ويكيبيديا

    "le cadre des débats sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياق المناقشات بشأن
        
    • بالمناقشات التي تتركز حول
        
    • إطار المناقشات المتعلقة
        
    • سياق المناقشات المتعلقة
        
    • خلال المناقشات بشأن
        
    Notant avec satisfaction que le dialogue actuel sur les questions de vieillissement est très prometteur, notamment dans le cadre des débats sur le programme de développement pour l'après-2015, UN وإذ ترحب بالفرصة الهامة التي يتيحها الحوار الجاري بشأن مسائل الشيخوخة، بما في ذلك ضمن سياق المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Notant avec satisfaction que le dialogue actuel sur les questions de vieillissement est très prometteur, notamment dans le cadre des débats sur le programme de développement pour l'après-2015, UN وإذ ترحب بالفرصة الهامة التي يتيحها الحوار الجاري بشأن مسائل الشيخوخة، بما في ذلك ضمن سياق المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Plusieurs autres rapports fournis dans le cadre des débats sur le programme de développement pour l'après-2015 ont réaffirmé la position du Groupe. UN وأوضحت أن هناك تقارير أخرى مختلفة صادرة في سياق المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 تعيد تأكيد موقف الفريق.
    La gestion sur le terrain de la procédure élargie d'appel de fonds global était encore à l'examen et cet examen s'inscrivait dans le cadre des débats sur les tables rondes, le rôle du Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations et les interventions de la Banque mondiale. UN وقالت إن النقاش لا يزال جاريا عن كيفية إدارة عملية النداءات الموحدة الموسعة في الميدان، ويتصل هذا النقاش بالمناقشات التي تتركز حول عمليات المائدة المستديرة من أجل تعبئة الموارد، واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، ومبادرات البنك الدولي.
    De même, le rapport et la résolution sur le nouvel ordre humanitaire international pourraient s'insérer dans le point subsidiaire relatif à la coordination dans le cadre des débats sur la réforme humanitaire. UN وربما يمكن بالمثل إدخال التقرير والقرار المتعلقين بالنظام الإنساني الدولي الجديد ضمن إطار البند الفرعي المتعلق بالتنسيق من جدول الأعمال في إطار المناقشات المتعلقة بإصلاح جهاز الشؤون الإنسانية().
    Dans le cadre des débats sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies, nous devons faire face à cette question des plus cruciales, comme l'a souligné le Secrétaire général. UN ويجب أن نتعامل مع هذه المسألة البالغة الأهمية في سياق المناقشات المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة، كما شدد على ذلك الأمين العام.
    Sur un autre plan, nous pensons que plusieurs des mesures proposées dans le cadre des débats sur l'amélioration des méthodes de travail de l'Assemblée et qui n'ont pas encore fait l'objet de décisions, doivent être réexaminées. UN وفيما يتعلق بموضوع آخر، نرى أنه ينبغي إعادة دراسة التدابير العديدة التي تم اقتراحها خلال المناقشات بشأن تحسين أساليب عمل الجمعية ولم تصبح بعد موضوعا لاتخاذ قرارات.
    Se félicitant de l'occasion très prometteuse offerte par le dialogue actuel sur les questions de vieillissement, notamment dans le cadre des débats sur le programme de développement pour l'après-2015, UN وإذ ترحب بالفرصة الهامة التي يتيحها الحوار الجاري بشأن مسائل الشيخوخة، بما في ذلك ضمن سياق المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Se félicitant de l'occasion très prometteuse offerte par le dialogue actuel sur les questions de vieillissement, notamment dans le cadre des débats sur le programme de développement pour l'après-2015, UN وإذ ترحب بالفرصة الهامة التي يتيحها الحوار الجاري بشأن مسائل الشيخوخة، بما في ذلك ضمن سياق المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Sur un autre plan, nous pensons que plusieurs des mesures qui ont été proposées dans le cadre des débats sur l'amélioration des méthodes de travail de l'Assemblée et qui n'ont pas encore fait l'objet de décisions doivent être réexaminées. UN وعلى صعيد آخر، نؤمن بضرورة إعادة النظر في العديد من التدابير المقترحة في سياق المناقشات بشأن تحسين أساليب عمل الجمعية، التي لم يُبَت فيها بعد.
    Le Groupe de travail est convenu d'examiner cette proposition dans le cadre des débats sur l'application du Règlement aux litiges entre investisseurs et États. UN واتفق الفريق العامل على أن هذا الاقتراح ينبغي أن ينظر فيه في سياق المناقشات بشأن تطبيق القواعد في سياق النـزاعات بين المستثمرين والدول.
    Elle a noté que le dialogue se poursuivrait à la session annuelle de 2011 dans le cadre des débats sur les résultats de l'évaluation des capacités sur le terrain et sur le plan stratégique pour 2011-13. UN ونوهت إلى إجراء المزيد من المناقشات في الدورة السنوية لعام 2011 في سياق المناقشات بشأن نتائج تقييم القدرات الميدانية والخطة الاستراتيجية للفترة الممتدة من عام 2011 إلى عام 2013.
    L'accès effectif aux marchés pour le mode 4 dépendra de la façon dont ce point sera traité dans le cadre des débats sur la réglementation intérieure au titre de l'article VI et sur la reconnaissance des qualifications et de l'expérience équivalente, ainsi que des progrès accomplis au niveau multilatéral pour rendre les régimes de visa et de permis moins restrictifs pour le commerce. UN وفرص الوصول الفعالة إلى الأسواق في الطريقة الرابعة تعتمد على كيفية معالجتها في سياق المناقشات بشأن الأنظمة المحلية بموجب المادة السادسة والاعتراف بالمؤهلات والخبرات المتكافئة، وبشأن التقدم المحرز على الصعيد المتعدد الأطراف لجعل أنظمة منح التأشيرات والتراخيص أقل تقييداً للتجارة.
    Dans le cadre des débats sur le programme de développement pour l'après-2015, le Haut-Commissariat a préconisé un programme universel qui tienne compte de la promotion et de la protection des droits de l'homme de tous les groupes marginalisés, notamment grâce à l'autonomisation et à l'intégration des migrants, quels que soient leur statut ou les circonstances. UN وفي سياق المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، دعت المفوضية إلى وضع خطة صالحة عالميا تتضمن التركيز على تعزيز حقوق الإنسان لجميع الفئات المهمشة وحمايتها، وذلك عبر سبل منها تمكين المهاجرين وإدماجهم بصرف النظر عن مركزهم أو ظروفهم.
    11. Dans le cadre des débats sur les OMD, les pays du Groupe des huit (G8), en qualité d'actionnaires principaux des banques multilatérales de développement, ont proposé durant l'été 2005 que le FMI, l'Association internationale de développement (IDA) de la Banque mondiale et le Fonds africain de développement (FAfD) de la Banque africaine de développement annulent la totalité de leurs créances sur les pays pauvres les plus endettés. UN 11- وفي سياق المناقشات بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، قدمت بلدان مجموعة الثمانية، باعتبارها البلدان المساهمة الرئيسية في مصارف التنمية المتعددة الأطراف، اقتراحاً في صيف عام 2005 بأن يقوم صندوق النقد الدولي، والمؤسسة الإنمائية الدولية التابعة للبنك الدولي، وصندوق التنمية الأفريقي التابع لمصرف التنمية الأفريقي، بالتخلي كلية عن مطالباتها من الديون تجاه أكثر البلدان الفقيرة مديونية في العالم.
    La gestion sur le terrain de la procédure élargie d'appel de fonds global était encore à l'examen et cet examen s'inscrivait dans le cadre des débats sur les tables rondes, le rôle du Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations et les interventions de la Banque mondiale. UN وقالت إن النقاش لا يزال جاريا عن كيفية إدارة عملية النداءات الموحدة الموسعة في الميدان، ويتصل هذا النقاش بالمناقشات التي تتركز حول عمليات المائدة المستديرة من أجل تعبئة الموارد، واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، ومبادرات البنك الدولي.
    M. de Laurentis (États-Unis d'Amérique) rappelle que son pays a souvent exprimé ses divergences philosophiques concernant le mandat du Rapporteur spécial dans le cadre des débats sur les diverses résolutions présentées sur la question. UN 37 - السيد دي لورونتيس (الولايات المتحدة الأمريكية): أشار إلى أن بلده كثيرا ما أعرب عن اختلافاته الفلسفية بشأن ولاية المقرر الخاص في إطار المناقشات المتعلقة بشتى القرارات المقدمة عن هذه المسألة.
    Dans le cadre des débats sur la gouvernance économique mondiale, plusieurs États Membres, y compris les membres du Groupe pour la gouvernance mondiale, ont appelé à un resserrement des liens entre les Nations Unies et le Groupe des Vingt, compte tenu de la complémentarité de leurs travaux. UN 11 - وفي سياق المناقشات المتعلقة بإدارة الشؤون الاقتصادية العالمية، دعت عدة دول أعضاء، أبرزها الدول الأعضاء في مجموعة الحوكمة العالمية، إلى تكثيف العلاقة بين الأمم المتحدة ومجموعة العشرين نظرا لما هناك من تكامل بين عمل كل منهما.
    Les dépenses directement liées à l'exécution du plan-cadre d'équipement devraient être examinées dans le cadre des débats sur le plan-cadre d'équipement lui-même, conformément aux recommandations du Comité consultatif et au paragraphe 43 de la résolution 62/87 de l'Assemblée générale, afin de les financer dans le cadre du budget approuvé pour le projet. UN أما التكاليف المتصلة مباشرة بتنفيذ المخطط العام، فينبغي النظر فيها في سياق المناقشات المتعلقة بالمخطط العام نفسه، وفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية وللفقرة 43 من قرار الجمعية العامة 62/87، بهدف استيعابها في الميزانية المعتمدة للمشروع.
    Le Conseil des administrateurs de la Banque mondiale doit examiner la question en juillet, dans le cadre des débats sur les progrès réalisés par Haïti vers le point d'achèvement au titre de l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés. UN ومن المتوقع أن يقوم المجلس التنفيذي للبنك الدولي بالنظر في هذه المسألة في تموز/يوليه، خلال المناقشات بشأن التقدم المحرز في هايتي نحو إنجاز الأعمال في إطار المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد