ويكيبيديا

    "le cadre des conférences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار المؤتمرات
        
    • إطار مؤتمرات
        
    • سياق المؤتمرات
        
    • على المؤتمرات
        
    Elle a prié instamment le Gouvernement israélien de renoncer à ses politiques illégales qui compromettaient le dialogue que la communauté internationale entretenait avec le peuple palestinien dans le cadre des conférences et réunions de l'Organisation des Nations Unies. UN وحث وفد اللجنة حكومة إسرائيل على الامتناع عن هذه السياسات غير القانونية التي تهدد الحوار بين المجتمع الدولي والشعب الفلسطيني في إطار المؤتمرات والاجتماعات التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Enfin, la Division s’emploiera à promouvoir le recours aux techniques modernes de topographie et de cartographie comme moyen de favoriser la croissance et le développement, notamment dans le cadre des conférences cartographiques régionales. UN وإضافة الى ذلك، ستسعى الشعبة الى ترويج استخدام التقنيات الحديثة في المسح ووضع الخرائط كأداة للنمو والتنمية حتى في إطار المؤتمرات اﻹقليمية المعنية ﻹعداد الخرائط.
    Les efforts déployés par l’ONU dans le cadre des conférences tenues dans les années 90 et de l’Agenda pour le développement, afin de remodeler la coopération au service du développement, n’ont pas abouti. UN ولم يكلل النجاح الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ﻹعادة تشكيل التعاون من أجل التنمية في إطار المؤتمرات المعقودة في التسعينات وخطة التنمية.
    Coopération dans le cadre des conférences et des réunions des Nations Unies UN التعاون في إطار مؤتمرات الأمم المتحدة وغيرها من الاجتماعات
    L'agenda pour le développement devrait incorporer les stratégies, mécanismes et moyens de coopération et d'exécution acceptés ou en cours de négociation dans le cadre des conférences des Nations Unies. UN وينبغي لبرنامج للتنمية أن يجمع بين استراتيجيات وآليات ووسائل التعاون والتنفيذ المتفق عليها أو المطروحة للتفاوض في إطار مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Le FMI a également participé à la mobilisation de ressources supplémentaires en faveur des pays africains, dans le cadre des conférences multilatérales sur la coordination de l'aide et sur le rééchelonnement de la dette par le Club de Paris. UN كما يقوم الصندوق بتعبئة موارد إضافية للبلدان اﻷفريقية، في سياق المؤتمرات المتعددة اﻷطراف المعنية بتنسيق المعونة، فضلا عن إعادة جدولة الديون عن طريق نادي باريس.
    C'était dans le cadre des conférences régionales et autres activités préparatoires que des mesures concertées devaient être prises. UN وينبغي تأسيس العمل المتضافر على المؤتمرات اﻹقليمية واﻷنشطة التحضيرية اﻷخرى.
    En effet, c'est sous la pression exercée dans le cadre des conférences d'examen du TNP réunies périodiquement conformément au paragraphe 3 de l'article VIII qu'une réduction des arsenaux nucléaires a été entreprise récemment. UN وبالفعل، فقد شرع مؤخرا في تخفيض ترسانات اﻷسلحة النووية، وذلك بفضل الضغط الذي مورس في إطار المؤتمرات الاستعراضية لمعاهدة عدم الانتشار التي عقدت بانتظام وفقا للفقرة ٣ من المادة الثامنة.
    La Suisse s'emploie résolument à suivre et à orienter l'évolution au niveau diplomatique, et à promouvoir les échanges politiques dans le cadre des conférences internationales et d'autres initiatives diplomatiques. UN وتلتزم سويسرا بمراقبة التطورات وتشكيلها على الصعيد الدبلوماسي، وتشجيع أشكال التبادل السياسي في إطار المؤتمرات الدولية والمبادرات الدبلوماسية الأخرى.
    Les promesses annoncées dans le cadre des conférences internationales sur les crises aussi bien économique, financière, alimentaire que climatique devraient être tenues. UN وينبغي الوفاء بالوعود المعلن عنها في إطار المؤتمرات الدولية المتعلقة بالأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية والمناخية على السواء.
    Des activités utiles ont été également menées dans le cadre des conférences mondiales pertinentes, notamment le Sommet mondial de l'alimentation: cinq ans après, et le Sommet mondial pour le développement durable, de leur suivi et dans des domaines connexes. UN كما نفذت أنشطة مفيدة ضمن إطار المؤتمرات العالمية ذات الصلة، بما فيها مؤتمر القمة العالمي للأغذية: بعد خمس سنوات، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ونتائجها وقضاياها ذات الصلة.
    Se félicite aussi du dialogue intergouvernemental qui se poursuit dans le cadre des conférences ministérielles régionales sur l'environnement portant sur la dégradation des sols et ses impacts sur l'environnement; UN 3 - يرحب أيضاً بالحوار الحكومي الدولي الجاري في إطار المؤتمرات الوزارية الإقليمية المعنية بالبيئة، والمتعلق بتدهور الأراضي وتأثيراته على البيئة؛
    3. Se félicite aussi du dialogue intergouvernemental mené dans le cadre des conférences ministérielles régionales sur l'environnement portant sur la dégradation des sols et ses impacts sur l'environnement; UN 3 - يرحب كذلك بالحوار الحكومي الدولي الجاري في إطار المؤتمرات الوزارية الإقليمية المعنية بالبيئة، والمتعلق بتدهور الأراضي وتأثيراته على البيئة؛
    9.120 On s’emploiera enfin à promouvoir le recours à la topographie et à la cartographie modernes comme moyens de progrès et de développement, notamment dans le cadre des conférences cartographiques régionales. UN ٩-٠٢١ وباﻹضافة إلى ذلك، سيسعى البرنامج الفرعي إلى تشجيع استخدام التقنيات الحديثة في أعمال المسح ورسم الخرائط كأداة للنمو والتنمية، بما في ذلك في إطار المؤتمرات اﻹقليمية لرسم الخرائط.
    9.120 On s’emploiera enfin à promouvoir le recours à la topographie et à la cartographie modernes comme moyens de progrès et de développement, notamment dans le cadre des conférences cartographiques régionales. UN ٩-١٢٠ وباﻹضافة إلى ذلك، سيسعى البرنامج الفرعي إلى تشجيع استخدام التقنيات الحديثة في أعمال المسح ورسم الخرائط كأداة للنمو والتنمية، بما في ذلك في إطار المؤتمرات اﻹقليمية لرسم الخرائط.
    La délégation du Comité demande instamment au Gouvernement israélien de mettre un terme à de telles politiques illégales qui empêchent le dialogue de la communauté internationale avec le peuple palestinien dans le cadre des conférences et réunions de l'Organisation des Nations Unies. UN ويحث وفد اللجنة الحكومة الإسرائيلية على التخلي عن هذه السياسات غير المشروعة التي تهدد الحوار الذي يجريه المجتمع الدولي مع الشعب الفلسطيني في إطار مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة.
    La quasi-totalité des engagements en matière de désarmement pris dans le cadre des conférences chargées d'examiner le Traité est restée sans lendemain en raison des interprétations et des démarches sélectives adoptées depuis 2000 mettant l'accent sur les risques de prolifération. UN 12 - وقد ظل كل الالتزامات التي قطعت في مجال نزع السلاح في إطار مؤتمرات استعراض المعاهدة تقريبا حبراً على ورق بسبب التفسيرات والنهج الانتقائية التي اعتُمدت منذ عام 2000، والتي تركز على مخاطر الانتشار.
    La quasi-totalité des engagements en matière de désarmement pris dans le cadre des conférences chargées d'examiner le Traité est restée sans lendemain en raison des interprétations et des démarches sélectives adoptées depuis 2000 mettant l'accent sur les risques de prolifération. UN 12 - وقد ظل كل الالتزامات التي قطعت في مجال نزع السلاح في إطار مؤتمرات استعراض المعاهدة تقريبا حبراً على ورق بسبب التفسيرات والنهج الانتقائية التي اعتُمدت منذ عام 2000، والتي تركز على مخاطر الانتشار.
    :: Dans la pratique, les ministres nouveaux doivent faire l'état des lieux et formuler des demandes dans le cadre des conférences budgétaires. UN :: على صعيد الممارسة، يتعين على الوزراء الجدد الاطلاع على الحالة الراهنة للأماكن وأن يقدموا طلبات في إطار مؤتمرات الميزانية.
    Tout d'abord, lors des réunions informelles et officielles de vendredi dernier, la délégation algérienne avait indiqué que les mandats concernant le désarmement nucléaire et les garanties de sécurité négatives pourraient être améliorés en tenant compte des libellés déjà adoptés par consensus dans le cadre des conférences d'examen du TNP de 1995 et de 2000. UN أولاً وقبل كل شيء، أشار الوفد الجزائري في الجلسات غير الرسمية والرسمية التي عقدت يوم الجمعة الماضي إلى أنه يمكن تحسين الولايتين المتعلقتين بنزع السلاح النووي وضمانات الأمن السلبية بمراعاة المنطوق الذي سبق اعتماده بتوافق الآراء في إطار مؤتمرات استعراض معاهدة عدم الانتشار من 1995 حتى 2000.
    Il appelle à la réalisation de l'universalité du TNP dans la région et à placer toutes les installations et activités nucléaires du Moyen-Orient sous les garanties généralisées de l'Agence internationale de l'énergie atomique, et il fait le point des progrès réalisés dans le cadre des conférences d'examen du TNP pour atteindre ces objectifs. UN ويدعو إلى تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار في المنطقة، وإلى إخضاع جميع المنشآت والأنشطة النووية في الشرق الأوسط لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الأهداف في سياق المؤتمرات الاستعراضية لمعاهدة عدم الانتشار.
    Les activités à l'échelle régionale se sont inscrites dans le cadre des conférences ministérielles régionales et de la coopération avec les banques de développement. UN 36 - ركزت الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الإقليمي على المؤتمرات الوزارية الإقليمية والتعاون مع المصارف الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد