ويكيبيديا

    "le cadre de leur législation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتشريعاتها
        
    • إطار تشريعاتها
        
    • من خلال تشريعاتها
        
    • إطار قوانينها
        
    • إطار تشريعها
        
    Les pays qui le souhaitent pourront décider de mettre en place, dans le cadre de leur législation nationale, d'autres modalités de financement telles que, notamment, des fonds fiduciaires ou des fonds communs. UN ويمكن للبلدان التي تقرر ذلك طبقا لتشريعاتها وأحكامها الداخلية، أن تتفق فيما بينها على صيغ بديلة كالصناديق الاستئمانية أو الصناديق المشتركة.
    9. Résolution 4/2 7. Engage les pays à encourager, dans le cadre de leur législation nationale, une participation accrue et effective des parties prenantes concernées, y compris les groupes autochtones et les communautés locales, en particulier les femmes et les jeunes à la gestion durable des forêts, sous les angles de l'élaboration des politiques, de la prise de décisions, de la mise en œuvre des politiques et des pratiques; UN 9 - القرار 4/27 يحث البلدان، وفقاً لتشريعاتها الوطنية، على أن تعزز بقدر أكبر المشاركة الفعالة لأصحاب المصلحة لديها، بما في ذلك المجتمعات الأصلية والمحلية، وخاصة النساء والشباب، في اتخاذ القرارات المتعلقة بالتنمية، وتنفيذ وممارسة الإدارة المستدامة للغابات؛
    7. Engage les pays à encourager, dans le cadre de leur législation nationale, une participation accrue et effective des parties prenantes concernées, y compris les groupes autochtones et les communautés locales, en particulier les femmes et les jeunes à la gestion durable des forêts, sous les angles de l'élaboration des politiques, de la prise de décisions, de la mise en œuvre des politiques et des pratiques; UN 7 - يحث البلدان على أن تعمل، وفقا لتشريعاتها الوطنية، على تعزيز إشراك أصحاب المصلحة ذوي الصلة لديها بقدر أكبر ومشاركتهم بفعالية، بما في ذلك مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية، لا سيما النساء والشباب، في التنمية وصنع القرارات وتنفيذ ممارسات الإدارة المستدامة للغابات؛
    Premièrement, les Etats doivent prendre toutes les mesures nécessaires dans le cadre de leur législation interne et de leur politique de répression. UN وأولا وقبل كل شيء ينبغي للدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة ضمن إطار تشريعاتها الداخلية وسياسات إنفاذ القوانين فيها.
    S'ils ne l'ont pas encore fait, les États prendront des mesures afin de qualifier, dans le cadre de leur législation intérieure, les actes de terrorisme comme des crimes ou des délits graves. UN تتخذ الدول الأطراف، إن لم تكن قد فعلت ذلك، التدابير اللازمة لتصنيف الأعمال الإرهابية في عداد الجرائم العامة أو الجرائم الخطيرة في إطار تشريعاتها الداخلية.
    Certaines délégations ont souligné qu'il fallait tenir compte du désir des États en développement de développer leur industrie de la pêche de manière durable et permettre que les questions de pêche et de conservation soient examinées dans le cadre de leur législation nationale. UN وشددت بعض الوفود على الحاجة إلى الإقرار بتطلعات الدول النامية نحو تطوير مصائد الأسماك على نحو مستدام، وتمكينها من معالجة المسائل المتعلقة بمصائد الأسماك والحفظ من خلال تشريعاتها الوطنية.
    Les États les ratifient ou y accèdent puis prennent des mesures pour les appliquer dans le cadre de leur législation interne. UN وتقوم الدول بالتصديق على تلك الصكوك والانضمام إليها، ثم تتخذ تدابير لتنفيذها في إطار قوانينها المحلية.
    La CDI devra explorer ce domaine avec prudence, et notamment tenir compte de la pratique législative des États qui reconnaissent déjà ce droit à leurs nationaux dans le cadre de leur législation interne. UN ويجب على لجنة القانون الدولي أن تتحرى ذلك المجال بحكمة وأن تأخذ في اعتبارها بصفة خاصة الممارسة التشريعية للدول التي تعترف بهذا الحق بالفعل لرعاياها في إطار تشريعها الداخلي.
    10. Exhorte à nouveau les États à faire tout ce qui est en leur pouvoir, dans le cadre de leur législation nationale et conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, pour assurer le strict respect et l'entière protection des lieux saints, lieux de culte ou sanctuaires, ainsi que de prendre des mesures supplémentaires dans les cas où ceuxci courent le risque d'être profanés ou détruits; UN 10 - تحــث كذلـك الدول على بـذل قصـارى جهودهـا، وفقا لتشريعاتها الوطنية وطبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، ببذل قصارى جهودها لضمان الاحترام والحماية الكاملين لمثل هذه الأماكن والمواقع والمزارات، وأن تتخذ تدابير إضافية حيثما تكون عرضة للتدنيس أو التدمير؛
    10. Exhorte à nouveau les États à faire tout ce qui est en leur pouvoir, dans le cadre de leur législation nationale et conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, pour assurer le strict respect et l'entière protection des lieux saints, lieux de culte ou sanctuaires, ainsi que de prendre des mesures supplémentaires dans les cas où ceuxci courent le risque d'être profanés ou détruits ; UN 10 - تحــث كذلـك الدول على بـذل قصـارى جهودهـا، وفقا لتشريعاتها الوطنية وطبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لضمان الاحترام والحماية الكاملين للأماكن والمواقع والمزارات الدينية، واتخاذ تدابير إضافية حيثما تكون عرضة للتدنيس أو التدمير؛
    8. Se déclare vivement préoccupée par tout attentat contre des lieux saints, lieux de culte ou sanctuaires, et demande à tous les États de faire tout ce qui est en leur pouvoir, dans le cadre de leur législation nationale et conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, pour assurer le strict respect et l'entière protection de ces lieux et sanctuaires; UN 8 - تعرب عن قلقها الشديد لأي هجوم تتعرض له الأماكن والمواقع والمزارات الدينية، وتهيب بجميع الدول أن تبذل أقصى الجهود لضمان الاحترام والحماية الكاملين لمثل هذه الأماكن والمواقع والمزارات، وفقا لتشريعاتها الوطنية وطبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    9. Se déclare vivement préoccupée par tout attentat contre des lieux saints, lieux de culte ou sanctuaires, et demande à tous les États de faire tout ce qui est en leur pouvoir, dans le cadre de leur législation nationale et conformément aux normes internationales relatives aux droits de l’homme, pour assurer le strict respect et l’entière protection de ces lieux et sanctuaires; UN ٩ - تعرب عن قلقها الشديد ﻷي هجوم تتعرض له اﻷماكن والمواقع والمزارات الدينية، وتطلب إلى الدول كافة بذل أقصى الجهود لضمان الاحترام والحماية الكاملين لمثل هذه اﻷماكن والمواقع والمزارات، وفقا لتشريعاتها الوطنية، وطبقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛
    9. Se déclare vivement préoccupée par tout attentat contre des lieux saints, lieux de culte ou sanctuaires, et demande à tous les États de faire tout ce qui est en leur pouvoir, dans le cadre de leur législation nationale et conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, pour assurer le strict respect et l'entière protection de ces lieux et sanctuaires; UN ٩ - تعرب عن قلقها الشديد ﻷي هجوم تتعرض له اﻷماكن والمواقع والمزارات الدينية، وتطلب إلى الدول كافة بذل أقصى الجهود لضمان الاحترام والحماية الكاملين لمثل هذه اﻷماكن والمواقع والمزارات، وفقا لتشريعاتها الوطنية، وطبقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛
    9. Se déclare vivement préoccupée par tout attentat contre des lieux saints, lieux de culte ou sanctuaires, et demande à tous les États de faire tout ce qui est en leur pouvoir, dans le cadre de leur législation nationale et conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, pour assurer le strict respect et l'entière protection de ces lieux et sanctuaires; UN ٩ - تعرب عن قلقها الشديد ﻷي هجوم تتعرض له اﻷماكن والمواقع الدينية ودور العبادة، وتطلب إلى الدول كافة بذل أقصى الجهود لضمان كامل الاحترام والحماية لمثل هذه اﻷماكن والمواقع والدور، وفقا لتشريعاتها الوطنية، وطبقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛
    Ces parties doivent prendre des mesures, dans le cadre de leur législation applicable, afin d'interdire la pêche, la rétention à bord, le transbordement et le débarquement de thonidés et d'espèces apparentées par des grands bateaux de pêche ne figurant pas sur le registre de la CICTA. UN ويجب على الأطراف في اللجنة أن تتخذ من التدابير، في إطار تشريعاتها المطبقة، ما تحظر بها على سفن الصيد الكبيرة غير المسجلة لديها في جملة أمور، القيام بإعادة شحن وتفريغ التون والأنواع الشبيهة.
    S'exprimant en qualité de membre de la délégation mexicaine, il rappelle la proposition faite par cette délégation tendant à ce que le projet de guide envisage la possibilité, pour les parlements nationaux, de traiter cette question dans le cadre de leur législation sur l'organisation judiciaire. UN وتحدث باسم الوفد المكسيكي، فذكـَّـر بالاقتراح الذي تقدم به ذلك الوفد والمتمثل في ضرورة الإشارة في مشروع الدليل إلى إمكانية أن تعالج المجالس التشريعية الوطنية المسألة في إطار تشريعاتها المتعلقة بالجهاز القضائي.
    10. Invite les États Membres à envisager, dans le cadre de leur législation interne et de leurs obligations internationales, d'adopter les mesures qu'ils jugent appropriées pour limiter les déplacements internationaux des membres de groupes criminels organisés et à coopérer étroitement les uns avec les autres en échangeant les meilleures pratiques à cet égard. UN 10- تدعو الدولَ الأعضاءَ إلى النظر في اتخاذ ما تراه مناسباً من تدابير، ضمن إطار تشريعاتها الداخلية والتزاماتها الدولية، لتقييد السفر الدولي لأفراد الجماعات الإجرامية المنظَّمة، وإلى التعاون الوثيق فيما بينها بتبادل الممارسات الفضلى في هذا الشأن.
    3. Invite tous les gouvernements à prendre les mesures voulues pour mettre en oeuvre le Système général harmonisé dans le cadre de leur législation nationale, dès que possible et au plus tard en 2008; UN 3 - يدعو جميع الحكومات إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ النظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها، من خلال تشريعاتها الوطنية في أقرب وقت ممكن، على ألاّ يتجاوز ذلك عام 2008؛
    Ils estiment essentiel que les États observent, appliquent et fassent appliquer strictement les principes et normes du droit international public ainsi que les résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur le sujet, et garantissent la même protection dans le cadre de leur législation nationale. UN وترى بلدان الجماعة أن من الأمور الجوهرية أن تحترم الدول مبادئ وقواعد القانون الدولي العام وقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بهذه المسألة وأن تنفذها وتطبقها على نحو صارم، وأن تكفل توفير نفس الحماية التي تنص عليها هذه الصكوك من خلال تشريعاتها الوطنية.
    28. Demande aux États parties à l'Accord d'appliquer comme il se doit et à titre prioritaire les dispositions de cet instrument dans le cadre de leur législation nationale et par l'intermédiaire des organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches dont ils font partie; UN 28 - تهيب بالدول الأطراف في الاتفاق أن تقوم، على سبيل الأولوية، بتنفيذ أحكام الاتفاق على نحو فعال من خلال تشريعاتها الوطنية وعن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي تشارك فيها؛
    Lors de leur réunion conjointe, les conseils des ministres arabes de la justice et de l'intérieur avaient adopté une décision appelant les pays arabes à prendre, dans le cadre de leur législation nationale, les mesures nécessaires en vue : UN 206- وقد أصدر مجلسا وزراء العدل والداخلية العرب في اجتماعهم المشار إليه قرارا بدعوة الدول العربية لاتخاذ اللازم لتحقيق ما يلي في إطار قوانينها الداخلية:
    35. Les États parties sont invités à envisager, notamment, dans le cadre de leur législation nationale, de sanctionner les consommateurs ou les personnes qui font intentionnellement et sciemment appel aux services de victimes de la traite pour quelque type d'exploitation que ce soit. UN 35- تُشجَّع الدول الأطراف على النظر في اتخاذ تدابير في إطار قوانينها الوطنية، منها تطبيق جزاءات على المستهلِكين أو المستعملِين الذين يَستخدِمون، عن قصد وعن علم، خدمات ضحايا الاتجار بالأشخاص في أي نوع من أنواع الاستغلال.
    22. Enfin, de l'avis de la Conférence, il serait opportun que les États, dans le cadre de leur législation et de leur politique nationale, et selon leurs moyens, créent des institutions nationales pour l’avancement et la protection des droits de l’homme. UN 22- وأخيراً، يرى المؤتمر أن من المستصوب أن تقوم الدول، في إطار تشريعها وسياستها الوطنية، وحسب امكانياتها، بإنشاء مؤسسات وطنية للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد