Ces États attendent avec intérêt de renforcer le partenariat déjà conclu avec l'Union européenne dans le cadre de la Convention de Lomé de 1975. | UN | ودول هذه المجموعة تتطلع إلى تعزيز شراكتها مع الاتحاد الأوروبي التي بدأت عام 1975 في إطار اتفاقية لومي. |
Appréciant aussi le soutien de onze Etats membres pour la soumission du projet " Technologie de l'information pour l'Afrique " pour examen plus approfondi par la Communauté économique européenne dans le cadre de la Convention de Lomé IV, | UN | وتقديرا منه أيضا للتأييد الذي توفره احدى عشرة من الدول اﻷعضاء من أجل تقديم مشروع " تكنولوجيا المعلومات من أجل افريقيا " كي تنظر فيه اللجنة اﻷوروبية مرة أخرى في إطار اتفاقية لومي الرابعة، |
L'Union européenne rappelle que, dans les relations avec les pays partenaires dans le cadre de la Convention de Lomé, une grande importance est attachée au respect des droits de l'homme, de l'état de droit et des principes démocratiques. | UN | ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى أن احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون والتقيد بالمبادئ الديمقراطية أمور ذات أهمية كبيرة في العلاقات مع البلدان الشريكة في إطار اتفاقية لومي. |
4. Commission européenne : allocations de fonds aux petits États insulaires en développement dans le cadre de la Convention de Lomé pour la période 1996-2000 | UN | اللجنة اﻷوروبية: اﻷموال التي خصصتها للدول الجزرية النامية في إطار اتفاقية لومي للفترة ٦٩٩١-٠٠٠٢ أولا - مقدمة |
Comme l'a déjà déclaré notre Premier Ministre, la Papouasie-Nouvelle-Guinée reconnaît les nombreux aspects positifs du rôle que joue la France dans le Pacifique Sud, et se félicite notamment de sa contribution dans le cadre de la Convention de Lomé. | UN | وقد سبق أن ذكر الرايت أونرابل رئيس الوزراء أن بابوا غينيا الجديدة تعترف وترحب بالجوانب اﻹيجابية العديدة للدور الذي تؤديه فرنسا في جنوب المحيط الهادئ، بما في ذلك المساهمات التي قدمتها بموجب اتفاقية لومي. |
Outre les contributions bilatérales de ses pays membres, l’Union européenne a annoncé une aide de plus de 1 milliard de dollars pour la période 1996-2000 dans le cadre de la Convention de Lomé. | UN | وقال إنه بالاضافة الى اﻹسهامات الثنائية التي تقدمها الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي التزم الاتحاد في إطار اتفاقية لومي بأكثر من بليون من وحدة النقد اﻷوروبية للفترة من ١٩٩٦ الى ٢٠٠٠. |
Au plan bilatéral, outre l'ouverture de nouvelles ambassades en Asie du Sud-Est, nous nous efforcerons de renforcer encore nos relations avec les États des îles du Pacifique, ce qui sera certainement reflété dans le cadre de la Convention de Lomé. | UN | وعلى الصعيد الثنائي سنسعى، باﻹضافة إلى فتح سفارات جديدة في جنوب شرقي آسيا، إلى زيادة تعزيز علاقتنا مع الدول الجزرية في المحيـــط الهادئ، اﻷمر الذي سيظهر بالتأكيد في إطار اتفاقية لومي. |
22. Deux systèmes de compensation ont été mis en place en 1975 par la Commission européenne dans le cadre de la Convention de Lomé. | UN | 22- أنشأت المفوضية الأوروبية في عام 1975 خطتين للتعويض في إطار اتفاقية لومي. |
Dans le cadre de la Convention de Lomé, l'Union européenne a amélioré les préférences accordées à de nombreux produits sensibles en provenance des pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP), qui comprennent 39 PMA. | UN | وقام الاتحاد اﻷوروبي بتحسين إمكانية الوصول التفضيلي إلى اﻷسواق أمام كثير من المنتجات الحساسة في إطار اتفاقية لومي لصالح مجموعة بلدان أفريقيا والكاريبي وجزر المحيط الهادي التي تضم ٩٣ بلدا من أقل البلدان نموا. |
La remise en question du régime de la banane, établi dans le cadre de la Convention de Lomé, et la décision prise par le comité de l'Organisation mondiale du commerce, qui a finalement abouti à des négociations visant à modifier ce régime, envoient un message particulièrement décourageant et révèle l'indifférence de certains pays au sort pénible des autres. | UN | والتحدي الذي يواجهه نظام الموز الذي وضع في إطار اتفاقية لومي وحكم فريق خبراء منظمة التجارة العالمية، والذي أدى اﻵن الى إجراء مفاوضات من أجل نظام معدل، يبعث برسالة مثبطة وينذر بلا مبالاة بعض البلدان إزاء محن اﻵخرين. |
C'est pourquoi mon pays, de concert avec d'autres pays des régions du Pacifique, de l'Afrique et des Caraïbes, est profondément reconnaissant à l'Union européenne des accords commerciaux spéciaux et autres accords conclus dans le cadre de la Convention de Lomé. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعل بلدي وغيره من بلدان المحيط الهادئ والبلدان اﻷفريقية وبلدان منطقة البحر الكاريبي، تشعر بالامتنان العميق للاتحاد اﻷوروبي من أجل الترتيبات الخاصة التجارية وغيرها في إطار اتفاقية لومي. |
Je me dois de saisir cette occasion pour remercier l'Union européenne de son appui indéfectible et de sa décision la plus récente concernant les arrangements sur les importations de bananes provenant des pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, dans le cadre de la Convention de Lomé sur la coopération économique, le commerce et le développement. | UN | وسأقصر في واجبي إن لم أغتنم هذه الفرصة لكي أتوجه بالشكر إلى الاتحاد اﻷوروبي على دعمه القوي وقراره اﻷخير بشأن نظام الموز لبلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ، في إطار اتفاقية لومي للتعاون الاقتصادي والتجارة والتنمية. |
Outre les contributions bilatérales, dans le cadre de la Convention de Lomé, la Communauté européenne a fourni plus d'un milliard d'ECU à titre d'aide pour la période 1996-2000 aux États insulaires en développement d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. | UN | وقد خصصت الجماعة اﻷوروبية مبلغا يزيد عن بليون من وحدات النقد اﻷوروبية كمعونة مقدمة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، وذلك باﻹضافة إلى المساهمات الثنائية، في إطار اتفاقية لومي. |
Je voudrais particulièrement rappeler comment l'Union européenne a confirmé sa relation privilégiée avec les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique dans le cadre de la Convention de Lomé, et sa place particulière dans les relations Nord-Sud qui en fait le premier contributeur d'aide au développement. | UN | وأود أن أبرز هنا أن الاتحاد اﻷوروبي قد وطد، بتشجيع من الرئاسة الفرنسية، علاقته الممتازة مع البلدان اﻷفريقية وبلدان الكاريبي والمحيط الهادئ في إطار اتفاقية لومي ورسخ مكانته الخاصة في العلاقات بين الشمال والجنوب بوصفه المانح الرئيسي للمساعدة اﻹنمائية. |
55. Dans le cadre de la Convention de Lomé, l'Union européenne a amélioré le régime d'accès préférentiel aux marchés pour de nombreux produits sensibles en faveur des pays ACP, qui comprennent 39 PMA. | UN | ٥٥- وأدخل الاتحاد اﻷوروبي تحسينات على سبل الوصول التفضيلية الى اﻷسواق بالنسبة للعديد من المنتجات الحساسة في إطار اتفاقية لومي ولصالح بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، التي تشمل ٩٣ بلداً من أقل البلدان نموا. |
C’est le principe qu’elle appliquait, par exemple, au Groupe des États d’Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP), dans le cadre de la Convention de Lomé, aux pays que concernait la stratégie renforcée de préadhésion à l’Union européenne et qui pouvaient prétendre à l’assistance fournie dans le cadre du programme PHARE, et aux pays d’Europe du Sud-Est appelés à bénéficier du processus de stabilisation et d’association de l’Union européenne. | UN | وينطبق هذا مثلا على مجموعة الدول اﻷفريقية ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ في إطار اتفاقية لومي بالنسبة للبلدان المشمولة باستراتيجية الاتحاد اﻷوروبي المعززة لمرحلة ما قبل الانضمام والتي تؤهل البلدان لتلقي المساعدة من برنامج تقديم المساعدة لبولندا وهنغاريا ﻹعادة التشكيل الاقتصادي والبلدان التي ستستفيد من عملية الاتحاد اﻷوروبي لتحقيق الاستقرار والانتساب لبلدان جنوب شرق أوروبا. |
La mise en oeuvre des actions prioritaires adoptées lors du sommet sera encouragée dans le cadre des discussions en cours au niveau ministériel entre l’Union européenne et les pays et groupes d’Amérique latine, d’une part, et entre l’Union européenne et les pays des Caraïbes, d’autre part, dans le cadre de la Convention de Lomé. | UN | ٨ - وسيجري تشجيع وتنفيذ أولويات العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة وذلك من خلال المباحثات الوزارية الراهنة الجارية بين الاتحاد اﻷوروبي والبلدان والمجموعات الواقعة في أمريكا اللاتينية، وبين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان منطقة البحر الكاريبي، في إطار اتفاقية لومي. |
Grâce aux décisions prises par le Conseil européen réuni à Cannes, dont j'ai déjà parlé, l'Union européenne a clairement indiqué sa détermination à contribuer avec des ressources financières accrues à l'aide au développement, tant dans le cadre de la Convention de Lomé — en ce qui concerne les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique — que dans celui d'une coopération financière avec nos partenaires et amis de la Méditerranée. | UN | ومن خلال القرارات التي اتخذها مجلس أوروبا المنعقد في مدينة كان، والتي أشرت اليها من قبل، أوضح الاتحاد اﻷوروبي بجلاء عزمه على الاسهام بموارد مالية أكبر من أجل المعونة الانمائية، في إطار اتفاقية لومي - بالنسبة لبلدان افريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ - ومن خلال التعاون المالي مع شركائنا وأصدقائنا في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Le régime commercial de l'OMC élimine les préférences commerciales semblables à celles qui sont par exemple accordées dans le cadre de la Convention de Lomé. | UN | 41 - ولم يشمل النظام التجاري لمنظمة التجارة العالمية، أفضليات من قبيل الأفضليات الممنوحة بموجب اتفاقية لومي بين الاتحاد الأوروبي/بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
L'avenir de l'industrie de la banane dépend essentiellement de la capacité des cultivateurs à améliorer leur compétitivité et à continuer à jouir d'un traitement préférentiel dans le cadre de la Convention de Lomé. | UN | 17 - يعتمد مستقل صناعة الموز اعتماداً أساسياً على قدرة المزارعين على رفع مستوى القدرة التنافسية والاحتفاظ بالمعاملة التفضيلية الممنوحة لصناع الموسم بموجب اتفاقية لومي (ACP). |
21. En soulignant les avantages que Montserrat tirerait de sa participation aux activités régionales, le Ministre principal a noté que les gouvernements de la région avaient, en appuyant fortement le territoire, amélioré ses chances de recevoir un financement dans le cadre de la Convention de Lomé pour le projet d'aéroport de Blackburne. | UN | ٢١ - وأشار رئيس الوزراء، في معرض بيانه للفوائد التي استمدتها مونتسيرات من مشاركتها في اﻷنشطة اﻹقليمية، الى أن التأييد القوي الذي منحته الحكومات اﻹقليمية عزز فرص اﻹقليم في الحصول على تمويل بموجب اتفاقية لومي لمشروع مطار بلاكبيرن. |