Plus récemment, en août 2013, le satellite KOMPSAT-5 a été lancé dans le cadre de la série KOMPSAT. | UN | وأُطلق مؤخراً في آب/أغسطس 2013 الساتل كومبسات-5 في إطار سلسلة سواتل كومبسات. |
Dans le cadre de la série de discussions thématiques Leadership Dialogue lancée par le Secrétaire général, le Département a utilisé WebEx pour dialoguer avec plus de 50 bureaux extérieurs et 200 membres du personnel sur l'importance du serment professionnel des Nations Unies. | UN | واستخدمت الإدارة نظام ويب آكس، في إطار سلسلة المناقشات المواضيعية للأمين العام المسماة " حوار القيادة " ، للاتصال بأكثر من 50 مكتبا ميدانيا و 200 موظف لمناقشة أهمية " أداء يمين " الأمم المتحدة. |
k) Production dans les six langues officielles et certaines langues locales, d'une série de documentaires radiophoniques dans le cadre de la série " Perspectives " . | UN | )ك( سلسلة من البرامج التسجيلية اﻹذاعية الخاصة في إطار سلسلة " المنظور " باللغات الرسمية الست ولغات محلية مختارة. |
Cela différait de la définition des nominations de courte durée effectuées dans le cadre de la série 300 qui porte sur les nominations d'une durée allant jusqu'à six mois avec une possibilité d'une prolongation jusqu'à neuf mois. | UN | وأردف قائلا إن ذلك يختلف عن تعريف التعيينات قصيرة اﻷجل في إطار المجموعة ٣٠٠ ويقصد بها التعيينات لمدة تصل إلى ستة أشهر مع إمكانية التمديد لفترة تسعة أشهر. |
Ces dispositions comportent une définition des nominations pour une période de courte durée dans le cadre de la série 300 pour une période n'excédant pas six mois, mais aucune définition des nominations pour une période de courte durée dans la série 100 n'y figure. | UN | وقال إن تلك القواعد تتضمن، في إطار المجموعة ٣٠٠، تعريفا للتعيينات القصيرة اﻷجل لفترة لا تتجاوز ستة أشهر، ولكن لم يرد في المجموعة ١٠٠ أي تعريف للتعيينات القصيرة اﻷجل. |
Dans cet esprit, faire avancer les négociations sur l'agriculture dans le cadre de la série de négociations sur le commerce de Doha est crucial. | UN | وفي هذا السياق، يعد تحقيق تقدم في المفاوضات الزراعية في إطار جولة الدوحة من المفاوضات التجارية أمرا بالغ الأهمية. |
C'était là le deuxième atelier tenu en 2001 dans le cadre de la série d'ateliers dans l'espace inca, dont l'objectif est de promouvoir le débat et la prise de conscience concernant divers sujets touchant la paix, le désarmement et le développement dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وهذه هي ثاني حلقة عمل تعقد في عام 2001 في إطار سلسلة حلقات عمل حيز الإنكا. والهدف من سلسلة حلقات العمل هذه هو زيادة المناقشات والوعي بشأن مواضيع مختلفة تتعلق بالسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Le 28 février 2001, le Centre a organisé un atelier intitulé < < Les relations entre les secteurs civil et militaire dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes > > dans le cadre de la série d'ateliers dans l'espace inca. | UN | 28 - في 28 شباط/فبراير 2001، نظم المركز حلقة عمل معنونة " العلاقات المدنية - العسكرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي " وذلك في إطار سلسلة حلقات عمل حيز الإنكا. |
Une brochure présentant l'initiative, les informations recueillies lors des séminaires et d'autres données pertinentes a été publiée dans le cadre de la série des Études spéciales du Département des affaires de désarmement. | UN | وصدر في إطار سلسلة الورقات التي يصدرها مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح(1) في مناسبات،كُتيب يتضمن استعراضاً شاملاً لهذه المبادرة ومعلومات مقدمة خلال حلقات دراسية وبيانات ذات صلة أخرى. |
Document de travail : la dimension sociale de l'intégration régionale : L'UNU/CRIS a rédigé un document de travail dans le cadre de la série des documents de réflexion de l'OIT. | UN | 76 - ورقة بحث: البعد الاجتماعي للتكامل الإقليمي: أعد برنامج جامعة الأمم المتحدة لدراسات التكامل الإقليمي المقارن ورقة البحث هذه في إطار سلسلة ورقات المناقشة لمنظمة العمل الدولية. |
Dans le cadre de la série d'ateliers de l'ONU sur le droit de l'espace, mettre l'accent sur le renforcement des capacités en droit de l'espace dans la région et sur les aspects juridiques du développement et des applications des techniques spatiales, et de l'utilisation des données géospatiales pour le développement durable. | UN | في إطار سلسلة حلقات عمل الأمم المتحدة بشأن قانون الفضاء، التركيز على بناء القدرات في مجال قانون الفضاء في المنطقة والجوانب القانونية لتطوير وتطبيقات تكنولوجيا الفضاء، وكذلك استخدام البيانات الجغرافية المستقاة من الفضاء لأغراض التنمية المستدامة. |
Les représentants de 15 institutions nationales ont participé à la table ronde sur les relations interraciales, tenue dans le cadre de la série de débats ciblés soutenus par le Haut Commissariat, visant à établir une première liste d'indicateurs du succès des réseaux d'institutions nationales dans le domaine de la discrimination, raciale ou autre. | UN | وشارك ممثلون عن 15 مؤسسة وطنية في اجتماع المائـدة المستديرة بشأن العلاقات بين الأعراق في إطار سلسلة من المناقشات المركزة التي تدعمها المفوضية بهدف وضع قائمة أولية من مؤشرات النجاح لشبكات المؤسسات الوطنية في مجال التمييز العنصري أو غيره من ضروب التمييز. |
