Le contenu et le calendrier de mise en place de ces cours devraient être établis dans le cadre de la structure nationale. | UN | وينبغي وضع محتوى هذه الدروس وجدولها الزمني في إطار الهيكل الوطني. |
La Direction a signalé une application améliorée des recommandations dans le cadre de la structure existante, qui sera examinée par la vérification externe. | UN | أفادت الإدارة بتحسّن العمل على تنفيذ التوصيات في إطار الهيكل الحالي الذي ستتحقق منه المراجعة الخارجية. |
Toutefois, dans le cadre de la structure générale actuelle de la MINUSTAH, un certain nombre de modifications pourraient être apportées afin d'accroître les moyens dont est dotée la Mission pour s'acquitter de son mandat à ce stade. | UN | غير أنه يمكن إجراء عدد من التغييرات في إطار الهيكل العام الحالي للبعثة لزيادة قدرتها على تنفيذ ولايتها في هذه المرحلة. |
Dans le cadre de la structure de l'État, le nombre des femmes qui occupent des positions importantes ne cesse de croître, et elles partagent en même temps de plus grandes responsabilités dans la recherche d'un avenir prospère pour la société. | UN | وفي إطار هيكل الدولة ذاته، يوجد عدد متزايد باستمرار من النساء اللاتي يتلقدن مناصب رفيعة مع تحمل نصيب من المسؤوليات الكبرى المتصلة ببناء مستقبل مزدهر لمجتمعنا. |
36. Dans le cadre de la structure du secrétariat, il faudra veiller à assurer la répartition géographique du personnel, dans son ensemble et aux niveaux supérieurs. | UN | ٣٦ - سيلزم، فـي سياق هيكل اﻷمانة، إيلاء الاهتمام للتكوين الجغرافي للموظفين، بصورة عامة وفي الرتب اﻷقدم. |
1 étude de consultants externes sur les possibilités de restructuration des capacités de réforme du secteur de la sécurité dans le cadre de la structure intégrée des missions | UN | قيام استشاريين خارجيين بإعداد دراسة واحدة بشأن خيارات هيكلة قدرات إصلاح قطاع الأمن في إطار الهياكل المتكاملة للبعثات |
L'aptitude des commandants à exercer un contrôle sur leurs troupes, à se tenir informés de la situation, à planifier et à coordonner leurs actions verticalement et horizontalement dans le cadre de la structure de commandement est essentielle à toute opération militaire ou paramilitaire. | UN | 81 - تكتسي قدرة القادة على ممارسة التحكم، والبقاء على إلمام بالحالة، والتخطيط لأنشطتهم وتنسيقها على المستويين العمودي والأفقي من خلال هيكل القيادة أهمية محورية لأي عملية عسكرية أو شبه عسكرية. |
On pourra ensuite, dans le cadre de la structure améliorée, récompenser les fonctionnaires les plus productifs. | UN | ويمكن آنئذ استخدام تحسين اﻹنتاجية لمكافأة التفوق الفردي في إطار الهيكل المحسن. |
Il faut considérer ce système dans le cadre de la structure constitutionnelle de Chypre, qui est d'une certaine manière unique. | UN | ويلزم النظر إليه في إطار الهيكل الدستوري لقبرص وهو هيكل فريد من نوعه إلى حد ما. |
Dans le cadre de la structure intergouvernementale établie à la neuvième session de la Conférence, le Conseil du commerce et du développement, à sa seizième réunion directive, a examiné son mécanisme intergouvernemental et adopté les principes directeurs ci—après pour en améliorer les méthodes de travail et le fonctionnement. | UN | في إطار الهيكل الحكومي الدولي الذي أنشئ في اﻷونكتاد التاسع، استعرض مجلس التجارة والتنمية، في دورته التنفيذية السادسة عشرة، سير عمل آليته الحكومية الدولية واعتمد المبادئ التوجيهية المبينة أدناه من أجل تحسين أساليب عمل تلك اﻵلية والارتقاء بمستوى أدائها. |
Dans le cadre de la structure intégrée du Département en Afghanistan, la Section de la sécurité de la Mission demeurerait placée sous le commandement et le contrôle opérationnels de son chef. | UN | وستظل عمليات قسم الأمن بالبعثة، في إطار الهيكل المتكامل لإدارة شؤون السلامة والأمن في أفغانستان، تحت قيادة وإشراف كبير ضباط الأمن. |
La vérification des dépenses s'effectue dans le cadre de la structure de gouvernance mise en place pour la stratégie TIC. | UN | 25 - يجري رصد النفقات في إطار الهيكل القائم لإدارة استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
10. Félicite le Conseil exécutif pour son aptitude à faire face au volume de travail en augmentation constante dans le cadre de la structure de gouvernance actuelle; | UN | 10- يُثني على المجلس التنفيذي لقدرته على مواجهة حجم العمل المتزايد بصورة مستمرة في إطار الهيكل الحالي للإدارة السليمة؛ |
Nous sommes également d'avis qu'il est souhaitable d'évaluer et de prendre des décisions sur les incidences financières de la restructuration du Département des opération de maintien de la paix ainsi que de la création du Bureau des affaires de désarmement dans le cadre de la structure globale du Secrétariat. | UN | ونرى أيضاً أنه من الملائم النظر والبت في الآثار المالية المترتبة على إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام وإنشاء مكتب شؤون نزع السلاح في إطار الهيكل العام للأمانة العامة. |
Dans le cadre de la structure actuelle, chaque commission pourrait envisager de tenir une réunion d'experts pluriannuelle pour examiner un grand thème. | UN | :: في إطار الهيكل القائم فيما يتعلق باجتماعات الخبراء، يمكن لكل لجنة أن تنظر في إسناد موضوع جامع محدد إلى اجتماع خبراء يستغرق عدة سنوات. |
Il voit cependant l'intérêt du renforcement des capacités du Bureau dans certains domaines, dans le cadre de la structure actuelle, et recommande en conséquence l'approbation de 29 des 92 postes supplémentaires proposés par le Secrétaire général. | UN | ومع ذلك، فإنها ترى فائدة في تعزيز قدرة مكتب في بعض المجالات، في إطار الهيكل الحالي، ولذلك، أوصت بالموافقة على 29 وظيفة من أصل 92 وظيفة إضافية اقترحها الأمين العام. |
Enfin, nous aimerions apporter notre soutien à la prompte création du poste de Haut Commissaire, vu qu'aujourd'hui nous savons qu'il exercera ses fonctions dans le cadre de la structure des Nations Unies et sous l'autorité du Secrétaire général, en gardant à l'esprit les orientations des trois organes intergouvernementaux chargés de ces questions. | UN | وأخيــــرا نود أن نقدم دعمنا ﻹنشاء منصب المفوض السامي في أقرب وقت ممكن، ﻷننا نعرف اﻵن أنـــه سيعمل في إطار هيكل اﻷمم المتحدة، وتحت سلطة اﻷمين العام، مع مراعاة المبادئ التوجيهية للهيئات الحكومية الدولية الثلاث المعنية بهذه المسائل. |
15.7 Dans le cadre de la structure du programme révisé, deux sous-programmes, Coopération économique régionale : commerce et investissements et Coopération économique régionale : industrie et technologie, ont été regroupés. | UN | ٥١-٧ وضمن إطار هيكل البرنامج المنقح جرى إدماج برنامجين فرعيين، هما التعاون الاقتصادي اﻹقليمي: التجارة والاستثمار والتعاون الاقتصادي اﻹقليمي: الصناعة والتكنولوجيا. |
60. La représentante de l’Australie a estimé, comme l’Union européenne, que les travaux du Groupe de travail intergouvernemental devaient être considérés dans le cadre de la structure de la CNUCED résultant de la Conférence de Midrand. | UN | ٠٦- واتفقت ممثلة استراليا مع الاتحاد اﻷوروبي على أن عمل فريق الخبراء العامل الحكومي الدولي يجب النظر إليه في سياق هيكل اﻷونكتاد بعد ميدراند. |
Il récapitule brièvement les questions liées au choix des priorités, en particulier dans le cadre de la structure des documents de planification et de budgétisation, et examine les questions de définition, les critères appliqués à la désignation des priorités, les considérations d'ordre politique, les mécanismes de gestion, le niveau d'activité, les imprévus et les limites des ressources. | UN | ويورد معلومات تاريخية موجزة بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ تحديد الأولويات وخاصة في سياق هيكل وثائق التخطيط والميزنة كما يناقش مسائل التعريف والمعايير المستخدمة لتعيين الأولويات والاعتبارات السياسية وآليات الإدارة ومستوى النشاط والأحداث غير المتوقعة والموارد المحدودة. |
1 étude de consultants externes sur les possibilités de restructuration des capacités de réforme du secteur de la sécurité dans le cadre de la structure intégrée des missions | UN | قيام خبراء استشاريين خارجيين بإعداد دراسة واحدة عن الخيارات المتاحة لهيكلة قدرات إصلاح قطاع الأمن في إطار الهياكل المتكاملة للبعثات |
:: 1 étude de consultants externes sur les possibilités de restructuration des capacités de réforme du secteur de la sécurité dans le cadre de la structure intégrée des missions | UN | :: إنجاز دراسة واحدة يجريها الاستشاريون الخارجيون عن الخيارات المتاحة لهيكلة قدرات إصلاح قطاع الأمن في إطار الهياكل المتكاملة للبعثات |
L'année dernière, l'Inspecteur général a élargi le champ de ses activités pour y inclure des inspections ponctuelles axées sur des questions spécifiques de gestion qui ne peuvent être convenablement traitées dans le cadre de la structure de gestion habituelle et nécessitent une évaluation séparée. | UN | وخلال العام الماضي، امتد نطاق التفتيش الذي يجريه مكتب المفتش العام ليشمل عمليات تفتيش مخصَّصة ركزت على مسائل إدارية بعينها لا تمكن معالجتها على النحو الصحيح من خلال هيكل الإدارة العادي وتتطلب تقييما منفصلا. |
Dans le cadre de la structure proposée, la Section du génie continuera de concevoir et de mettre au point l'infrastructure; une fois ces étapes terminées, la gestion de l'infrastructure sera confiée à la Section des services généraux. | UN | وسيواصل قسم الهندسة، تحت الهيكل المقترح، تصميم الهياكل الأساسية وتخطيطها، وعند الانتهاء من هذه المراحل، سيتم تسليم إدارة الهياكل الأساسية إلى قسم الخدمات العامة. |
c) Étudier les conséquences que la présence au Comité mixte et au Comité permanent de représentants des retraités implique dans le cadre de la structure tripartite; | UN | (ج) دراسة الآثار المترتبة على عضوية المتقاعدين في المجلس واللجنة الدائمة من خلال الهيكل الثلاثي؛ |