Ce paragraphe prévoit également la nomination d’un rapporteur spécial pour en suivre l’application dans le cadre de la Commission. | UN | وتشير الفقرة أيضا إلى تعيين مقرر خاص لرصد تنفيذ القواعد في إطار لجنة التنمية الاجتماعية. |
Un rapporteur spécial a été nommé dans le cadre de la Commission du développement social pour suivre leur application. | UN | وتم تعيين مقرر خاص في إطار لجنة التنمية الاجتماعية لرصد تنفيذ القواعد الموحدة. |
Elle a décidé également qu'un comité préparatoire serait créé dans le cadre de la Commission du développement durable et chargé de préparer la Conférence. | UN | وقررت أيضا إنشاء لجنة تحضيرية في إطار لجنة التنمية المستدامة للتحضير للمؤتمر. |
La réglementation applicable à la pêche aux filets dérivants a été élaborée dans le cadre de la Commission internationale des pêches de la mer Baltique. | UN | فقد وضعت اﻷنظمة المتعلقة بصيد اﻷسماك بالشباك العائمة في إطار اللجنة الدولية لمصائد أسماك بحر البلطيق. |
Cette mesure renforcera celles qui existent déjà dans le cadre de la Commission. | UN | وسيدعﱢم هذا اﻹجراء التدابير القائمة في إطار اللجنة. |
L'Institut souhaite agir non seulement dans le cadre de la Commission de la condition de la femme mais également, si ses capacités le lui permettent, de la Commission du développement durable. | UN | ما يهم المعهد هو ألا يكون نشيطا في إطار لجنة وضع المرأة فحسب، بل هو مهتم أيضا، إذا ما سمحت إمكانياته بذلك، بأعمال لجنة التنمية المستدامة. |
Elle a aussi décidé qu'un comité préparatoire serait créé dans le cadre de la Commission du développement durable. | UN | وقررت الجمعية أن تشكل لجنة تحضيرية في إطار لجنة التنمية المستدامة. |
Le pays représente un exemple à imiter dans le cadre de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وقال إن هذا البلد يعد مثالاً يُحتذى به في إطار لجنة بناء السلام. |
Elle a encouragé la constitution de partenariats en tant qu'initiatives volontaires et demandé que de nouveaux débats se tiennent sur cette question dans le cadre de la Commission du développement durable. | UN | كما شجعت الجمعية على تنفيذ مبادرات الشراكة الطوعية، ودعت إلى مواصلة مناقشة هذه المسألة في إطار لجنة التنمية المستدامة. |
Les dispositions nouvelles rendent compte des faits positifs survenus dans le cadre de la Commission des droits de l'homme grâce aux travaux des groupes de travail intersession et des initiatives régionales. | UN | والفقرات الجديدة تراعي الأعمال الإيجابية التي تحققت في إطار لجنة حقوق الإنسان بفضل جهود الأفرقة العاملة التي تعقد اجتماعاتها فيما بين الدورات، إلى جانب المبادرات الإقليمية. |
De plus, elle participe aux activités de coopération et d'échange d'informations menées dans le cadre de la Commission de l'océan Indien en vue de prévenir et de réprimer la criminalité et, en particulier, le trafic de la drogue. | UN | كما تشارك في أنشطة تبادل المعلومات في إطار لجنة المحيط الهندي بهدف منع ومكافحة الجريمة وخاصة تهريب المخدارت. |
Le travail a déjà commencé à l'échelle régionale dans le cadre de la Commission du Pacifique Sud pour les sciences de la terre appliquées sur la mise au point d'un indice de vulnérabilité écologique. | UN | ولقد بدأ بالفعل العمل على صعيد إقليمي في إطار لجنة جنوب المحيط الهادئ الجغرافية العلمية بشأن وضع مؤشر للضعف البيئي. |
D'autres ont estimé qu'étant donné la nature du problème, il était préférable que l'examen de l'activité mercenaire se poursuive dans le cadre de la Commission des droits de l'homme. | UN | ورأى البعض الآخر أنه نظراً لأهمية الموضوع يُستصوب إبقاء النظر في أنشطة المرتزقة داخل إطار لجنة حقوق الإنسان. |
Toutes les mesures mentionnées ci-dessus ont été mises au point en coopération étroite avec les représentants du personnel dans le cadre de la Commission consultative mixte. | UN | وقد وُضِعت جميع السياسات الثلاث المُشار إليها أعلاه بتعاون وثيق مع ممثلي الموظفين ضمن إطار اللجنة الاستشارية المشتركة. |
C'est dans le cadre de la Commission mixte permanente que les officiers ougandais communiquent avec leurs homologues rwandais et les rencontrent régulièrement. | UN | فضباط قوات الدفاع الشعبية لأوغندا يتصلون ويجتمعون دوريا بنظرائهم في رواندا في إطار اللجنة المشتركة الدائمة. |
Il importe de souligner que dans le cadre de la Commission gouvernementale susmentionnée, une sous-commission a été créée pour veiller à ce que la promotion des femmes soit prise en compte dans tous les volets du programme. | UN | وفي سياق هذه المادة، لا بد من الاشارة الى أنه في إطار اللجنة الحكومية المذكورة، أنشئت لجنة فرعية لضمان بارامترات العلاقة بين الجنسين داخل البرنامج في جميع المجالات المشار اليها. |
Ce processus a été lancé dans le cadre de la Commission nationale de contrôle des exportations de produits sensibles et de matériel de guerre, avec la participation des représentants de chacun des ministères et organismes spécialisés qui la composent. | UN | وهذه العملية تتم ضمن إطار اللجنة مع ممثلين من جميع الوزارات والوكالات المتخصصة التي تؤلف هذه اللجنة. |
L'UNESCO coopère également avec le Conseil dans le cadre de la Commission internationale indépendante pour l'héritage culturel au Kosovo. | UN | وتتعاون اليونسكو أيضا مع اليونيسيف في إطار اللجنة الدولية المستقلة المعنية بالتراث الثقافي في كوسوفو. |
Nous lui offrons notre plein appui, tant dans le cadre de la Commission des droits de l'homme, dont le Mozambique est membre, que dans celui de la promotion des droits et libertés fondamentales de l'homme dans le monde. | UN | ونتعهد بتقديم دعمنا الكامل لها، ضمن سياق لجنة حقوق اﻹنسان، وموزامبيق عضو فيها، وأيضا ضمن سياق تعزيز حقوق اﻹنســـان والحريـــات اﻷساسية على نطاق عالمي على حد سواء. |
La Suisse s'est engagée pour l'établissement d'un agenda de travail dans le cadre de la Commission des Nations Unies sur le désarmement. | UN | والتزمت سويسرا بوضع جدول أعمال في إطار هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
Notre proposition pour remédier à ce problème continue de faire l'objet de discussions dans le cadre de la Commission préparatoire de l'OTICE et de ses organes subsidiaires, en consultation avec le Secrétariat technique provisoire. | UN | والمقترحات التي قدمناها والرامية إلى التغلب على هذه المشكلة لا تزال قيد المناقشة في سياق اللجنة التحضيرية للمعاهدة وهيئاتها الفرعية، في تشاور مع الأمانة التقنية المؤقتة. |
Mais toutes ces institutions travaillent en collaboration dans le cadre de la Commission nationale de formation des enseignants, constituée de représentants du Ministère et des universités. | UN | وتعمل الجهتان بصورة منسقة من خلال اللجنة الوطنية لتدريب المعلمين وهي لجنة مؤلفة من ممثلين عن الوزارة والجامعات. |
Dans le cadre de la Commission technique mixte de sécurité, le MNLA, le HCUA et les Forces de défense et de sécurité maliennes sont convenus d'établir trois sites de cantonnement dans la région de Kidal, d'autres sites pouvant également être mis sur pied dans le nord du pays. | UN | ولقد وافقت الحركة الوطنية لتحرير أزواد، والمجلس الأعلى لوحدة أزواد، وقوات الدفاع والأمن المالية، عن طريق اللجنة التقنية المشتركة للأمن، على إنشاء ثلاثة مواقع لتجميع عناصر الحركة والمجلس في منطقة كيدال، مع إمكانية إنشاء مزيد من المواقع في أماكن أخرى في الشمال. |
Les ONG devraient participer à nos efforts communs dans le cadre de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وينبغي لهذه المنظمات أن تكون جزءا من جهودنا المشتركة في إطار عمل لجنة بناء السلام. |
L'UNAVEM n'a ménagé aucun effort pour régler ce problème, tant localement que dans le cadre de la Commission mixte. | UN | وقد بذلت البعثة كل جهد ممكن لحل هذه المسألة، سواء محليا أو في نطاق اللجنة المشتركة. |
Cet échange pourrait intervenir dans le cadre de la Commission, sous réserve que les gouvernements consentent à exposer leurs plans et qu'il y ait assez de temps pour ces exposés. | UN | وهذا التبادل يمكن أن يجري ضمن اطار اللجنة شريطة أن تعرض الحكومات خططها طواعية وأن يكون هناك وقت كاف لعرضها. |
Au large des côtes de l'Afrique de l'Ouest, on applique aux espèces hautement migratoires des dispositions conçues principalement dans le cadre de la Commission internationale pour la conservation des thonidés de l'Atlantique (CICTA). | UN | وفي منطقة غرب افريقيا تتم معالجة مسائل اﻷنواع الكثيرة الارتحال أساسا ضمن إطار عمل اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة اﻷطلسية. |