En raison de ressources limitées, l'ONUDI entend adopter une approche de décaissement modulaire lors de la mise en place du progiciel afin de s'assurer qu'elle reste dans le cadre des ressources disponibles. | UN | وفي إطار الموارد المحدودة، تنوي اليونيدو اتباع نهج إطلاق نمائطي لدى تنفيذ النظام، إذ إن ذلك يكفل بقاء ما تنفقه المنظمة في حدود الموارد المتاحة. |
71. L'initiative Horizons nouveaux vise clairement à perfectionner les opérations de maintien de la paix de l'ONU présentes et futures en les rendant plus efficaces dans le cadre des ressources disponibles. | UN | 71 - ومضى قائلا إن من الواضح أن مبادرة الأفق الجديد تهدف إلى تحسين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام الحالية والمستقبلية بجعلها أكثر فعالية في حدود الموارد المتاحة. |
L'Organisation doit mener ses activités dans le cadre des ressources disponibles, conformément au principe selon lequel les crédits doivent correspondre aux besoins réels, et s'efforcer de juguler l'accroissement des ressources et d'améliorer la gestion et l'utilisation des crédits. | UN | كما ينبغي أن تعمل المنظمة في حدود الموارد المتاحة. وفقا لمبدأ توفيق الموارد مع الاحتياجات الفعلية. ومحاولة كبح نمو الطلب على الموارد، وتحسين إدارتها واستخدامها. |
Le PNUE prévoit, dans le cadre des ressources disponibles, d'aider à réaliser de futures évaluations, conformément à l'article 3 de la Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone, qui préconise une observation systématique de la couche d'ozone. | UN | وعملاً بالمادة 3 من اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون، التي تعنى بالمراقبة المنهجية لطبقة الأوزون، ينوي برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يساعد عمليات التقييم هذه في المستقبل، في حدود الموارد المتاحة له. |
L'ouverture d'un nombre limité de nouveaux bureaux est à l'étude dans le cadre des ressources disponibles et approuvées. | UN | وإن عدداً محدوداً من المكاتب الجديدة قيد النظر في إطار الموارد المتاحة والموافق عليها. |
La proposition sera appliquée dans le cadre des ressources disponibles. | UN | 21 - سيتم تنفيذ الاقتراح في حدود الموارد الحالية. |
En outre, 240 produits ont été exécutés en plus de ceux prévus dans le cours de l'exercice biennal, ce qui représente environ 32 % du programme de travail fourni par la CEPALC dans le cadre des ressources disponibles, en réponse aux demandes des États membres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى تنفيذ 240 من النواتج بالإضافة إلى النواتج المقررة لفترة السنتين التي تمثل زهاء 32 في المائة من مجموع برنامج العمل المُنجز في حدود الموارد المتاحة للجنة للاستجابة لطلبات الدول الأعضاء. |
En particulier, la mission d'évaluation recommande que l'ONUCI déploie, dans la limite des ressources disponibles, du personnel spécialisé qui viendra appuyer ma Représentante spéciale dans l'exercice de ses bons offices; aide les autorités nationales à mettre au point un plan opérationnel pour garantir le bon déroulement de l'élection; et fournisse un soutien logistique limité, dans le cadre des ressources disponibles. | UN | ٦٣ - وعلى وجه التحديد، يُوصَى بأن تنشر عملية الأمم المتحدة خبراء متخصصين لدعم مهام المساعي الحميدة التي يضطلع بها الممثل الخاص، في حدود الموارد المتاحة؛ وأن تساعد السلطات الوطنية على وضع خطة تنفيذية لتأمين الانتخابات؛ وأن تقدم دعما لوجستيا محدودا، في حدود الموارد المتاحة. |
Le tableau 1 ci-après récapitule les prévisions relatives à la répartition par classe des postes de la Division de l'audit interne, telles qu'elles s'établissaient au 30 juin 2006, dans le cadre des ressources disponibles au titre du budget ordinaire et des fonds extrabudgétaires. | UN | يبين الجدول 1 أدناه الاستخدام المقرر لوظائف ومناصب المساعدة المؤقتة العامة حسب الرتبة في إطار الميزانية العادية والأموال الخارجة عن الميزانية في شعبة المراجعة الداخلية للحسابات، في حدود الموارد المتاحة حتى 30 حزيران/يونيه 2006. |
Le tableau 2 ci-après récapitule les prévisions relatives à la répartition par classe des postes de la Division de l'inspection et de l'évaluation, telles qu'elles s'établissaient au 30 juin 2006, dans le cadre des ressources disponibles au titre du budget ordinaire et des fonds extrabudgétaires. Il indique également le nombre de postes proposé par classe selon la source de financement. | UN | يتضمن الجدول 2 أدناه الاستخدام المقرر لوظائف ومناصب المساعدة المؤقتة العامة حسب الرتبة في إطار الميزانية العادية والأموال الخارجة عن الميزانية في شعبة التفتيش والتقييم في حدود الموارد المتاحة حتى 30 حزيران/يونيه 2006.كما يبين عدد الوظائف المقترحة حسب الرتبة في إطار مصدر تمويل واحد. |
Le tableau 3 ci-après récapitule les prévisions relatives à la répartition par classe des postes de la Division des investigations, telles qu'elles s'établissaient au 30 juin 2006, dans le cadre des ressources disponibles au titre du budget ordinaire et des fonds extrabudgétaires. | UN | شعبة التفتيش والتقييم يبين الجدول 3 أدناه الاستخدام المقرر لوظائف ومناصب المساعدة المؤقتة العامة حسب الرتبة في إطار الميزانية العادية والأموال الخارجة عن الميزانية في شعبة التحقيقات في حدود الموارد المتاحة حتى 30 حزيران/يونيه 2006. |
Le tableau 4 ci-après récapitule les prévisions relatives à la répartition par classe des postes de l'Équipe spéciale d'investigation concernant l'exploitation et la violence sexuelles, telles qu'elles s'établissaient au 30 juin 2006, dans le cadre des ressources disponibles au titre du budget ordinaire et des fonds extrabudgétaires. | UN | يتضمن الجدول 4 أدناه الاستخدام المقرر لوظائف ومناصب المساعدة المؤقتة العامة حسب الرتبة في إطار الميزانية العادية والأموال الخارجة عن الميزانية في فرقة العمل الخاصة المعنية بالتحقيق في الاستغلال والاعتداء الجنسيين في حدود الموارد المتاحة حتى 30 حزيران/ يونيه 2006. |
Les tableaux 5 et 6 ci-après récapitulent les prévisions concernant la répartition par classe des postes au Bureau du Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne et du Service administratif, telles qu'elles s'établissaient au 30 juin 2006, dans le cadre des ressources disponibles au titre du budget ordinaire et des fonds extrabudgétaires. | UN | يبين الجدولان 5 و 6 أدناه الاستخدام المقرر لوظائف ومناصب المساعدة المؤقتة العامة حسب الرتبة في إطار الميزانية العادية والأموال الخارجة عن الميزانية في مكتب وكيل الأمين العام (مكتب خدمات الرقابة الداخلية) وفي المكتب التنفيذي في حدود الموارد المتاحة حتى 30 حزيران/يونيه 2006. |
La mise en œuvre future concerne toute une gamme de problèmes, dont la nécessité de mettre en place une infrastructure policière moderne (ce que souligne la nécessité d'une réforme judiciaire) et la mise en œuvre adéquate des programmes dans le cadre des ressources disponibles. | UN | وينطوي التنفيذ في المستقبل على طائفة من المسائل تشمل ضرورة تأمين هياكل أساسية للسياسة العامة تواكب متطلبات العصر (تبرزها ضرورة إصلاح القوانين) وبرنامج إيصال للخدمات يفي بالمتطلبات، داخل حدود الموارد المتاحة. |
Le Comité constate néanmoins que cet avant-projet ne définit pas le mandat ni les compétences du mécanisme, en confie la réglementation au Bureau du Défenseur du peuple et, en ce qui concerne son autonomie financière, se limite à indiquer que < < le Ministère de l'économie et des finances publiques disposera des ressources nécessaires (...), dans le cadre des ressources disponibles > > (art. 2). | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن نص مشروع القانون هذا لا يتضمن ولاية هذه الآلية وصلاحياتها، ويعهد بتنظيمها إلى أمانة المظالم، ولا يتصدى إلى استقلالها المالي إلا بالقول إن " وزارة الاقتصاد والمالية ستدبر الموارد اللازمة (...)، في حدود الموارد المتاحة " (المادة 2). |
Le Comité constate néanmoins que cet avant-projet ne définit pas le mandat ni les compétences du mécanisme, en confie la réglementation au Bureau du Défenseur du peuple et, en ce qui concerne son autonomie financière, se limite à indiquer que < < le Ministère de l'économie et des finances publiques disposera des ressources nécessaires (...), dans le cadre des ressources disponibles > > (art. 2). | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن نص مشروع القانون هذا لا يتضمن ولاية هذه الآلية وصلاحياتها، ويعهد بتنظيمها إلى أمانة المظالم، ولا يتصدى إلى استقلالها المالي إلا بالقول إن " وزارة الاقتصاد والمالية ستدبر الموارد اللازمة (...)، في حدود الموارد المتاحة " (المادة 2). |
Afin de promouvoir le renforcement de la coopération en matière de programmes entre le Centre et l’Istituto degli Innocenti, et pour couvrir les dépenses y afférentes, le Gouvernement italien s’est également engagé à fournir à l’UNICEF un appui financier supplémentaire, dans le cadre des ressources disponibles. | UN | وقد تعهدت الحكومة اﻹيطالية بأن تواصل في فترة السنوات الثلاث المقبلة تقديم ١٠,٥ بلايين ليرة )حوالي ٦ ملايين دولار( لدعم التكاليف البرنامجية والتشغيلية لزيادة تطوير التعاون البرنامجي بين المركز ومعهد ديلي إينوتشينتي وتغطية التكاليف ذات الصلة، تعهدت الحكومة اﻹيطاليا أيضا بتقديم المزيد من الدعم المالي لليونيسيف في حدود الموارد المتاحة. |
Il a invité le PNUCID à envisager d'appliquer les recommandations susceptibles de l'être dans le cadre des ressources disponibles et des mandats en vigueur. | UN | كما دعت اللجنة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات إلى النظر في تطبيق التوصيات التي يمكن تنفيذها في إطار الموارد المتاحة والولايات الراهنة. |