jusqu'à l'établissement des barrières conjointes à la frontière entre les deux pays dans le cadre des relations bilatérales. | UN | إلى أن تقام بوابات مشتركة على الحدود بين البلدين في إطار العلاقات الثنائية. |
jusqu'à l'établissement des barrières conjointes à la frontière entre les deux pays dans le cadre des relations bilatérales. | UN | إلى أن تقام بوابات مشتركة على الحدود بين البلدين في إطار العلاقات الثنائية. |
Nous pensons que cet arrêt dépasse le cadre des relations bilatérales entre États. | UN | ونحن نؤمن أن ذلك الحكم يتجاوز إلى حد بعيد إطار العلاقات الثنائية بين الدول. |
L'importance que revêtent les accords réalisés dans le domaine de la maîtrise des armements et de la réduction des armements stratégiques déborde le cadre des relations bilatérales. | UN | إن أهمية اتفاقاتنا في مجال الحد من الأسلحة الاستراتيجية وتخفيض عدتها يتجاوز إلى حد بعيد إطار العلاقات الثنائية. |
Le Gouvernement de l'État islamique d'Afghanistan considère que toute initiative que le Gouvernement pakistanais et ses représentants prennent dans le cadre des relations bilatérales afghano-pakistanaises sans l'accord du Gouvernement de l'État islamique d'Afghanistan constitue une ingérence dans les affaires intérieures de l'Afghanistan et est frappée de nullité. | UN | وتعتبر حكومة دولة أفغانستان اﻹسلامية قيام الحكومة أو الوكالات الباكستانية بأي عمل يتصل بالعلاقات الثنائية اﻷفغانية - الباكستانية، دون الاتفاق مع حكومة دولة أفغانستان اﻹسلامية، بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية اﻷفغانية وبمثابة عمل باطل ولاغ. |
Nos adversaires y ont constamment recours dans le cadre des relations bilatérales et des organisations internationales. | UN | فأعداؤنا يستعملونها باستمرار في إطار العلاقات الثنائية والمنظمات الإقليمية. |
Des progrès dans ce domaine pourront être réalisés tant dans le cadre des relations bilatérales que grâce aux efforts communs déployés dans le cadre de mécanismes internationaux comme le système des Nations Unies. | UN | وينبغي، تحقيقا لهذه الغاية، إيجاد الظروف التي تفسح المجال سواء في إطار العلاقات الثنائية أو عن طريق الجهود المشتركة التي تبذل في إطار اﻵليات الدولية مثل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Je me félicite, à cet égard, de la coopération agissante des autorités japonaises qui, dans le cadre des relations bilatérales, ont octroyé au Gouvernement centrafricain, un important lot de matériel informatique, en vue de l'informatisation et de la gestion moderne des régies financières. | UN | ويسرني في هذا الصدد الإشارة إلى التعاون الذي أبدته السلطات اليابانية التي قدمت لحكومة أفريقيا الوسطى، في إطار العلاقات الثنائية قدرا كبيرا من أجهزة تكنولوجيا المعلومات، وذلك من أجل التشغيل الآلي في مجال المعلومات والإدارة الحديثة للمؤسسات المالية. |
III. En conséquence, les voyages effectués par des délégations, des dirigeants et des chefs d'État qui se rendent en Libye dans le cadre des relations bilatérales entre leur État et la Grande Jamahiriya ou aux fins d'autres activités régionales ou internationales, n'ont aucun rapport avec la résolution 748 (1992). | UN | ثالثا: وتأسيسا على ذلك، فإن الوفود السياسية وقادة ورؤساء الدول الذين يزورون ليبيا في إطار العلاقات الثنائية بين دولهم والجماهيرية العظمى، أو لمناشط أخرى إقليمية أو دولية، لا علاقة لهم بالقرار (748). |
Il a été convenu entre les deux pays que la visite du Président Menem s’inscrirait dans le cadre des relations bilatérales étroites qui existent entre la Grande-Bretagne et la nouvelle démocratie argentine, pays avec lequel notre commerce est en plein essor et avec lequel il est très important que nous puissions nouer des relations bilatérales raisonnables.» | UN | لقد قرر البلدان أن زيارة الرئيس منعم ستتعلق بالعلاقات الثنائية المتينة جدا بين بريطانيا واﻷرجنتين الديمقراطية الجديدة، التي تزدهر تجارتنا معها في الوقت الحالي، ومن المهم جدا أن تقام علاقات ثنائية معقولة بيننا " . |