La société civile et le secteur privé peuvent jouer un rôle important dans la lutte contre ces trafics, notamment dans le cadre de partenariats public-privé. | UN | ويمكن للمجتمع المدني والقطاع الخاص أداء دور مهم في مكافحة هذا الاتجار، وخصوصا في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Le transfert de technologies dans le cadre de partenariats pour le développement doit se faire dans le respect des droits de chacun de bénéficier des progrès de la science et de ses applications. | UN | وينبغي أن يحترم نقل التكنولوجيا في إطار الشراكات الإنمائية حق كل شخص في الاستفادة من التقدم العلمي وتطبيقاته. |
:: Agir dans le cadre de partenariats interdépendants et harmonieux; | UN | :: أن تتم من خلال شراكات مترابطة ومتينة. |
Le HCR doit rechercher de nouveaux financements dans le cadre de partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies, le Mouvement de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et la société civile. | UN | وقال إنه ينبغي للمفوضية أن تبحث عن مصادر تمويل جديدة من خلال الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر والمجتمع المدني. |
Ces organes de collaboration ont reçu le soutien de la communauté internationale dans le cadre de partenariats multilatéraux et bilatéraux. | UN | وقد حظيت هيئات التعاون هذه بدعم المجتمع الدولي في إطار شراكات متعددة الأطراف وثنائية. |
Les efforts consentis pour mobiliser des ressources sur le plan local dans le cadre de partenariats avec le secteur privé ont également porté leurs fruits. | UN | ويشهد الصندوق أيضا تحقيق بعض النتائج من الجهود المبذولة لتعبئة الموارد على الصعيد المحلي وعن طريق الشراكات مع القطاع الخاص. |
Le Canada a continué très activement de renforcer ses capacités en collaboration avec les universités et l'industrie spatiale canadiennes et dans le cadre de partenariats internationaux, notamment avec l'ESA. | UN | واصلت كندا العمل بنشاط على بناء قدراتها الفضائية من خلال التعاون مع الجامعات الكندية وأوساط صناعة الفضاء ومن خلال إقامة الشراكات الدولية، بما في ذلك مع إيسا. |
La Chine a manifesté son appui et s'est déclarée désireuse de discuter du problème de la responsabilité des entreprises dans le cadre de partenariats. | UN | وأعربت الصين عن دعمها، واستعدادها لمناقشة موضوع مساءلة الشركات القائمة في إطار الشراكات. |
Ces projets ne procuraient que des avantages à la participation du secteur privé dans le cadre de partenariats publicprivé. | UN | وذكر أن هذه المشاريع توفر إمكانية لمشاركة القطاع الخاص على نحو مجزٍ للجميع في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Ces projets ne procuraient que des avantages à la participation du secteur privé dans le cadre de partenariats public privé. | UN | وذكر أن هذه المشاريع توفر إمكانية لمشاركة القطاع الخاص على نحو مجزٍ للجميع في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Différents modèles ont été appliqués à cette fin dans le cadre de partenariats public/privé en puisant dans les fonds publics ou en offrant des avantages financiers aux entrepreneurs privés afin qu'ils améliorent l'accès dans les zones mal desservies. | UN | وقد طُبق عدد من النماذج المختلفة من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص بالاستفادة من إعانات عامة أو تقديم حوافز مالية لمتعهدين من القطاع الخاص من أجل توسيع نطاق الوصول إلى المناطق المحرومة. |
:: Les actes de violence à l'égard des femmes et des filles devraient être traités dans le cadre de partenariats entre les gouvernements, les communautés et la société civile. | UN | :: ينبغي التصدي للعنف ضد النساء والفتيات من خلال شراكات تعاونية بين المجتمعات والحكومات والمجتمع المدني. |
Les projets et actions pilotes identifiés par les groupes de travail donneront des orientations aux organismes que représentent les participants sur la manière dont ils peuvent collaborer dans le cadre de partenariats régionaux. | UN | وسوف يُسترشد بالمشاريع التجريبية والإجراءات التي حددتها الأفرقة العاملة في استبانة الطريقة التي تمكّن المؤسسات الوطنية التي ينتمي إليها المشاركون من التعاون فيما بينها خلال شراكات إقليمية. |
Elle a souligné qu'il importait que ces initiatives importantes bénéficient d'un soutien et d'une assistance fournie dans le cadre de partenariats avec la communauté internationale. | UN | وأضيف أن تلك المبادرات الهامة تتطلب الدعم والمساعدة من خلال الشراكات مع المجتمع الدولي. |
Le représentant des États-Unis a fait observer qu'il fallait fixer des objectifs réalistes dont les priorités seraient établies dans le cadre de partenariats. | UN | 41 - وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى ضرورة وضع أهداف يمكن تحقيقها وتحدد أولوياتها من خلال الشراكات كوسيلة لتنفيذ العمل. |
Le suivi et l'évaluation se font dans le cadre de partenariats avec toutes les parties prenantes, notamment le secteur privé, les milieux universitaires, les groupes de réflexion, la société civile et les médias. | UN | وينبغي أن يتم الرصد والاستعراض في إطار شراكات مع جميع الجهات المعنية، بما فيها القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية ومراكز الفكر والمجتمع المدني ووسائط الإعلام. |
Il faudrait aussi voir que l'éducation dispensée dans le cadre de partenariats intergénérationnels et de systèmes d'éducation mutuelle entre membres d'un même groupe permet aux jeunes et aux groupes vulnérables et marginalisés, notamment ceux des zones rurales, d'acquérir davantage d'autonomie. | UN | وينبغي أيضا أن ينظر إلى التعليم بوصفه وسيلة لتمكين الشباب وسائر الفئات الضعيفة والمهمﱠشة اﻷخرى، بما في ذلك في المناطق الريفية، عن طريق الشراكات بين اﻷجيال وتعليم اﻷقران. |
En exploitant le savoir-faire et les ressources du secteur privé dans le cadre de partenariats, les résultats du commerce et le développement pourraient s'améliorer. | UN | ومن ثم، فإن تسخير الدراية العملية للقطاع الخاص وموارده من خلال إقامة الشراكات يمكن أن يحسن النواتج التجارية والإنمائية على السواء. |
Il faudra à cet égard faire preuve d'esprit d'innovation, en particulier dans le cadre de partenariats entre secteurs public et privé. | UN | وسوف تكون النهج الابتكارية حاسمة، وبخاصة في سياق الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
L'UNOPS a également travaillé avec des institutions financières internationales, par exemple dans le cadre de partenariats avec la Banque mondiale. | UN | ويعمل المكتب أيضا مع المؤسسات المالية الدولية عن طريق شراكات مع البنك الدولي على سبيل المثال. |
Il importait d'encourager et de renforcer les échanges entre acteurs gouvernementaux et acteurs non gouvernementaux dans le cadre de partenariats entre le secteur public et le secteur privé. | UN | وينبغي تشجيع التعاون بين الجهات الحكومية وغير الحكومية وتعزيزها من خلال الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
Le Fonds voit également les résultats des efforts faits pour mobiliser des ressources sur le plan local dans le cadre de partenariats avec le secteur privé. | UN | ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد في الميدان وذلك من خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص. |
Les organisations de la société civile et les entreprises privées jouent un rôle important à elles seules et dans le cadre de partenariats avec les gouvernements. | UN | فمؤسسات المجتمع المدني ومؤسسات القطاع الخاص لها دور مهم تضطلع به فرادى وفي إطار الشراكة مع الحكومات. |
En 2005, le Fonds a facilité l'adoption de réformes institutionnelles positives dans le cadre de partenariats avec un nombre croissant de ministères, dont les ministères des finances et du travail, la magistrature, les responsables du maintien de l'ordre, les parlements, les conseils nationaux pour la lutte contre le sida et les municipalités. | UN | وساهم الصندوق، في عام 2005، في إحداث تغييرات مؤسسية إيجابية بإقامة شراكات مع نطاق متزايد الاتساع من الوزارات الحكومية، بما في ذلك وزارات الشؤون المالية والعمل والأجهزة القضائية وأجهزة إنفاذ القانون والبرلمانات والمجالس الوطنية المعنية بالإيدز والمجالس البلدية. |
Dans un premier temps, il peut nécessiter un encouragement dans le cadre de partenariats entre secteur public et secteur privé. | UN | أما في البداية، فقد تكون بحاجة الى تشجيعها عن طريق إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
:: 30 exposés sur les moyens d'améliorer l'exécution des activités prescrites dans les missions dans le cadre de partenariats dans le domaine de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité, destinés aux États Membres, aux organes intergouvernementaux, aux groupes d'amis, aux groupes régionaux et aux institutions spécialisées | UN | :: تقديم 30 عرضا إلى الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية ومجموعة الأصدقاء والمجموعات الإقليمية والمؤسسات المتخصصة، عن تحسين تنفيذ الولايات في الميدان في سياق الأخذ بنهج الشراكة في مجال سيادة القانون والمؤسسات الأمنية |