ويكيبيديا

    "le cadre de leurs mandats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار ولاية
        
    • إطار ولايتها
        
    • إطار ولاياتها
        
    • حدود ولاية
        
    • نطاق ولاية
        
    • إطار ولايات
        
    • إطار ولايته
        
    • نطاق ولايته
        
    • إطار الولايات
        
    • نطاق الولايات
        
    • نطاق ولاياتها
        
    • وفقا لولايات
        
    • مع ولاياتها
        
    • سياق ولاية
        
    • إطار الولاية
        
    Les commissions techniques ont un rôle important à jouer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, pour améliorer l'efficacité du suivi par le Conseil économique et social. UN وتضطلع اللجان التنفيذية بدور هام في إطار ولاية كل منها لتحسين فعالية المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بالمتابعة.
    Tant le Haut Commissaire que les membres du Groupe de travail ont exprimé leur volonté de coopérer étroitement dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وأعلن المفوض السامي والفريق العامل كلاهما استعدادهما للتعاون على نحو وثيق فيما بينهما، في إطار ولاية كل منهما.
    Dans le cadre de leurs mandats respectifs, les commissions techniques devraient se concentrer sur les thèmes centraux de la conférence qui relèvent de leur domaine et obtenir les contributions d'autres organes compétents sur les questions connexes. UN وعلى اللجان الفنية، في إطار ولاية كل منها، أن تركز على القضايا الرئيسية المتصلة بالمؤتمر الذي تكون مسؤولة عنه وأن تحصل على المدخلات من الهيئات اﻷخرى المعنية بشأن القضايا ذات الصلة.
    Nous encourageons les organisations internationales compétentes à assurer le suivi de la Conférence en tant que de besoin, dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN ونشجع المنظمات الدولية المختصة على متابعة المؤتمر، حسب الاقتضاء، فيما يناسب كل منها في إطار ولايتها.
    Les États-Unis ont également eu le plaisir de constater que ces mêmes organisations ont également pris des mesures appropriées dans le cadre de leurs mandats respectifs pour améliorer la coordination de leurs activités. UN ويسر الولايات المتحــدة أيضــا أن تذكر أن هذه المنظمات اتخذت خطوات ضروريــة أخرى كل في إطار ولايتها لتحسين تنسيق أنشطتها.
    Tous les organes onusiens des droits de l'homme devraient s'intéresser spécifiquement et systématiquement aux questions relatives aux minorités dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وينبغي لجميع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن تتناول قضايا الأقليات تحديداً وبصورة منهجية في إطار ولاياتها.
    Conscient que pour éliminer la pauvreté et la faim, il faut une intervention globale et multidimensionnelle du système des Nations Unies, notamment, s'il y a lieu et dans le cadre de leurs mandats respectifs, de ses fonds, programmes et organismes, UN وإذ يسلم بأن التحدي المتمثل في القضاء على الفقر والجوع يتطلب استجابة شاملة ومتعددة الأبعاد من جانب منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الصناديق والبرامج والوكالات، حسب الاقتضاء وفي حدود ولاية كل منها،
    Dans le cadre de leurs mandats respectifs, les commissions techniques devraient se concentrer sur les thèmes centraux de la conférence qui relèvent de leur domaine et obtenir les contributions d'autres organes compétents sur les questions connexes. UN وعلى اللجان الفنية، في إطار ولاية كل منها، أن تركز على القضايا الرئيسية المتصلة بالمؤتمر الذي تكون مسؤولة عنه وأن تحصل على المدخلات من الهيئات اﻷخرى المعنية بشأن القضايا ذات الصلة.
    Dans le cadre de leurs mandats respectifs, les commissions techniques devraient se concentrer sur les thèmes centraux de la conférence qui relèvent de leur domaine et obtenir les contributions d'autres organes compétents sur les questions connexes. UN وعلى اللجان الفنية، في إطار ولاية كل منها، أن تركز على القضايا الرئيسية المتصلة بالمؤتمر الذي تكون مسؤولة عنه وأن تحصل على المدخلات من الهيئات اﻷخرى المعنية بشأن القضايا ذات الصلة.
    3. Invite ces rapporteurs spéciaux et ces groupes de travail à prendre la Convention relative aux droits de l'enfant en considération dans le cadre de leurs mandats respectifs; UN ٣ - تدعو هؤلاء المقررين الخاصين وهذه اﻷفرقة العاملة الى أخذ اتفاقية حقوق الطفل في الاعتبار في إطار ولاية كل منهم؛
    Comme indiqué aux paragraphes 11 à 16, si les organismes concernés ont tenté, dans le cadre de leurs mandats, de déterminer les besoins de chaque pays en développement, aucun effort n'a été fait pour estimer le total des besoins à couvrir par ces organismes. UN وكما يـــرد فـــي الفقرات ١١ الى ١٦، ففي حين بذلت جهود، في إطار ولاية المنظمة المعنية، لتحديد احتياجات كل بلد نام، لم تبذل أي محاولة لتقدير إجمالي الاحتياجات التي يتعين على المنظمات تلبيتها.
    Les organes conventionnels et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme doivent systématiquement et uniformément, dans le cadre de leurs mandats respectifs, prendre des mesures contre les représailles. UN وينبغي أن تأخذ الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تدابير للتصدي للأعمال الانتقامية باستمرار في إطار ولاية كل منها.
    Il se félicite de la création du secrétariat de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, et du fait qu'il se trouve dans les mêmes locaux que la Direction exécutive, et compte que cette disposition pratique garantira une étroite coopération de la Direction exécutive avec le secrétariat de l'Équipe spéciale dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وترحب اللجنة بإنشاء أمانة فرقة العمل واتخاذ مكاتب مشتركة مع المديرية التنفيذية وتتوقع أن هذا الترتيب العملي سيكفل التعاون الوثيق بين المديرية التنفيذية وأمانة فرقة العمل في إطار ولاية كل منهما.
    Ils ont toutefois exprimé la crainte que cette analyse précieuse ne reçoive pas l'attention qu'elle mérite et ont demandé aux différents comités de prendre pleinement en considération, dans le cadre de leurs mandats respectifs, les recommandations figurant dans le rapport. UN ومع ذلك أبدى الرؤساء قلقهم إزاء احتمال عدم حصول هذا التحليل المفيد على الاهتمام الذي يستحقه ودعوا كل لجنة من اللجان إلى مراعاة التوصيات الواردة في التقرير بالكامل في إطار ولايتها. ـ
    25. Les mécanismes de protection des droits de l'homme appliquent diverses mesures de prévention dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN ٥٢ - تضطلع آليات إعمال حقوق اﻹنسان بالعديد من التدابير الوقائية، كل منها في إطار ولايتها.
    Conformément à la décision prise par la Conférence à sa neuvième session, la question des PMA constituera un thème intersectoriel des travaux de la CNUCED et ses aspects sectoriels seront traités par les divisions de la CNUCED dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN ووفقاً لمحصﱢلة اﻷونكتاد التاسع ستشكل أقل البلدان نمواً قضية تتغلغل في كل مجالات عمل اﻷونكتاد، وستقوم بتناول القضايا القطاعية شُعَب اﻷونكتاد كل في إطار ولايتها.
    Tous les organes onusiens des droits de l'homme devraient s'intéresser spécifiquement et systématiquement aux questions relatives aux minorités dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وينبغي لجميع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن تتناول قضايا الأقليات تحديداً وبصورة منهجية في إطار ولاياتها.
    Plusieurs organismes ont alors indiqué qu’ils avaient mis en place des services spécifiques qui travaillaient déjà pour l’assistance humanitaire et se tenaient à la disposition du Secrétaire général pour l’assister dans les opérations de maintien de la paix, dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN كما أشارت بعض المنظمات في ذاك الوقت إلى أن لديها وحدات خاصة منهمكة فعلا في المساعدة اﻹنسانية وتقف على استعداد لمساعدة اﻷمين العام في تقديم الدعم لعمليات حفظ السلام في حدود ولاية كل منها.
    Les commissions régionales jouent un rôle d'avant-garde pour promouvoir ce droit dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وذكرت أن اللجان اﻹقليمية تشق الطريق أمـــام تعزيز الحق في التنمية ضمن نطاق ولاية كل منها.
    Conformément aux conclusions de la neuvième session de la Conférence, la question des pays les moins avancés sera prise en compte dans toutes les activités de la CNUCED dans une optique intersectorielle et les questions sectorielles seront traitées par les différentes divisions dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN ووفقا لنتيجة الدورة التاسعة للمؤتمر سوف تشكل أقل البلدان نموا موضوعا مشتركا بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد، وسوف تتناول شُعب اﻷونكتاد المواضيع القطاعية في إطار ولايات كل منها.
    La CNUCED et le Bureau du Haut Représentant collaborent déjà étroitement dans divers domaines dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وتعمل الأونكتاد ومكتب الممثل السامي بالفعل بشكل وثيق في عدة مجالات، كل في إطار ولايته الخاصة.
    A ce sujet, ils ont longuement débattu de la question de savoir comment le Haut Commissaire pourrait contribuer au suivi des recommandations formulées par les participants dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وفي هذا الخصوص، أجريت مناقشة مستفيضة لمسألة الكيفية التي يمكن بها للمفوض السامي أن يساعد في متابعة التوصيات التي تصدر عن المشتركين كل في نطاق ولايته.
    Leur capacité, et celle du système des Nations Unies dans son ensemble, d'intervenir efficacement dans les situations de crise ultérieures peut être renforcée même dans le cadre de leurs mandats actuels. UN وإن باﻹمكان تعزيز قدراتها، وقدرة منظومة اﻷمم المتحدة ككل، على التصدي بفعالية لﻷزمات المحتملة في المستقبل، حتى في إطار الولايات الحالية.
    Elle a également prié les organes et organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales de coopérer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, pour s'attaquer avec plus d'efficacité au problème des enfants touchés par des conflits armés. UN وطلبت الجمعية العامة أيضاً إلى هيئات ومنظمات الأمم المتحدة، فضلاً عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تتعاون، في نطاق الولايات المنوطة بكل منها، بما يكفل اتخاذ إجراءات أكثر فعالية للتصدي لمشكلة الأطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة.
    Au plan mondial, le mécanisme intergouvernemental de suivi devrait permettre une coordination à l'échelle du système et les organes de direction des organismes concernés devraient veiller à une application efficace des programmes dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وعلى الصعيد العالمي، ينبغي أن تكفل المتابعة الحكومية الدولية التنسيق على نطاق المنظومة، كما ينبغي لمجالس إدارة المنظمات المختصة أن تكفل فعالية تنفيذ البرامج ضمن نطاق ولاياتها.
    Les institutions de Bretton Woods et les banques régionales de développement devaient participer à l’élaboration de tels principes dans le cadre de leurs mandats et de leurs avantages comparatifs respectifs. UN وإن على مؤسسات بريتون وودز ومصارف التنمية اﻹقليمية أن تشترك في وضع هذه المبادئ وفقا لولايات كل منها ومزاياها المقارنة.
    Le Comité encourage les organisations régionales et sous-régionales à redoubler d'efforts dans la lutte contre le terrorisme, dans le cadre de leurs mandats, et à élaborer en consultation des plans d'action pour 2003-2004. UN وتشجع اللجنة جميع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على اتخاذ إجراءات لمكافحة الإرهاب على نحو يتمشى مع ولاياتها وتطوير خطط العمل وتقاسمها لفترة السنتين 2003-2004.
    17. Le HautCommissariat aux droits de l'homme appuie en outre les travaux menés au titre de procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme pour s'attaquer dans le cadre de leurs mandats respectifs au problème du VIH/sida. UN 17- وتدعم مفوضية حقوق الإنسان أيضاً عمل الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في سياق ولاية كل منها.
    Il existe également des questions pertinentes sur le rôle que doivent jouer les organes principaux de l'ONU dans le cadre de leurs mandats institutionnels et de leurs responsabilités respectifs en la matière. UN وهناك أيضا تساؤلات ذات صلة بشأن الدور الذي سيؤديه كل جهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة في إطار الولاية المؤسسية والمسؤوليات المسندة لذلك الجهاز في ذلك الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد