ويكيبيديا

    "le cadre des instruments internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار الصكوك الدولية
        
    • خلال الصكوك الدولية
        
    • طريق الصكوك الدولية
        
    Toutes les mesures doivent, toutefois, être mises en oeuvre sur une base multilatérale dans le cadre des instruments internationaux pertinents. UN إلا أن جميع الإجراءات يجب أن تنفذ على أساس متعدد الأطراف في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Cette direction qui rend compte au Ministre des affaires étrangères doit dresser des rapports et assurer la mise en œuvre des observations exprimés dans le cadre des instruments internationaux des droits de l'homme. UN وهذه الإدارة، التي ترفع تقاريرها إلى وزير الخارجية، مسؤولة عن الإبلاغ عن الآراء المعرب عنها في إطار الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وعن تنفيذ تلك الآراء.
    Ce genre de préoccupation devrait de plus être abordé dans le cadre des instruments internationaux existants sur le désarmement et la non-prolifération et dans celui des traités et des institutions internationaux pertinents, notamment le TNP et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي معالجة هذا الموضوع في إطار الصكوك الدولية القائمة حول نزع السلاح وعدم الانتشار، والمعاهدات والمؤسسات الدولية مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Rapporteur spécial a l'intention de s'acquitter de sa mission dans le cadre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et il considère la Convention internationale relative à la protection des droits de tous les migrants et des membres de leur famille comme un instrument majeur de promotion et de protection des droits de l'homme des migrants. UN ويعتزم المقرر الخاص الاضطلاع بعمله في إطار الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ويعتبر الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم صكاً هاماً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Selon l'Équateur, les États se doivent d'assumer les obligations qu'ils ont prises dans le cadre des instruments internationaux portant sur la maîtrise des armes, le désarmement et la non-prolifération. Il convient également d'en vérifier la stricte application. UN فإكوادور تعتبر أن من اﻷمور التي لا غنى عنها تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول من خلال الصكوك الدولية لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار، والتحقق من هذا الامتثال.
    La promotion et la protection des droits de l'enfant méritent la priorité la plus élevée dans le cadre des instruments internationaux, conformément aux objectifs de développement national, social et économique. UN وأكد أن تعزيز وحماية حقوق الأطفال تستحق أن تكون لها أولوية قصوى في إطار الصكوك الدولية وتمشيا مع الأهداف الوطنية، وتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    L'Union européenne engage vivement tous les États à collaborer dans le cadre des instruments internationaux existants en vue d'empêcher effectivement les terroristes d'acquérir des matières radiologiques, et elle souligne l'importance que revêtent les mesures nationales à cet égard. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول على العمل سوياً في إطار الصكوك الدولية القائمة بغية منع الإرهابيين بفعالية من حيازة المواد الإشعاعية، ويشدد على أهمية التدابير الوطنية في هذا الصدد.
    Ce genre de préoccupation devrait de plus être abordé dans le cadre des instruments internationaux existants sur le désarmement et la non-prolifération et dans celui des traités et des institutions internationaux pertinents, notamment le TNP et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي معالجة هذا الموضوع في إطار الصكوك الدولية القائمة حول نزع السلاح وعدم الانتشار، والمعاهدات والمؤسسات الدولية مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le CICR note en effet avec une préoccupation croissante la tendance qu'ont développée certains États au cours de ces dernières années de recourir à l'action humanitaire en lieu et place de l'action politique, voire militaire lorsqu'elle est justifiée dans le cadre des instruments internationaux pertinents. UN والواقع أن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر تلاحظ بقلق متزايد اتجاه دول معينة في السنوات اﻷخيرة إلى اللجوء إلى اتخاذ إجراءات إنسانية بدلا من اتخاذ إجراءات سياسية أو حتى عسكرية في الوقت المناسب في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Un certain nombre d'autres questions ont été suggérées aux fins d'inclusion dans l'étude, y compris un rapport sur les problèmes que pourrait poser l'utilisation de l'EDI dans le transport maritime dans le cadre des instruments internationaux en vigueur, et un rapport sur les travaux entrepris par d'autres organisations dans des domaines connexes. UN واقترح إدراج عدد من المواضيع اﻷخرى في الدراسة، بما في ذلك إعداد تقرير بشأن المشاكل المحتملة التي قد ينطوي عليها استخدام التبادل الالكتروني للبيانات في النقل البحري في إطار الصكوك الدولية المعمول بها حاليا، وتقرير بشأن اﻷعمال التي تضطلع بها منظمات أخرى في مجالات عمل ذات صلة.
    12. La Constitution espagnole de 1978 inscrit l'exercice des droits fondamentaux de la personne dans le cadre des instruments internationaux (art. 10, par. 2) : UN ٢١- يُدرج دستور اسبانيا لعام ٨٧٩١ ممارسة الحقوق اﻷساسية للفرد في إطار الصكوك الدولية )الفقرة ٢ من المادة ٠١(:
    Ainsi, Cuba considère qu'il faut aborder les risques que fait peser le recours aux armes de destruction massive à des fins terroristes dans le cadre des instruments internationaux juridiquement contraignants relatifs au désarmement et à la non-prolifération, et dans le cadre des organisations internationales compétentes auxquelles participent la majeure partie des États. UN 44 - وتعتبر كوبا أيضا أنه ينبغي معالجة هذه الشواغل في إطار الصكوك الدولية القائمة الملزمة قانونيا المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار، وكذلك في المنظمات الدولية المعنية، التي يشترك فيها معظم البلدان.
    Ainsi, Cuba considère qu'il faut aborder les risques que fait peser le recours aux armes de destruction massive à des fins terroristes dans le cadre des instruments internationaux juridiquement contraignants relatifs au désarmement et à la non-prolifération, et dans le cadre des organisations internationales compétentes auxquelles participent la majeure partie des États. UN 44 - وتعتبر كوبا أيضا أنه ينبغي معالجة هذه الشواغل في إطار الصكوك الدولية القائمة الملزمة قانونيا المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار، وكذلك في المنظمات الدولية المعنية، التي يشترك فيها معظم البلدان.
    Tous les États devraient coopérer à cette fin dans le cadre des instruments internationaux existants, tels que la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire et la Convention de l'AIEA sur la protection physique des matières nucléaires. UN وينبغي لجميع الدول التعاون في إطار الصكوك الدولية القائمة، مثل الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي واتفاقية الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية.
    :: Le Gouvernement soudanais s'est engagé à échanger des renseignements avec d'autres États dans le cadre des instruments internationaux et régionaux auxquels il est partie, de traités d'entraide judiciaire, de traités d'extradition et de résolutions de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que dans le cadre de nombreux protocoles d'accord et conventions que le Soudan a conclus dans ce domaine avec les États voisins. UN :: تلتزم الدولة بتبادل المعلومات مع الدول الأخرى في إطار الصكوك الدولية والإقليمية التي انضمت لها واتفاقيات التعاون القضائي واتفاقيات تسليم المجرمين وقرارات الأمم المتحدة، كما أبرمت الدولة العديد من الاتفاقيات ومذكرات التفاهم مع دول الجوار لتحقيق ذلك.
    Par conséquent, la Suisse accordait dans le cadre des instruments internationaux auxquels elle était partie (notamment le Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques) et de son droit interne, une coopération judiciaire internationale efficace. UN ولذا، تبدي سويسرا تعاونا قضائيا دوليا فعالا في إطار الصكوك الدولية التي هي طرف فيها، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الصادر في 16 كانون الأول/ديسمبر 1966، وفي إطار قانونها الداخلي.
    La République islamique d’Iran estime que l’on ne saurait imposer l’abolition de la peine de mort à toutes les sociétés et à toutes les régions, car chaque pays a le droit inviolable, en vertu des principes du droit international, de choisir librement son régime de justice pénale pourvu qu’il respecte les engagements pris dans le cadre des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. UN ٩١ - وقال إن من رأي وفده أنه لا يمكن اﻹصرار على إلغاء عقوبة اﻹعدام في كل المجتمعات وجميع المناطق، ﻷن من الحقوق التي لا يمكن انتهاكها لكل بلد، وفقا لمبادئ القانون الدولي، أن يختار بحرية نظام العدالة الجنائية فيه طالما كان هذا النظام يحترم تعهدات البلد في إطار الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Mme Ojiambo (Kenya), s'exprimant au nom du Groupe des États d'Afrique, déclare que ces États attachent une grande importance à la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, dans le cadre des instruments internationaux pertinents et des travaux du Rapporteur spécial. UN 5 - السيدة أوجيامبو (كينيا): تكلمت نيابة عن مجموعة الدول الأفريقية فقالت إن هذه الدول تعلق أهمية كبيرة على المعركة ضد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة وعمل المقرر الخاص.
    13. Instituer des mécanismes permettant de limiter l'offre de mercure dans le cadre des instruments internationaux existants ou nouveaux (par exemple, la Convention de Rotterdam, incluant le mercure sur la liste des produits chimiques soumis à la Procédure PIC) et renforcer les capacités des Etats membres de formuler et d'assurer l'application effective des règlementations touchant aux importations du mercure. UN 13- وضع آليات تحد من عرض الزئبق من خلال الصكوك الدولية الجديدة أو القائمة (مثل اتفاقية روتردام، عن طريق إضافة الزئبق إلى قائمة إجراء الموافقة المسبقة عن علم على المواد الكيميائية) وزيادة قدرة الدول الأعضاء على صياغة وتطبيق قواعد لتنظيم استيراد الزئبق.()
    8. Instituer des mécanismes permettant de limiter l'offre de mercure dans le cadre des instruments internationaux existants ou nouveaux (par exemple, la Convention de Rotterdam, incluant le mercure sur la liste des produits chimiques soumis à la Procédure PIC) et renforcer les capacités des Etats membres de formuler et d'assurer l'application effective des règlementations touchant aux importations du mercure. UN 8- وضع آليات تحد من عرض الزئبق من خلال الصكوك الدولية الجديدة أو القائمة (مثل اتفاقية روتردام، عن طريق إضافة الزئبق إلى قائمة إجراء الموافقة المسبقة عن علم على المواد الكيميائية) وزيادة قدرة الدول الأعضاء على صياغة وتطبيق قواعد لتنظيم استيراد الزئبق.()

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد