ويكيبيديا

    "le cadre des organes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار الهيئات
        
    • إطار هيئاتها
        
    • إطار الأجهزة
        
    • إطار اﻵليات
        
    • عن طريق اﻷجهزة
        
    • خلال الهيئات
        
    • خلال هيئاتها
        
    Se félicitant des efforts accomplis ces dernières années, notamment dans le cadre des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de certaines organisations régionales; UN وإذ تعرب عن غبطتها للجهود التي بذلت في السنوات الأخيرة، ولا سيما في إطار الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وإطار بعض المنظمات الإقليمية؛
    Cela implique d'abord que les procédures de communications individuelles ou collectives soient développées dans le cadre des organes de traités existants. UN وهذا بتطلب أولاً وضع إجراءات البلاغات الفردية أو الجماعية في إطار الهيئات التعاهدية القائمة.
    Assurément, ma délégation poursuivra ces objectifs dans le cadre des organes subsidiaires pertinents. UN وسيسعى وفد بلدي بالتأكيد إلى تحقيق هذه الأهداف في إطار الهيئات الفرعية ذات الصلة.
    22. Souligne que les propositions tendant à modifier ces politiques doivent être approuvées par les États Membres dans le cadre des organes intergouvernementaux compétents ; UN 22 - تؤكد ضرورة أن توافق الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية على المقترحات المتعلقة بتغيير هذه السياسات؛
    20. Souligne que les propositions tendant à modifier ces politiques doivent être approuvées par les États Membres dans le cadre des organes intergouvernementaux concernés; UN 20 - تؤكد ضرورة أن توافق الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية على المقترحات المتعلقة بتغيير هذه السياسات؛
    Ce tableau pourrait être dressé à partir des documents communiqués par les États et par les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, ainsi que de nouvelles recherches menées dans le cadre des organes et organismes compétents des Nations Unies. UN وقد يرتكز هذا المسح على مواد تقدمها الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، فضلاً عن أبحاث أخرى في إطار الأجهزة والهيئات المختصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    26. Les organes directeurs voudront peut-être prendre note de la contribution qu'apporte le PNUD, par le biais des cadres de coopération de pays, à l'harmonisation des cycles de programmation et des procédures et l'encourager à poursuivre ses efforts dans le cadre des organes subsidiaires du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN ٢٦ - وقد ترغب المجالس التنفيذية في الاعتراف بمساهمة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن طريق السلسلة الحالية ﻷطر التعاون القطرية، فيما يتعلق بمواءمة فترات البرمجة، فضلا عن مساهمته في مواءمة اﻹجراءات وتشجيع المزيد من التقدم في إطار اﻵليات الفرعية لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Il incombe à tous les Membres des Nations Unies, agissant dans le cadre des organes appropriés, d'attacher la plus haute priorité à la solution de ces problèmes. UN ومن الضروري أن تولي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ككل أولوية عليا لحل هذه المسائل من خلال العمل عن طريق اﻷجهزة المناسبة.
    Ceci met en lumière l'importance du rôle que jouent les États membres dans le cadre des organes délibérants s'agissant d'assurer que les ressources nécessaires sont allouées aux priorités qu'ils fixent. UN وهذا يبرز أهمية الدور الذي تؤديه الدول الأعضاء من خلال الهيئات التشريعية لضمان تخصيص الموارد اللازمة للأولويات التي تحددها.
    40. Les organisations sont en contact régulier avec les principaux donateurs, dans le cadre des organes délibérants des organisations et/ou de réunions de donateurs et d'autres événements; elles déploient d'importants efforts pour établir et entretenir des relations et une coopération à long terme avec les donateurs. UN 40- والمنظمات على اتصال دائم بالمانحين الرئيسيين، من خلال هيئاتها التشريعية و/أو اجتماعات المانحين وتظاهرات أخرى، وتُبذل جهود جدية في سبيل إقامة علاقات العمل وأواصر التعاون طويلة الأمد مع المانحين والحفاظ عليها.
    Dans ce contexte, le Gouvernement angolais a participé à toutes les réunions qui ont eu lieu dans le cadre des organes régionaux de l'Afrique centrale ou australe. UN وفي هذا السياق، حضـرت حكومة أنغولا جميع الاجتماعات التي عقدت في إطار الهيئات الإقليمية في وسط القارة أو جنوبها؛ وقد شاركت بنشاط وبنية سليمة وأثبتت للميسرين رغبتها في التعاون.
    Constatant que la question du droit à l'éducation n'a pas été suffisamment traitée dans le cadre des organes de l'Organisation des Nations Unies chargés de la protection des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن مسألة الحق في التعليم لم تعالج معالجة كافية في إطار الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة المسؤولة عن حماية حقوق اﻹنسان،
    Constatant que la question du droit à l'éducation n'a pas été suffisamment traitée dans le cadre des organes de l'Organisation des Nations Unies chargés de la protection des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن مسألة الحق في التعليم لم تعالج معالجة كافية في إطار الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة المكلفة بحماية حقوق اﻹنسان،
    Pour que des décisions politiques sur des processus internationaux complexes puissent être prises par l'Assemblée générale, il s'avère souvent nécessaire d'effectuer d'abord un travail préparatoire dans le cadre des organes spécialisés à composition limitée. UN فالجمعية العامة تعتمد قرارات السياسة العامة المتعلقة بعمليات دولية متعددة الجوانب، كثيراً ما تستدعي القيام بعمل مسبق في إطار الهيئات الأكثر تخصصاً ذات العضوية الأقل.
    32. Sur la base de cette expérience nationale, les Philippines ont pris part à la promotion des droits de l'homme aux niveaux bilatéral, régional et dans le cadre des organes compétents de l'Organisation des Nations Unies. UN ٣٢ - وقال إن الفلبين قد اضطلعت على أساس هذه الخبرة الوطنية بدور في تشجيع حقوق اﻹنسان على المستويين الثنائي واﻹقليمي وفي إطار الهيئات المختصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    203. La nécessité d'harmoniser et de rationaliser les travaux menés dans le cadre des organes de suivi des traités et des procédures et mécanismes relatifs aux droits de l'homme a été soulignée dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN ٢٠٣ - وقد أكد إعلان وبرنامج عمل فيينا ضرورة مواءمة وترشيد ما يتم من أعمال في إطار الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وآليات وإجراءات حقوق اﻹنسان.
    Préciser les dispositions qui peuvent être prises à la Conférence de Cancún pour créer un forum ou d'autres arrangements institutionnels ou renforcer la coopération dans le cadre des organes existants en vue de remédier aux conséquences des mesures de riposte. UN - تفصيل الخطوات التي يمكن اتخاذها في مؤتمر كانكون لإنشاء منتدى و/أو ترتيبات مؤسسية أخرى أو تعزيز التعاون في إطار الهيئات القائمة لمعالجة آثار تدابير التصدي.
    En se livrant à une propagande d'État pendant les sessions annuelles et dans le cadre des organes subsidiaires de la Commission, l'Azerbaïdjan compromet l'action même de la Commission qui vise à combattre toutes les formes de violations des droits de l'homme. UN وبهذه الطريقة فإن أذربيجان تعرِّض للخطر الولاية الصادقة للجنة حقوق الإنسان والمتمثلة في مكافحة جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان، بقيامها بنشر دعاية ترعاها الدولة في اللجنة أثناء دوراتها السنوية وفي إطار هيئاتها الفرعية.
    75. Souligne que les propositions tendant à modifier ces politiques doivent être approuvées par les États Membres dans le cadre des organes intergouvernementaux concernés ; UN 75 - تؤكد ضرورة أن توافق الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية على أي مقترحات تطرح فيما يتعلق بتغيير هذه السياسات؛
    21. Souligne que les propositions tendant à modifier ces politiques doivent être approuvées par les États Membres dans le cadre des organes intergouvernementaux concernés; UN 21 - تؤكد ضرورة أن توافق الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية على المقترحات المتعلقة بتغيير هذه السياسات؛
    75. Souligne que les propositions tendant à modifier ces politiques doivent être approuvées par les États Membres dans le cadre des organes intergouvernementaux concernés; UN 75 - تؤكد ضرورة أن توافق الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية على أي مقترحات تطرح فيما يتعلق بتغيير هذه السياسات؛
    Les États parties encouragent la plus ample coopération dans le cadre des organes pertinents de l'Organisation des États américains, notamment le Comité interaméricain contre le terrorisme (CICTE), au sujet des questions liées à l'objet et aux buts de la présente Convention. UN تشجع الدول الأطراف التعاون على أوسع نطاق ممكن في إطار الأجهزة ذات الصلة التابعة لمنظمة الدول الأمريكية، بما فيها لجنة البلدان الأمريكية لمناهضة الإرهاب، وذلك بشأن المسائل المتصلة بهدف هذه الاتفاقية ومقاصدها.
    26. Les organes directeurs voudront peut-être prendre note de la contribution qu'apporte le PNUD, par le biais des cadres de coopération de pays, à l'harmonisation des cycles de programmation et des procédures et l'encourager à poursuivre ses efforts dans le cadre des organes subsidiaires du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN ٢٦ - وقد ترغب المجالس التنفيذية في الاعتراف بمساهمة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن طريق السلسلة الحالية ﻷطر التعاون القطرية، فيما يتعلق بمواءمة فترات البرمجة، فضلا عن مساهمته في مواءمة اﻹجراءات وتشجيع المزيد من التقدم في إطار اﻵليات الفرعية لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Il incombe à tous les Membres des Nations Unies, agissant dans le cadre des organes appropriés, d'attacher la plus haute priorité à la solution de ces problèmesa. " UN ومن الضروري أن تولي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ككل أولوية عليا لحل هذه المسائل من خلال العمل عن طريق اﻷجهزة المناسبة " )أ(.
    Ceci met en lumière l'importance du rôle que jouent les États membres dans le cadre des organes délibérants s'agissant d'assurer que les ressources nécessaires sont allouées aux priorités qu'ils fixent. UN وهذا يبرز أهمية الدور الذي تؤديه الدول الأعضاء من خلال الهيئات التشريعية لضمان تخصيص الموارد اللازمة للأولويات التي تحددها.
    Les organisations sont en contact régulier avec les principaux donateurs, dans le cadre des organes délibérants des organisations et/ou de réunions de donateurs et d'autres événements; elles déploient d'importants efforts pour établir et entretenir des relations et une coopération à long terme avec les donateurs. UN 40- والمنظمات على اتصال دائم بالمانحين الرئيسيين، من خلال هيئاتها التشريعية و/أو اجتماعات المانحين وتظاهرات أخرى، وتُبذل جهود جدية في سبيل إقامة علاقات العمل وأواصر التعاون طويلة الأمد مع المانحين والحفاظ عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد