Les activités entreprises dans le cadre des projets spéciaux du Programme général de réforme agraire tiraient à leur fin également. | UN | كما توقفت أيضا اﻷنشطة الجارية في إطار المشاريع الخاصة في برنامج اﻹصلاح الزراعي الشامل. |
Dans le cadre des projets liés aux objectifs du Millénaire pour le développement, la FAO axera son action sur la question des peuples autochtones et de la nutrition. | UN | وفي إطار المشاريع المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، ستركز الفاو عملها على التصدي لقضية الشعوب الأصلية والتغذية. |
Le surplus d'investissements réciproques réalisés dans le cadre des projets de la Banque représente plus d'un milliard de dollars. | UN | وقد تجاوزت الزيادة في الاستثمارات المتبادلة في إطار مشاريع المصرف بليون دولار. |
Rapports sur les évaluations d'impact et mesures d'adaptation effectuées dans le cadre des projets du Fonds pour l'environnement mondial | UN | تقارير متعلقة بالآثار المتكاملة وتقييمات التكيف المنفذة في إطار مشاريع مرفق البيئة العالمية |
La budgétisation des questions environnementales générales est uniquement prévue dans le cadre des projets. | UN | ولا تُتَناوَل عملية الميزنة للشواغل البيئية العامة إلا من خلال المشاريع. |
Eu égard au caractère permanent des activités du Rapporteur spécial, les ressources nécessaires continueront d'être examinées dans le cadre des projets de budget-programme. | UN | وبسبب الطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، سيتواصل النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
Elle a décidé d'examiner les questions soulevées dans ces commentaires dans le cadre des projets de dispositions législatives types auxquels elles se rapportaient. | UN | وقررت اللجنة أن تنظر في المسائل المثارة في تلك التعليقات في سياق مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية التي تتعلق بها التعليقات. |
Des réunions seront organisées dans le cadre des projets opérationnels pertinents | UN | ستنظم الاجتماعات في إطار المشاريع الميدانية ذات الصلة |
Dans le cadre des projets nationaux relatifs au travail des enfants (NCLP), 18 000 écoles spéciales ont été créées pour accueillir environ 150 000 enfants qui travaillent. | UN | وفي إطار المشاريع الوطنية لعمل الأطفال، تم إنشاء 000 18 مدرسة خاصة تغطي حوالي 000 150 من الأطفال العاملين. |
L'appui fourni par le PNUD dans le cadre des projets aura notamment pour objet de remédier à ces lacunes. | UN | ثم قال إن الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي في إطار المشاريع يهدف بوجه خاص إلى تلافي أوجه النقص هذه. |
Ces activités seront réalisées dans le cadre des projets existants de remise en état et de développement exécutés par d’autres organismes. | UN | وسوف تنفذ تلك اﻷنشطة في إطار المشاريع الحالية ﻹعادة التأهيل والتنمية التي تنفذها وكالات أخرى. |
Le programme TrainForTrade conçoit et dispense des modules de formation et met en œuvre des activités de formation dans le cadre des projets de coopération technique. | UN | يُصدر برنامج التدريب التجاري مواد تدريب متكاملة ويعممها وينفذ أنشطة تدريب في إطار مشاريع التعاون التقني. |
Les ressources extrabudgétaires serviront principalement à financer des activités de développement des capacités dans le cadre des projets de coopération technique. | UN | وستستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية أساسا لتوفير أنشطة تنمية القدرات في إطار مشاريع التعاون التقني. |
Cet outil peut être utilisé dans divers contextes dans le cadre des projets d'assistance technique et de renforcement des capacités. | UN | ويمكن استخدام هذه الأداة في سياقات متنوعة في إطار مشاريع بناء القدرات والمساعدة التقنية. |
Certains pays saisissent l'occasion offerte par les consultations tenues dans le cadre des projets d'autoévaluation nationale des capacités. | UN | وانتهز بعض البلدان الفرصة لعقد مشاورات في إطار مشاريع عمليات التقييم الذاتي للقدرات الوطنية. |
Des possibilités de formation sont offertes dans différentes disciplines sous forme de bourses, octroyées soit dans le cadre des projets de l'OMI, soit par des donateurs, pour des matières précises. | UN | ويوفر التدريب في مختلف الفروع البحرية على شكل منح فردية سواء من خلال المشاريع الحالية للمنظمة البحرية الدولية أو من خلال مِنح للمانحين في مواضيع محددة. |
Eu égard au caractère permanent des activités du Rapporteur spécial, les ressources nécessaires continueront d'être examinées dans le cadre des projets de budget-programme. | UN | وبسبب الطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، سيتواصل النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
Un autre orateur a demandé un complément d'information sur le montant élevé de dépenses engagées dans le cadre des projets exécutés par des entités nationales. | UN | وطلب متحدث آخر مزيدا من التوضيح لارتفاع مستوى النفقات في سياق مشاريع التنفيذ الوطني. |
Elle appuie donc les efforts visant à limiter l'usage du tabac en encourageant l'adoption de modes de vie plus sains dans le cadre des projets en matière de santé. | UN | ولذلك، فإن المصرف يؤيد الجهود المبذولة للحد من استعمال التبغ من خلال تشجيع أساليب الحياة اﻷكثر صحة في سياق المشاريع الصحية. |
On s'est particulièrement attaché à aider les gouvernements à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de comptabilité et de vérification des comptes dans le cadre des projets exécutés par des entités nationales. | UN | وأولي اهتمام خاص لمساعدة الحكومات في القيام بمسؤوليات المحاسبة ومراجعة الحسابات فيما يتعلق بالمشاريع المنفذة وطنيا. |
Toutefois, conformément aux principes établis, ces engagements peuvent être reportés au-delà des 12 mois lorsqu'une obligation ferme de payer demeure et/ou jusqu'à la réalisation complète des activités dans le cadre des projets concernés. | UN | بيد أنه، وفقا للسياسة المقرّرة، يجوز الاحتفاظ بهذه الالتزامات بعد الاثني عشر شهرا عندما يكون هناك التزام قاطع بالدفع ما زال قائما و/أو إلى حين اكتمال الأنشطة التي يشتمل عليها المشروع ذو الصلة. |
Certains indicateurs clefs, bien qu'ils aient trait aux programmes, seront basés sur les informations recueillies dans le cadre des projets et activités de coopération technique. | UN | وسيرتكز عدد من المؤشرات الرئيسية، رغم طابعها البرنامجي، على المعلومات المقدمة من خلال مشاريع وأنشطة التعاون التقني. |
177. Les nouvelles méthodes prometteuses de prévention des toxicomanies et les meilleures pratiques définies dans le cadre des projets exécutés par l'Office seront mises à la disposition des homologues nationaux et des organisations internationales compétentes. | UN | 177- سيجري التشارك في النهوج والممارسات المثلى الجديدة والواعدة في الوقاية من تعاطي المخدرات، التي توضع في اطار المشاريع التي ينفذها المكتب مع الجهات النظيرة الوطنية والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
Des services d'appui technique et de conseils d'experts ont été assurés aux missions dans le cadre des projets de remise en état et de construction d'aérodromes et d'aérogares. | UN | وتم تزويد البعثات بخدمات الدعم التقني وبتوجيهات الخبراء في مجال مشاريع إعادة التأهيل والبناء لتحسين المطارات والمحطات الجوية. |
12. Prie en outre le Secrétaire général de prendre des mesures d'efficacité pour rationaliser les travaux du Tribunal et d'évaluer l'incidence financière de ces mesures dans le cadre des projets de budget ultérieurs; | UN | 12 - تطلب كذلك إلى الأمين العام تنفيذ تدابير تتعلق بتحقيق الكفاءة من أجل تبسيط عمل المحكمة وتقديم تقديرات للأثر المالي لتلك التدابير في سياق مقترحات الميزانية في المستقبل؛ |
Compte tenu du caractère durable des activités du Rapporteur spécial, le montant des ressources nécessaires pour l'exercice biennal 2012-2013 continuera d'être examiné dans le cadre des projets de budget-programme. | UN | وبسبب " الطابع الدائم " لأنشطة المقرر الخاص، سيتواصل النظر في الاحتياجات ذات الصلة للفترة 2012-2013 في إطار الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
11. Engage l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice et les instituts régionaux affiliés et associés au programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale à intensifier leur travail de formation de spécialistes des statistiques de la justice pénale dans le cadre des projets périodiques des Nations Unies sur les tendances de la criminalité; | UN | ١١ - تشجع معهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة والمعاهد المنتسبة والتابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية على تكثيف أعمالها في مجال تدريب الاحصائيين في مجال العدالة الجنائية في اطار مشاريع اﻷمم المتحدة الدورية بشأن اتجاهات الجريمة؛ |
Un grand nombre de projets nationaux ont à leur tour été conçus et financés dans le cadre des projets sous-régionaux de la région des Caraïbes. | UN | وثمة عدد كبير من المشاريع المفصلة على البلدان التي جرت صياغتها ودعمها عن طريق مشاريع منطقة البحر الكاريبي دون اﻹقليمية. |