ويكيبيديا

    "le cadre de référence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإطار المرجعي
        
    • الإطار المعياري
        
    • والإطار المرجعي
        
    • إطار وضع المعايير
        
    • إطار مرجعي
        
    • الإطار الأساسي
        
    • للإطار المرجعي
        
    • إطاراً معيارياً
        
    • إطارا مرجعيا
        
    • لإطار مرجعي
        
    • اختصاصات المؤتمر الوطني
        
    • على تحديد اختصاصات
        
    • هو الإطار
        
    • إطار النُهُج المختلفة
        
    le cadre de référence principal à cet égard est constitué par les comptes minimaux définis par le Groupe de travail intersecrétariats. UN ولهذا الغرض، ستمثل الإطار المرجعي الرئيسي في الحد الأدنى من مجموعات البيانات المطلوبة التي يضعها الفريق العامل.
    Parmi celles dont le cadre de référence était national ou infranational, les pourcentages correspondant à chaque catégorie étaient presque identiques. UN وكانت التقييمات ذات الإطار المرجعي الوطني ودون الوطني منقسمة بين الفئتين بتساو شبه تام.
    Les Principes directeurs constituent le cadre de référence pour le processus d'examen. UN وتشكل المبادئ التوجيهية الإطار المرجعي لعملية الاستعراض.
    Les Inspecteurs considèrent que le cadre de référence établi par le Corps commun pour la gestion axée sur les résultats pourrait à cet égard servir de modèle. UN ويعتقد المفتشان أن الإطار المعياري للإدارة القائمة على النتائج الذي وضعته وحدة التفتيش المشتركة يمكن أن يستخدم كنموذج لوضع إطار شامل للإدارة القائمة على النتائج في عمليات حفظ السلام.
    704. Pour ce qui est de la conceptualisation de la violence, le Comité recommande que le point de départ critique et le cadre de référence essentiel soient l'expérience des enfants euxmêmes. UN 704- وفيما يتعلق بتصور العنف، توصي اللجنة بأن تكون نقطة البدء الحاسمة والإطار المرجعي لذلك، هي تجارب الأطفال أنفسهم.
    La Conférence des Parties devrait approuver le cadre de référence pour la gestion axée sur les résultats. UN ينبغي أن يقر مؤتمر الأطراف إطار وضع المعايير للإدارة القائمة على النتائج.
    À notre sens, l'ONU est le cadre de référence pour la lutte contre le terrorisme et nous exhortons, par conséquent, à l'adoption d'une convention globale sur le terrorisme. UN إننا نعتقد أن الأمم المتحدة توفر الإطار المرجعي لمكافحة الإرهاب، لذلك فنحن نحث على اعتماد اتفاقية عالمية بشأن الإرهاب.
    le cadre de référence pour la conduite du recensement a été établi en consultation avec les autorités nationales et les principaux partenaires. UN وقد صيغ الإطار المرجعي للتعداد بالتشاور مع السلطات الوطنية والشركاء الأساسيين.
    Ce document est le cadre de référence qui régit l'exécution de la protection et de l'assistance en faveur de la personne qui y est admise. UN وتوفر تلك الوثيقة الإطار المرجعي لتوفير الحماية والمساعدة للمستفيد.
    Il appartient donc à l'Assemblée de réaffirmer, modifier ou remplacer le cadre de référence qu'elle avait approuvé dans sa résolution 60/257. UN ولذا أصبح يتعين على الجمعية أن تؤكد من جديد أو تغير أو تستبدل الإطار المرجعي الذي أقرته بموجب قرارها 60/257.
    Les Principes directeurs constituent le cadre de référence pour l'élaboration et la mise en œuvre coordonnée et inclusive des mesures essentielles visant à prévenir les violations des droits de l'homme commises dans le cadre des activités des entreprises et à faire en sorte que les victimes aient un accès immédiat à un recours efficace. UN والمبادئ التوجيهية هي الإطار المرجعي للتنمية وللتنفيذ المنسق والشامل للتدابير الأساسية لمنع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان في الأنشطة التجارية وكفالة إمكانية فورية للانتفاع بسُبل الانتصاف الفعالة.
    le cadre de référence principal à cet égard est constitué par les comptes minimaux définis par le Groupe de travail intersecrétariats. UN ولهذا الغرض، فإن مجموعة بيانات شرط الحد الأدنى التي وضعها الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بالحسابات القومية هي الإطار المرجعي الرئيسي.
    Par la suite, l’Assemblée générale a fait sien le cadre de référence du CCI concernant la gestion axée sur les résultats[63]. UN ووافقت الجمعية العامة لاحقاً على الإطار المرجعي الذي وضعته وحدة التفتيش المشتركة لنهج الإدارة القائمة على النتائج().
    Compte tenu de la nature du Programme de comparaison internationale, le Système de comptabilité nationale est le cadre de référence pour le calcul des parités de pouvoir d'achat. UN 28 - نظام الحسابات القومية هو، بحكم طبيعة برنامج المقارنات الدولية، الإطار المرجعي لتحديد تعادلات القوة الشرائية.
    Les Inspecteurs considèrent que le cadre de référence établi par le Corps commun pour la gestion axée sur les résultats pourrait à cet égard servir de modèle. UN ويعتقد المفتشان أن الإطار المعياري للإدارة القائمة على النتائج الذي وضعته وحدة التفتيش المشتركة يمكن أن يستخدم كنموذج لوضع إطار شامل للإدارة القائمة على النتائج في عمليات حفظ السلام.
    Cela pourrait se faire une fois pleinement mis en œuvre les cadres de référence régionaux, à savoir le cadre de référence géodésique africain (AFREF), le Système géocentrique de référence pour les Amériques (SIRGAS), la Sous-Commission du Référentiel européen (EUREF), le Système européen de détermination de la position (EUPOS) et le cadre de référence pour l'Asie et le Pacifique (APREF). UN ويمكن تحقيق ذلك عند التنفيذ الكامل للأُطر المرجعية الإقليمية، ولا سيما الإطار المرجعي الجيوديسي لأفريقيا، والنظام المرجعي الأرضي المركز للقارة الأمريكية، والإطار المرجعي الأوروبي، والنظام الأوروبي لتحديد المواقع، والإطار المرجعي لآسيا والمحيط الهادئ.
    La Conférence des Parties devrait approuver le cadre de référence pour la gestion axée sur les résultats. UN ينبغي أن يقر مؤتمر الأطراف إطار وضع المعايير للإدارة القائمة على النتائج.
    La Commission des droits de l'homme a notamment laissé en héritage une palette d'instruments juridiques qui sont devenus le cadre de référence pour la promotion et la défense des droits de l'homme. UN ومن بين تراث لجنة حقوق الإنسان مجموعة الصكوك القانونية التي تحولت إلى إطار مرجعي في النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    La Déclaration d'Istanbul et le Programme pour l'habitat resteront le cadre de référence pour le développement durable des établissements humains dans les années à venir. UN وسيظل إعلان اسطنبول وجدول أعمال الموئل الإطار الأساسي للتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في السنوات القادمة.
    Le Représentant du Secrétaire général a expliqué le dispositif de gestion des risques d'investissement et souligné que la définition de la tolérance au risque pouvait varier selon le cadre de référence. UN ١٠٥ - وشرحت ممثلة الأمين العام إطار مخاطر الاستثمار، وشددت على أن تعريف درجة تحمل المخاطر يتفاوت وفقا للإطار المرجعي المستخدم.
    70. À cet égard, l'Inspecteur rappelle que l'Assemblée générale a adopté le cadre de référence pour la gestion axée sur les résultats proposé par le Corps commun d'inspection. UN 70- يذكّر المفتش في هذا الصدد بإقرار الجمعية العامة إطاراً معيارياً للإدارة المستندة إلى النتائج الذي اقترحته وحدة التفتيش المشتركة().
    le cadre de référence d'un tel observatoire doit être constitué par les Conventions de Vienne de 1969 et de 1986 et le Guide de la pratique sur les réserves aux traités. UN وينبغي أن يتخذ أي مرصد من هذا القبيل من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و1986 ودليل الممارسة المتعلق بالتحفظات على المعاهدات إطارا مرجعيا له.
    Il est essentiel de pouvoir présenter dans les grandes lignes le cadre de référence dans lequel les indicateurs dérivés de la déclaration pourront s'inscrire. UN كما أن التحديد الناجح والمناسب لإطار مرجعي يمكن إدراجه في المؤشرات المستمدة من الإعلان يعتبر أمراً بالغ الأهمية.
    Néanmoins, les signataires invitent la société civile à définir conjointement avec les partis et associations politiques le cadre de référence de la Conférence nationale. UN ولكن الموقعين يدعون المجتمع المدني إلى العمل مع الأحزاب والجمعيات السياسية على تحديد اختصاصات المؤتمر الوطني.
    Elle a rappelé que le thème global des droits de l'homme était le cadre de référence des activités du FNUAP. UN وأكدت أن موضوع حقوق الإنسان برمته هو الإطار الذي يعمل من خلاله الصندوق.
    b. Quels sont les liens éventuels entre le cadre de référence et d'autres questions intéressant la Convention et ses instruments? UN (ب) ما هي الروابط المحتملة بين إطار النُهُج المختلفة وغيره من المسائل ذات الصلة بموجب الاتفاقية والصكوك الملحقة بها؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد