs ont été distribués dans le cadre de la campagne. | UN | ووُزِّع في إطار الحملة حوالي 000 60 شريط أبيض. |
Des activités ont été menées dans le cadre de la campagne en Amérique du Nord, en Amérique latine, en Afrique et en Asie. | UN | ونُظمت مناسبات في إطار الحملة في كل من أمريكا الشمالية وأمريكا اللاتينية وأفريقيا وآسيا. |
Les centres sont également chargés de coordonner l'exécution des activités régionales prévues dans le cadre de la campagne mondiale pour le désarmement et la réalisation des objectifs visés; | UN | وتتولى هذه المراكز أيضا مسؤولية تنسيق تنفيذ اﻷنشطة اﻹقليمية في إطار الحملة العالمية لنزع السلاح التي تقوم بها اﻷمم المتحدة وتحقيق أهدافها؛ |
111. Le Centre mène également des activités dans le cadre de la campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme. | UN | ١١١ - يضطلع المركز أيضا بأنشطة تثقيفية في مجال حقوق اﻹنسان في إطار الحملة اﻹعلامية العالمية من أجل حقوق اﻹنسان. |
Cet institut travaille dans le cadre de la campagne organisée à l'échelle nationale pour lutter contre les maladies ophtalmiques dont souffrent les enfants ayant l'âge de l'école primaire pour assurer le suivi du traitement et améliorer ses méthodes et ses résultats; | UN | يعمل في إطار الحملة القومية للقضاء على أمراض العيون التي تصيب اﻷطفال في مرحلة التعليم الابتدائي، وذلك بهدف متابعة العلاج وأساليبه ونتائجه وتطويره؛ |
Dans le cadre de la campagne de terreur qu'elles ne cessent de mener contre la population éthiopienne, les autorités érythréennes ont expulsé plus de 3 000 Éthiopiens et en ont arrêté 530. | UN | في سياق حملة اﻹرهاب التي تشنها السلطات اﻹريترية ضد الشعب اﻹثيوبي، عمدت تلك السلطات إلى طرد أكثر من ٠٠٠ ٣ إثيوبي من إريتريا واحتجاز ٥٣٠ آخرين. |
Elle a remercié l'équipe de pays de l'UNICEF de sa compétence et de la résolution dont elle avait fait preuve, en particulier dans le cadre de la campagne d'éradication de la poliomyélite et lorsqu'elle avait prêté assistance aux victimes de l'éruption volcanique du Nyirangongo. | UN | وأعربت عن تقريرها لكفاءة والتزام الفريق القطري لليونيسيف، وخاصة خلال حملة التحصين ضد شلل الأطفال وتقديم المساعدة لضحايا انفجار بركان نييرانغونغو. |
Ce projet a été défini dans le cadre de la campagne sur la violence à l'égard des femmes, menée en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وقد وُضِع هذا المشروع في سياق الحملة على العنف ضد المرأة التي نفذت في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
4. Prie le Secrétaire général de fournir tous les moyens et toute l'aide nécessaires pour assurer la promotion de la Convention dans le cadre de la campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme et du programme de services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme; | UN | ٤ ـ ترجو من اﻷمين العام أن يقدم جميع التسهيلات والمساعدات اللازمة للترويج للاتفاقية بنشاط، من خلال الحملة اﻹعلامية العالمية من أجل حقوق اﻹنسان وبرنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان؛ |
b) i) Augmentation du nombre de pays qui adoptent de meilleures politiques d'aménagement urbain dans le cadre de la campagne mondiale pour une urbanisation durable | UN | (ب) ' 1` ازدياد عدد البلدان التي تعتمد سياسات محسنة للمناطق الحضرية، بما يتمشى مع الحملة العالمية للتحضر المستدام |
Par ailleurs, dans le cadre de la campagne nationale de vaccination contre la rougeole, des vaccins contre la poliomyélite seront également administrés afin d'endiguer la nouvelle poussée épidémique de cette maladie dans le nord du pays. | UN | ومن جانب آخر، في نطاق الحملة الوطنية للتطعيم ضد الحصبة خلال العام الحالي، يتم إعطاء لقاحات ضد شلل الأطفال بهدف محاربة الظهور الجديد لهذا المرض في شمال البلاد. |
Elle a évoqué les activités menées de concert avec d'autres pays, dont la France, dans le cadre de la campagne internationale pour la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وأشارت الأرجنتين إلى عملها مع فرنسا وبلدان أخرى بشأن حملة دولية لتشجيع التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
J'ai mentionné la coopération positive qui existe entre mon gouvernement et les organisations non gouvernementales (ONG) autrichiennes dans le cadre de la campagne menée actuellement contre le racisme et l'intolérance. | UN | وقد نوهت بالتعــــاون اﻹيجابي بين حكومــة بلدي والمنظمات غير الحكومية النمساوية بشأن الحملة الجارية لمناهضة العنصرية واللاتسامح. |
13.27 Dans le cadre de la campagne, on mettra l’accent sur l’instauration de partenariats stratégiques et opérationnels entre les organismes publics à tous les niveaux, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les associations communautaires. | UN | ٣١-٧٢ سيتم التركيز في إطار عمل هذه الحملة على بناء شراكات استراتيجية وتشغيلية بين مختلف المستويات الحكومية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمعية. |
Le Secrétariat de Nairobi a organisé plusieurs ateliers et conférences dans le cadre de la campagne qu'il mène en vue de susciter une prise de conscience accrue dans la sous-région. | UN | 16 - وتنظم أمانة نيروبي عددا من حلقات العمل والمؤتمرات في إطار حملتها لإذكاء الوعي دون الإقليمي. |
Les travaux de la Commission dans ce domaine s'inscrivaient dans le cadre de la campagne mondiale des églises pour le désarmement nucléaire. | UN | وكان عمل اللجنة في هذا المجال جزءاً من حملة الكنائس العالمية لنزع السلاح النووي. |
Activités menées : dans le cadre de la campagne intitulée < < Child Days Plus > > , en 2004, 51 863 enfants en bas âge ont reçu des vaccins essentiels et un traitement vermifuge; l'année suivante, 79 554 jeunes enfants ont bénéficié de cette même campagne. | UN | الإجراءات: قدمت الحملة " Child Days Plus 2004 " لفائدة 863 51 طفلا التحصينات الأساسية وطرد الديدان. وقدمت حملة عام 2005 التحصينات الأساسية وطرد الديدان لفائدة 554 79 طفلا. |