Dans les délibérations de la table ronde qui s'est tenue dans le cadre de la série de réunions de haut niveau du Conseil économique et social de cette année, il a été souligné que ces envois de fonds sont le lien le plus direct entre la migration et le développement. | UN | وفي مناقشات اجتماعات المائدة المستديرة الوزارية المعقودة في إطار سلسلة الدورات الرفيعة المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي هذا العام، جرى التركيز على أن التحويلات هي الرابطة المباشرة بقدر أكبر بين الهجرة والتنمية. |
En juillet 2008, le Représentant s'est rendu successivement au Mozambique puis à Madagascar, dans le cadre de la série de visites de travail qu'il a entreprises sur les questions liées aux catastrophes naturelles. | UN | 55 - في تموز/يوليه 2008، توجه ممثل الأمين العام إلى موزامبيق ثم مدغشقر، في إطار سلسلة زيارات العمل التي قام بها بشأن القضايا المتصلة بالكوارث الطبيعية. |
Ces graves violations s'inscrivent dans le cadre de la série de violations provocatrices et ininterrompues commises par Israël à l'encontre du territoire libanais - sur terre, sur mer et dans les airs. Vous avez d'ailleurs indiqué à maintes reprises qu'Israël devait mettre fin à ces actes, qui vont à l'encontre des règles du droit international et des résolutions de l'ONU. | UN | يأتي هذا الخرق الخطير في إطار سلسلة الخروقات الإسرائيلية الاستفزازية والمستمرة لحُرمة الأجواء والمياه والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية وما دعا إليه أمين عام الأمم المتحدة تكرارا من ضرورة وقفها. |
Les dispositions du document PD/1/77 relatif à la délégation de pouvoir dans le cadre de la série 100 du Règlement du personnel s’appliquent mutatis mutandis dans le cas du personnel recruté pour des périodes de courte durée au Siège en vertu de la série 300 du Règlement du personnel. | UN | ٧ - يتعين تطبيق أحكام التوجيه PD/1/77 المتعلقة بتفويض السلطة في إطار المجموعة ١٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين، بعد إجراء التغييرات اللازمة، على إدارة الموظفين المعينين لفترات قصيرة الذين يعينون في المقر بمقتضى المجموعة ٣٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين. |
220. En 1994, à sa session d'été, la Commission a examiné, à la demande de l'Assemblée générale, un instrument contractuel mis au point par l'Organisation dans le cadre de la série 300 du Règlement du personnel pour des engagements de durée limitée (EDL). | UN | ٢٢٠ - نظرت اللجنة في دورتها لصيف عام ١٩٩٤، بناء على طلب الجمعية العامة، في ترتيب تعاقدي وضعته اﻷمم المتحدة في إطار المجموعة ٣٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين للتعيينات المحدودة المدة. |
L'obligation de renoncer au statut de résident permanent crée des obstacles majeurs à la mobilité et pénalise les fonctionnaires qui pouvaient bénéficier de la dérogation applicable aux agents travaillant en dehors des États-Unis en vertu d'engagements régis par la série 200 ou la série 300 et qui perdent l'avantage de cette dérogation lorsqu'ils sont réengagés dans le cadre de la série 100. | UN | واشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم يخلق عقبات رئيسية بالنسبة للتنقل وبالنسبة للموظفين الذين كانوا مشمولين بالإعفاء المطبق على الموظف العامل خارج الولايات المتحدة في إطار المجموعتين 200 أو 300 وفُقد الانتفاع بهذا الإعفاء عند إعادة تعيينه في إطار المجموعة 100. |
a) i) Nombre accru de parties prenantes de la Commission qui recueillent des données démographiques et des informations sur la population et le développement dans le cadre de la série de recensements prévue en 2010 | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد أصحاب المصلحة في اللجنة المنخرطين في إنتاج المعرفة والمعلومات المتعلقة بالسكان والتنمية بالمشاركة مع البرنامج الفرعي في إطار جولة تعداد السكان لعام 2010 |
Les participants au Symposium ont adopté la Déclaration de Gorée engageant les pays africains à effectuer, dans un délai de cinq ans, des recensements dans le cadre de la série de 2010, en utilisant les outils informatiques les plus efficaces de collecte et de traitement des données. | UN | وقد اعتمدت الدورة بيان جزيرة غوريه الذي يُلزم الدول الأفريقية بإجراء تعداد في إطار جولة تعدادات السكان والمساكن لعام 2010 في غضون خمس سنوات، مستخدمةً وسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الأكثر نجاعة لجمع ومعالجة بيانات التعداد . |
a) i) Nombre accru d'institutions gouvernementales des pays d'Amérique latine et des Caraïbes qui utilisent les données démographiques et les informations sur la population et le développement générées par la Commission dans le cadre de la série de recensements de 2010 et d'autres sources de données démographiques | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد المؤسسات الحكومية في دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي تستخدم المعارف والمعلومات الديموغرافية عن السكان والتنمية الصادرة عن اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في إطار جولة التعدادات لعام 2010 وغيرها من مصادر البيانات الديموغرافية |