L’Union européenne espère en outre que, dans le cadre de sa coopération avec la communauté internationale, l’Algérie appliquera les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l’homme. | UN | وعلاوة على ذلك، يأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تشارك الجزائر، في إطار تعاونها مع المجتمع الدولي، في آليات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Dans le cadre de sa coopération avec la Russie dans le domaine du désarmement, l'Allemagne contribue de façon substantielle et exemplaire à l'exécution des projets concernés. | UN | وتقدم ألمانيا، في إطار تعاونها مع روسيا في مجال نزع السلاح، إسهامات كبيرة جديرة بأن يقتدى بها في دعم المشاريع ذات الصلة. |
Afin d'apporter une contribution substantielle à son application, le Gouvernement béninois a réalisé, dans le cadre de sa coopération avec la France, un projet de création d'un centre de perfectionnement aux actions post-conflictuelles de déminage et de dépollution. | UN | وبغية الإسهام بشكل جوهري في تنفيذها، أنشأت بنن، في إطار تعاونها مع فرنسا، مشروعا في عام 2002 لإنشاء مركز تدريب على نزع الألغام وإزالة التلوث بعد انتهاء الصراع. |
Dans le cadre de sa coopération avec le PACT, le Gouvernement mongol a élaboré un plan d'action général pour la prévention du cancer et la lutte contre le cancer pour la période 2011-2021 et adopté un plan stratégique de développement de la radiothérapie pour la même période. | UN | وفي إطار التعاون مع برنامج عمل الوكالة لعلاج السرطان، وضعت حكومة منغوليا خطة عمل عامة للوقاية من السرطان ومكافحته للفترة من 2011 إلى 2021 واعتمدت خطة استراتيجية لتطوير العلاج بالأشعة لنفس الفترة. |
Dans le cadre de sa coopération avec des institutions extérieures, elle a animé une formation sur les femmes et le maintien de la paix dispensée à des personnels militaires, civils et de police dans le cadre d'un stage organisé au Botswana à l'intention du personnel d'encadrement des missions de paix de l'Union africaine. | UN | وفي إطار التعاون مع مؤسسات أخرى، قدمت العملية الدعم التدريبي في مجال الشؤون الجنسانية وحفظ السلام إلى أفراد عسكريين وأفراد شرطة وموظفين مدنيين في دورة تدريبية لكبار قادة بعثات الاتحاد الأفريقي في بوتسوانا. |
Par exemple, les retards avec lesquels l'UNOPS a communiqué les dépenses engagées dans le cadre de sa coopération avec le HautCommissariat ont causé certains problèmes. | UN | وفي هذه الحالة، كان تأخـر مكتـب خدمـات المشاريع في ا لتبليغ عن النفقات المتكبدة في إطار تعاونه مع المفوضية يسبب بعض المشـكلات. |
Le programme mondial assumera le rôle de chef de file dans l'élaboration d'un programme de croissance inclusive ainsi que pour faire avancer le programme de protection sociale dans le cadre de sa coopération avec le G20. | UN | وسيقوم البرنامج العالمي بدور رائد في وضع جدول أعمال النمو الشامل للجميع للبرنامج الإنمائي، كما سيقوم، في سياق التعاون مع مجموعة الـ 20، بالدفع قدما بجدول أعمال الحماية الاجتماعية. |
Le Service des douanes du Japon s'emploie à renforcer la collecte des informations nécessaires dans le cadre de sa coopération avec les administrations douanières étrangères et autres organismes apparentés aux fins de la prévention du terrorisme dans le pays. | UN | تبذل دائرة الجمارك في اليابان جهودا لزيادة تعزيز جمع المعلومات اللازمة في إطار تعاونها مع إدارات الجمارك الأجنبية والوكالات ذات الصلة بهدف منع أي حوادث إرهابية في اليابان. |
C'est dans le cadre de sa coopération avec le CIECC, par exemple, que l'UNESCO, par l'intermédiaire de son bureau régional de la science et de la technologie à Montevideo, prête son concours au Marché commun des connaissances scientifiques et technologiques. | UN | وتقوم اليونسكو من خلال مكتبها اﻹقليمي للعلم والتكنولوجيا في مونتيفيديو، في إطار تعاونها مع مجلس البلدان اﻷمريكية للتربية والعلم والثقافة على سبيل المثال، بتقديم دعمها إلى السوق المشتركة للمعرفة العلمية والتكنولوجية. |
Le Secrétariat a eu l'occasion d'échanger des informations avec les autorités chargées de l'application des lois sur l'environnement, principalement dans le cadre de sa coopération avec le Réseau de l'Union européenne pour l'application et le respect du droit de l'environnement (IMPEL), et plus spécifiquement son Service des transferts transfrontières de déchets (TFS). | UN | والفرصة متاحة للأمانة لتبادل المعلومات مع سلطات الإنفاذ البيئية وذلك في المقام الأول في إطار تعاونها مع شبكة الاتحاد الأوروبي لتطبيق القانون البيئي وإنفاذه، وعلى وجه التحديد مجموعة شحن النفايات عبر الحدود التابعة للشبكة. |
iii) Il convient de préciser que dans le cadre de sa coopération avec les mécanismes de la Commission des droits de l'homme, le Gouvernement algérien a toujours répondu et dans les délais aux allégations de torture et mauvais traitements qui lui ont été transmises par le Rapporteur spécial contre la torture; | UN | `3` ويجدر التوضيح بهذا الخصوص أن الحكومة الجزائرية ما فتئت ترد في المواعيد المقررة، في إطار تعاونها مع آليات لجنة حقوق الإنسان، على المزاعم بوقوع أعمال تعذيب ومعاملة سيئة التي تَرِدها من المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب؛ |
19. Le Secrétariat a la possibilité d'échanger des informations avec les autorités chargées de faire appliquer le droit de l'environnement dans le cadre de sa coopération avec l'IMPEL, et plus spécifiquement avec son Groupe sur les transferts transfrontaliers de déchets. | UN | 19 - وأتيحت للأمانة فرصة تبادل المعلومات مع سلطات الإنفاذ في المجال البيئي أساساً في إطار تعاونها مع شبكة الاتحاد الأوروبي لتنفيذ القانون البيئي وإنفاذه وبشكل أكثر تحديداً مع مجموعته المعنية بشحن النفايات عبر الحدود. |
Dans le cadre de sa coopération avec l'ONU, ledit comité a organisé en 2011 un échange de vues avec Mme Kimberly Prost, Médiateur, et M. Stephen Mathias, Sous-Secrétaire général aux affaires juridiques. | UN | وفي إطار التعاون مع الأمم المتحدة، عقدت لجنة المستشارين القانونيين في عام 2011 اجتماعاً لتبادل وجهات النظر مع أمينة المظالم، السيدة كيمبرلي بروست، ومع السيد ستيفن ماتياس، الأمين العام المساعد للشؤون القانونية في الأمم المتحدة. |
55. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a commencé à appliquer la procédure de détermination du statut de réfugié, dans le cadre de sa coopération avec le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | 55- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد باشرت تنفيذ إجراء تحديد وضع اللاجئين في إطار التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
66. Dans le cadre de sa coopération avec l'Argentine, le Gouvernement ukrainien a signé en 2006 un accord-cadre avec le Gouvernement argentin sur la coopération dans les utilisations pacifiques de l'espace. | UN | 66 - وفي إطار التعاون مع الأرجنتين، وقّعت حكومة أوكرانيا اتفاقاً إطارياً مع حكومة الأرجنتين بشأن التعاون في استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية في عام 2006. |
