ويكيبيديا

    "le cadre de ses programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار برامجه
        
    • إطار برامجها
        
    • إطار برامج
        
    • سياق برامجه
        
    • إطار البرامج
        
    • طريق برامجه
        
    • يتعلق ببرامجها
        
    • من خلال برامجه
        
    • سياق برامج
        
    • إطار برنامجها
        
    • طريق برامجها
        
    • إطار ما ينفذه من برامج
        
    • جزءاً من برامجه
        
    • من خلال برامجها
        
    • برامجها الجوهرية
        
    La mission avait été organisée par le Centre pour les droits de l'homme et avait eu lieu dans le cadre de ses programmes de coopération technique. UN وكان مركز حقوق اﻹنسان هو الذي نظم هذه البعثة في إطار برامجه للتعاون التقني.
    La mission avait été organisée par le Centre pour les droits de l'homme et avait eu lieu dans le cadre de ses programmes de coopération technique. UN وكان مركز حقوق اﻹنسان هو الذي نظم هذه البعثة في إطار برامجه للتعاون التقني.
    18. L'ONUDI continue de renforcer la coopération Sud-Sud dans le cadre de ses programmes de coopération technique dans le secteur énergétique. UN 18- تواصل اليونيدو تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب ضمن إطار برامجها المعنية بالتعاون التقني في مجال الطاقة.
    Dans le cadre de ses programmes de pays, l’UNICEF a un certain nombre de projets axés sur les droits de l’enfant. UN ولليونيسيف عدد من المشاريع التي تركز على حقوق الطفلة في إطار برامجها القطرية.
    Dans le cadre de ses programmes d’action nationaux, les autorités, en collaboration avec le Gouvernement néerlandais et le PNUE, ont procédé à une évaluation de la dégradation des sols et établi des cartes de deux districts dans le nord du Kenya. UN وفي إطار برامج العمل الوطنية، أنجزت حكومة بلده، بالتعاون مع حكومة هولندا وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، تقييما لتدهور البيئة ورسما للخرائط يغطي مقاطعتين في شمال كينيا.
    En 2005 et en 2007, à travers le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme, la Federation of Women Groups, dans le cadre de ses programmes d'égalité des sexes et de gouvernance, a organisé des programmes de formation et des ateliers sur le renforcement des capacités pour les femmes qui aspirent à briguer des postes politiques et de direction. UN وفي عامي 2005 و2007، ومن خلال صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، نظم اتحاد الجماعات النسائية، في سياق برامجه الخاصة بالمنظور الجنساني والحوكمة، برامج للتدريب وبناء القدرة موجهة للنساء الطامحات في الترشح كمرشحات وقياديات في المجال السياسي.
    Dans le cadre de ses programmes de pays, le Fonds continue à offrir un appui en matière de gestion aux collectivités locales, lorsque le besoin s'en fait sentir. UN وفي إطار برامجه القطرية، يواصل الصندوق المعاونة في توفير الدعم اﻹداري للمنظمات الشعبية حيثما تكون هناك حاجة إليه.
    Dans le cadre de ses programmes de formation, le PAM s'est attaché à diffuser parmi son personnel, au siège et dans les bureaux extérieurs, des directives écrites sur les questions écologiques, qui sont complétées par des modules de formation sur le développement écologiquement rationnel. UN وقد ركز برنامج اﻷغذية العالمي في إطار برامجه التدريبية، على توفير مواد إرشادية مكتوبة بشأن المسائل البيئية الى موظفيه في المقر والميدان تكملها وحدات تدريبية قياسية تدعم التنمية السليمة بيئيا.
    À ce dernier propos, El Salvador avait reçu une mission d'évaluation des besoins en matière de droits de l'homme, envoyée par le Centre dans le cadre de ses programmes de coopération technique et à laquelle un membre du Comité avait participé. UN وفي هذا الصدد، أرسل المركز الى السلفادور بعثة لتقييم احتياجات حقوق اﻹنسان في إطار برامجه للتعاون التقني، وقد شارك في تلك البعثة عضو من أعضاء اللجنة.
    Dans le cadre de ses programmes, 270 743 collaborateurs civils au total ont fourni des services, essentiellement dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN وقدمت في إطار برامجها التعاونية خدمات إلى ما مجموعه 743 270 متعاونا مدنيا، وتم ذلك أساسا في ميداني الصحة والتعليم.
    Elle appuiera en outre cette action par des projets de recherche et de formation dans le cadre de ses programmes permanents, et en particulier le Programme MAB, " L'homme et la biosphère " , et le Programme hydrologique international; UN كما ستقوم اليونيسكو بدعم هذه الاجراءات من خلال البحوث والمشاريع التدريبية في إطار برامجها اﻷساسية، ولا سيما برنامج الانسان والمحيط الحيوي والبرنامج الهيدرولوجي الدولي.
    En tant qu'organisme opérationnel sur le terrain, l'Office procède à des évaluations techniques dans le cadre de ses programmes et sous-programmes concernant l'éducation, la santé et l'aide d'urgence et les services sociaux. UN إن الأونروا، بوصفها وكالة تنفيذية في الميدان، تجري تقييمات تقنية في إطار برامجها وبرامجها الفرعية في مجالات التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية.
    Dans le cadre de ses programmes bilatéraux d'assistance au développement, la Nouvelle-Zélande a aidé Nioué et les îles Cook à s'acquitter de leurs obligations de faire rapport découlant de la Convention. UN وفي إطار برامج نيوزيلندا للمساعدة الإنمائية الثنائية فقد ساعدت نيوي وجزر كوك على الوفاء بالتزاماتهما في مجال تقديم التقارير بموجب الاتفاقية.
    :: Mozambique : Dans le cadre de ses programmes de déminage dans ce pays, Handicap International coopère activement avec le Programme accéléré de déminage des Nations Unies (PAD). UN :: موزامبيق: في إطار برامج تفكيك الألغام التي تضطلع بها المنظمة في هذا البلد، تتعاون أشد التعاون مع البرنامج المعجل لإزالة الألغام التابع للأمم المتحدة.
    5. Engage le PNUD à continuer de consacrer à l'objectif de l'égalité des sexes les ressources qu'il mérite, et lui demande de nouveau de renforcer sa capacité de prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le cadre de ses programmes et de sa réforme institutionnelle d'ensemble; UN 5 - يحث البرنامج الإنمائي على تخصيص مستوى من الإنفاق يتناسب مع أهمية مسألة المساواة بين الجنسين، ويكرر طلبه إلى البرنامج الإنمائي تعزيز قدرته على تعميم المساواة بين الجنسين، في سياق برامجه وخطته للتغيير التنظيمي عموماً؛
    Dans le cadre de ses programmes à l'étranger menés en association avec des partenaires locaux, la Fondation prend en charge le financement, le suivi et le contrôle du déroulement des projets, ainsi que le développement institutionnel de ses partenaires locaux. UN وتتولى المؤسسة، في إطار البرامج التي تضطلع بها في الخارج مع شركاء محليين، تمويل تنفيذ المشاريع ومتابعته والإشراف عليه، إلى جانب التنمية المؤسسية لشركائها المحليين.
    D’après l’étude, les dépenses annuelles sont estimées dans ce domaine à 65 millions de dollars, montant qu’il faudrait réviser à la hausse si l’on tenait compte de la formation proposée par le PNUD dans le cadre de ses programmes de pays. UN وتقدر الدراسة النفقات بمبلغ 65 مليون دولار كل سنة. وإذا ما شملت النفقات التدريب المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن طريق برامجه القطرية، فإن المجموع سيكون أكبر.
    Au cours des 30 dernières années, l'Allemagne a connu un vif succès dans le cadre de ses programmes nationaux de prévention. UN وفي الـ 30 سنة الماضية، حققت ألمانيا نجاحا كبيرا فيما يتعلق ببرامجها الوطنية للوقاية.
    Depuis quelques années, le PNUD a contribué à promouvoir le développement durable dans le cadre de ses programmes aux échelons national, régional et mondial. UN وقد دأب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، لعدة سنوات، على دعم تعزيز التنمية المستدامة من خلال برامجه الوطنية والاقليمية والعالمية.
    Dans le cadre de ses programmes de coopération, le Gouvernement allemand appuie un certain nombre de projets à long terme pour renforcer un environnement favorable à la démocratisation. UN وفي سياق برامج التعاون التي تنفذها الحكومة اﻷلمانية فإنها تدعم عددا من المشاريع الطويلة اﻷجل لتعزيز إيجاد بيئة تفضي إلى تطبيق الديمقراطيــة.
    travaux conduits par l'UNU dans le cadre de ses programmes relatifs à l'environnement. UN يشكل تسيير شؤون البيئة مجالا رئيسيا تعمل فيه الجامعة في إطار برنامجها البيئي.
    Ainsi, le Chili avait fourni une assistance dans le cadre de ses programmes de coopération bilatérale, particulièrement dans le domaine de la formulation. UN فقد أبلغت شيلي عن تقديمها للمساعدة عن طريق برامجها للتعاون الثنائي، ولا سيما في مجال التدريب.
    23. Le Comité note avec intérêt que le Bureau sri-lankais de la main-d'œuvre à l'étranger met l'accent sur les dispositions de la Convention dans le cadre de ses programmes ainsi que dans d'autres contextes. UN 23- تلاحظ اللجنة باهتمام أن مكتب سري لانكا المعني بالعمالة في الخارج يسلط الضوء على أحكام الاتفاقية في إطار ما ينفذه من برامج وفي المحافل الأخرى.
    La CNUCED s'occupe des PEID dans le cadre de ses programmes spéciaux. UN فالأونكتاد يتناول الدول الجزرية الصغيرة النامية باعتبارها جزءاً من برامجه الخاصة.
    La MINUL apportera un appui aux campagnes d'éducation civique et de vulgarisation électorale dans le cadre de ses programmes de radio, de vidéo et de sensibilisation communautaire. UN وستقدم البعثة الدعم لحملات التثقيف المدني وحملات توعية الناخبين من خلال برامجها المجتمعية للدعوة عبر الإذاعة والفيديو.
    De l'avis général, la réforme n'est qu'un moyen pour l'Organisation d'atteindre ses objectifs et celle-ci devrait être évaluée à l'aune de sa capacité à obtenir des résultats tangibles dans le cadre de ses programmes. UN وكان هناك أيضا توافق في الآراء على أن الاصلاح ما هو إلا خطوة واحدة نحو تحقيق أهداف المنظمة وأن أهمية اليونيدو يمكن تماما أن تكون مرتبطة بقدرتها على تحقيق نتائج ملموسة في برامجها الجوهرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد