ويكيبيديا

    "le cadre des recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار توصيات
        
    • إطار التوصيات
        
    • سياق التوصيات
        
    • في التوصيتين
        
    Ceux-ci devraient continuer d'être envisagés dans le cadre des recommandations formulées dans le premier rapport de mission de l'Équipe et des activités en cours de la Force frontalière commune. UN وينبغي مواصلة النظر إلى هذه التدابير في إطار توصيات الفريق المستقل الأول والأنشطة المستمرة للقوة المشتركة.
    La prévention s'inscrit pleinement dans le cadre des recommandations de la Stratégie mondiale préconisant un traitement global de cette menace. UN وتدخل الوقاية تماما ضمن إطار توصيات الاستراتيجية العالمية، التي تدعو إلى التعامل مع هذا الخطر بشكل عالمي.
    Les participants à la conférence se sont mis d'accord sur un éventuel plan d'action de la société civile, applicable dans le cadre des recommandations de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN ووافق المؤتمر على خطة عمل يمكن للمجتمع المدني القيام بها وتطبق في إطار توصيات مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    77. Dans le cadre des recommandations contenues dans le Plan d'action, relevons les mesures adoptées par les gouvernements et qui portent sur : UN ٧٧- وفي إطار التوصيات الواردة في خطة العمل، تجدر اﻹشارة إلى التدابير التي اعتمدتها الحكومات والتي تتعلق بما يلي:
    L'Unité d'histoire des familles de l'Institut australien des études aborigènes et insulaires du détroit de Torres, créée dans le cadre des recommandations figurant dans le rapport Bringing Them Home, est financée par l'Office de la santé des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres. UN 373- وأُنشئت وحدة تاريخ الأسرة بالمعهد الأسترالي للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس في إطار التوصيات الواردة في تقرير أعيدوهم إلى بيوتهم وهي تمول من مكتب صحة السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس.
    Dans le cadre des recommandations relatives à l'application du principe Noblemaire, le barème des traitements de base minima recommandé était un élément, parmi d'autres, qui devait permettre de ramener la marge entre les rémunérations nettes à 15 % en 1996. UN وفي سياق التوصيات المتعلقة بتطبيق مبدأ نوبلمير، كان المقصود بجدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا الموصى به بوصفه إجراء يهدف الى جملة أمور، منها إعادة هامش اﻷجر الصافي الى ١١٥ في عام ١٩٩٦.
    78. Afin d'accroître la contribution des femmes aux activités économiques et d'en faire des partenaires du développement dans le cadre des recommandations du Programme national, les Ministères suivants ont lancé un certain nombre d'activités et de projets: UN 78- ولزيادة مساهمة المرأة في النشاط الاقتصادي وجعلها شريكاً في التنمية، وفي إطار توصيات الأجندة الوطنية فقد نفذت كل من:
    Après avoir consulté la Fédération de Russie en sa qualité de médiatrice, ma Représentante spéciale a toutefois examiné dans quelle mesure la partie abkhaze était disposée à participer, au côté de la partie géorgienne et de représentants du Groupe des Amis, à une réunion sur les garanties de sécurité tenue dans le cadre des recommandations de Genève. UN وبعد عقد مشاورات مع الاتحاد الروسي بوصفه المسهل، استكشف ممثلي الخاص مع الجانب الجورجي، وممثلي فريق الأصدقاء في اجتماع عن الضمانات الأمنية في إطار توصيات جنيف استعداد أبخازيا للمشاركة.
    Évaluation des activités réalisées dans le cadre des recommandations de Beijing, MDS/P/PF/PE, 1999 UN - تقييم الأنشطة المنفذة في إطار توصيات بيجين، وزارة التنمية الاجتماعية والسكان والنهوض بالمرأة وحماية الطفل، 1999؛
    Le Conseil a également adopté un plan national global pour prévenir l'apparition du diabète et lutter contre le diabète, ainsi que le plan opérationnel intégré de lutte contre le diabète du Golfe, dans le cadre des recommandations de l'OMS et du Diabetes Leadership Forum (Forum mondial des acteurs principaux de la lutte contre le diabète), tenu en 2010 à Doubaï. UN وقد تبنى المجلس خطة وطنية شاملة للتصدي ومواجهة تفشي داء السكري، واعتمد الخطة الخليجية التنفيذية المتكاملة لمكافحة داء السكري ضمن إطار توصيات منظمة الصحة العالمية والمنتدى العالمي لقيادات السكري المعقود في دبي في عام 2010.
    L'Uruguay est l'un des pays qui ont été choisis pour le plan-pilote < < Unité d'action des Nations Unies > > , dans le cadre des recommandations du Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système. UN وأوروغواي أحد البلدان التي اختيرت لتنفيذ الخطة التجريبية " أمم متحدة واحدة " في إطار توصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة.
    Il a été suggéré que la Bibliothèque Dag Hammarskjöld s'acquitte de sa responsabilité dans la mise en oeuvre du sous-programme 3, en coordination avec d'autres bibliothèques des Nations Unies, dans le cadre des recommandations du Comité directeur pour la modernisation et la gestion intégrée des bibliothèques de l'Organisation des Nations Unies. UN واقتُرح أن يتم الاضطلاع بمسؤولية مكتبة داغ همرشولد فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج الفرعي 3، بالتنسيق مع مكتبات الأمم المتحدة الأخرى، في إطار توصيات اللجنة التوجيهية للتحديث والإدارة المتكاملة لمكتبات الأمم المتحدة.