Le bureau du HCR mène, dans le cadre de sa coopération avec divers ministères, le Conseil suprême pour l'enfance et certaines institutions spécialisées des Nations Unies, à savoir l'UNICEF et l'OIT, divers programmes et activités concernant les droits de l'enfant, dont les plus importants sont décrits ci-dessous: | UN | يقوم مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان بتنفيذ بعض النشاطات والبرامج في إطار التعاون مع الوزارات ومع المجلس الأعلى للطفولة ومنظمات الأمم المتحدة وبالأخص منظمة اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية في مجال حقوق الطفل. من هذه البرامج والنشاطات: |
M. Faber (Pays-Bas), prenant la parole au nom de l'Union européenne, demande au Rapporteur spécial comment il entend éviter contradictions et doubles emplois dans le cadre de sa coopération avec les organisations régionales de lutte contre le racisme, par ailleurs cruciale. | UN | 16 - السيد فابر (هولندا): تحدث باسم الاتحاد الأوروبي فسأل المقرر الخاص عن الكيفية التي يمكن بها تفادي التناقض والقياس بمقياسين في إطار التعاون مع المنظمات الإقليمية المهتمة بمكافحة العنصرية، وهو تعاون بالغ الأهمية. |
Dans le cadre de sa coopération avec le PNUD, la CEEAC bénéficie actuellement d'un projet d'assistance qui porte sur la mise en œuvre d'une zone franche au sein de la CEEAC et de décisions relatives à la libre circulation des personnes en Afrique centrale ainsi que sur un accord de coopération et d'assistance judiciaire entre les États membres de la CEEAC. | UN | 52 - وفي إطار التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تستفيد الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا حاليا من مشروع من مشاريع المساعدة يتضمن إقامة منطقة تجارية مُعفاة من الرسوم الجمركية فيما بين بلدان الجماعة، وتنفيذ القرارات المتصلة بحرّية تنقل الأشخاص في وسط أفريقيا، وإبرام اتفاق للتعاون وتقديم المساعدة القضائية فيما بين الدول الأعضاء في الجماعة. |
Notre pays continuera, comme il l'a fait jusqu'à présent, d'offrir ses ressources humaines et son expérience dans le cadre de sa coopération avec de nombreux pays du continent. | UN | وسيواصل بلدنا كعهده دائما الإسهام بأصوله البشرية وبخبرته في إطار تعاونه مع العديد من بلدان القارة الأفريقية. إن أفريقيا لم تتخلى أبدا عن كوبا. |
Le Comité s'est félicité de la qualité de la recherche entreprise par le consultant de la CEEAC, dans le cadre de sa coopération avec les Nations Unies, en vue de l'élaboration effective de l'Instrument juridique. | UN | 46 - ورحبت اللجنة بجودة البحث الذي قام به استشاري الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، في إطار تعاونه مع الأمم المتحدة، بهدف التوصل إلى صياغة فعلية للصك القانوني. |
34. Dans le cadre de sa coopération avec d'autres organisations internationales, la CNUCED a activement participé à trois sessions du Groupe d'experts chargé d'étudier les effets des changements climatiques et l'adaptation à ces changements dans les réseaux de transport internationaux de la Commission économique pour l'Europe (CEE). | UN | 34- وشارك الأونكتاد، في إطار تعاونه مع المنظمات الدولية الأخرى، مشاركة نشطة في ثلاث دورات لفريق الخبراء المعني بتأثيرات تغير المناخ على شبكة النقل الدولي وسبل التكيف معه، التابع للجنة الاقتصادية لأوروبا. |
En outre, dans le cadre de sa coopération avec les organes conventionnels, le Bélarus a établi un document de base commun, qui fait partie intégrante de ses rapports périodiques et décrit la situation relative aux droits de l'homme dans le pays. | UN | إضافة إلى ذلك، في سياق التعاون مع هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات، أعدت بيلاروس وقدمت وثيقة أساسية موحدة تشكل جزءا من التقارير الدورية الوطنية وتتضمن وصفا للحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد. |