    Il a été suggéré que la Bibliothèque Dag Hammarskjöld s'acquitte de sa responsabilité dans la mise en oeuvre du sous-programme 3, en coordination avec d'autres bibliothèques des Nations Unies, dans le cadre des recommandations du Comité directeur pour la modernisation et la gestion intégrée des bibliothèques de l'Organisation des Nations Unies. UN واقتُرح أن يتم الاضطلاع بمسؤولية مكتبة داغ همرشولد فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج الفرعي 3، بالتنسيق مع مكتبات الأمم المتحدة الأخرى، في إطار توصيات اللجنة التوجيهية للتحديث والإدارة المتكاملة لمكتبات الأمم المتحدة.
    45. La Côte d'Ivoire a organisé et/ou accueilli dans le cadre des recommandations de l'EPU un certain nombre d'activités qui pourraient être considérés comme étant des progrès ou des meilleures pratiques. UN 45- وفي إطار توصيات الاستعراض الدوري الشامل، نظمت كوت ديفوار و/أو استضافت عدداً من الأنشطة التي يمكن أن تعتبر من الإنجازات أو من أفضل الممارسات.
    Dans le même temps, force est malheureusement de constater que la question politique fondamentale, à savoir le futur statut de l'Abkhazie au sein de l'État géorgien, n'a toujours pas été abordée, bien qu'une nouvelle occasion se soit offerte en février dans le cadre des recommandations du Groupe des Amis. UN 29 - ومن المؤسف في الوقت نفسه أن القضية السياسية الجوهرية أي - مستقبل وضع أبخازيا ضمن دولة جورجيا - لم تعالَج رغم تجدد الفرص للقيام بذلك ضمن إطار التوصيات التي قدمها فريق الأصدقاء في شباط/فبراير 2003.
    55. Malgré la difficulté apparente et les défis que représente le mandat, l'expert indépendant est convaincu que les objectifs visés par celui-ci pourront être atteints par une collaboration cohérente, ciblée et positive avec le Gouvernement soudanais dans le cadre des recommandations formulées lors de l'Examen périodique universel. UN 55- ورغم ما يبدو من صعوبات وتحديات تواجه أداء ولاية الخبير المستقل، فإنه مقتنع بأن من الممكن تحقيق أهداف هذه الولاية من خلال مشاركة متّسقة ومركّزة وإيجابية مع حكومة السودان في إطار التوصيات المنبثقة عن عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Nota de la Secretaría et, dans le cadre des recommandations qui y sont présentées, a demandé à la Secrétaire exécutive d'aider les pays à élaborer leurs propres études nationales sur les carences, de faciliter la diffusion de ces études au sein de la communauté internationale et de favoriser un débat spécifique entre les gouvernements de la région de manière à enrichir les conclusions de ce document. UN الهيكلية - مذكرة من الأمانة " ، وطلبت، في إطار التوصيات الواردة فيه، إلى مكتب الأمين التنفيذي أن يقدم دعما إلى البلدان في إعداد الدراسات الخاصة بها وتيسير نشرها في أوساط المجتمع الدولي والتشجيع على إجراء مناقشة على الصعيد الحكومي الدولي الإقليمي لإثراء الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير.
    8. Appellent le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à examiner les violations des droits fondamentaux des femmes du fait de pratiques religieuses et traditionnelles, comme les mutilations génitales féminines, dans le cadre des recommandations générales nos 12, 14 et 19. UN 8 - تدعو اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى النظر في انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة من خلال الممارسات الدينية والتقليدية، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، في إطار التوصيات العامة أرقام 12 و 14 و 19.
    Conformément au plan de restructuration, les activités de gestion de la bibliothèque seront rationalisées dans le cadre des recommandations formulées dans le récent rapport du Bureau des services de contrôle interne afin d'aider le Secrétariat et de soutenir les centres d'information des Nations Unies de manière plus efficace. UN وفي إطار خطة إعادة الهيكلة ذات الصلة، سيتم تنظيم الجوانب التحضيرية لأعمال المكتبة في سياق التوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بهدف مساعدة الأمانة العامة ومساندة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، بصورة أكثر فعالية.
    Dans le cadre des recommandations issues du bilan stratégique, il est proposé de transformer deux postes d'agent responsable de la sécurité (1 P-2 et 1 agent du Service mobile) en postes de la catégorie du Service mobile et de la catégorie des administrateurs recrutés sur le plan national, respectivement. UN وفي سياق التوصيات الواردة في الاستعراض الاستراتيجي، يُقترح تحويل وظيفتين لموظفين أمنيين (وظيفة برتبة ف-2 ووظيفة من فئة الخدمة الميدانية) تباعا إلى فئتي الخدمة الميدانية وفئة الوظائف الوطنية من الفئة الفنية.
    C'est la même approche qui a été adoptée dans le cadre des recommandations 210 et 211 du Guide sur les règles à respecter en cas de législations conflictuelles en matière de comptes bancaires. UN وقد اتُخذ نفس النهج في الدليل في التوصيتين 210 و 211 بشأن قواعد تنازع القوانين المتعلقة بالحسابات المصرفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد