Plusieurs postes ont donc été réduits dans le cadre du budget de 1996-1997. | UN | وجرى بناء على ذلك خفض عدد من الوظائف في سياق ميزانية الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
L'Organisation détermine la valeur d'imputation éventuelle de ces activités après consultation de l'Etat partie et dans le cadre du budget de l'Organisation. | UN | وتحدد المنظمة قيمة الخصم، إن وجد مقابل اﻷنشطة المقرر أن تضطلع بها دولة طرف بناء على مشاورات مسبقة مع تلك الدولة الطرف في سياق ميزانية المنظمة. |
L'Organisation détermine la valeur d'imputation éventuelle de ces activités après consultation de l'Etat partie et dans le cadre du budget de l'Organisation. | UN | وتحدد المنظمة قيمة الخصم، إن وجد مقابل اﻷنشطة المقرر أن تضطلع بها دولة طرف بناء على مشاورات مسبقة مع تلك الدولة الطرف في سياق ميزانية المنظمة. |
Dans le cadre du budget de 1996, des crédits se montant à 215,4 millions de cedis ont été affectés à l'amélioration de la situation économique des femmes. | UN | وفي إطار ميزانية عام 1996، أعلن عن تخصيص مبلغ 215.4 مليون سيدي من أجل تعزيز الوضع الاقتصادي للمرأة. |
Il a également prié le Secrétaire général de prévoir, dans le cadre du budget de l'ONU, des ressources en personnel et en moyens matériels pour les organes et les instances qui luttent contre la torture et viennent en aide à ses victimes, en veillant à ce que lesdites ressources soient à la mesure du ferme appui que les États Membres apportent aux efforts pour combattre la torture et aider ceux qui en sont victimes. | UN | وطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل، في حدود الإطار العام لميزانية الأمم المتحدة، توفير القدر الكافي من الموظفين والمرافق للهيئات والآليات التي تشارك في مناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه، بما يتناسب مع ما أبدته الدول الأعضاء من تأييد قوي لمناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه. |
Passant d'une stratégie de stabilisation à une stratégie de coopération à long terme en faveur du développement, les participants se sont de nouveau engagés à aligner l'assistance sur les priorités du Gouvernement et à améliorer l'efficacité de l'aide, notamment en acheminant une part croissante de celle-ci dans le cadre du budget de l'État. | UN | ومع تحويل توجه الاستراتيجية من تحقيق الاستقرار إلى التعاون الإنمائي الطويل الأجل، جدد المشاركون التزامهم بجعل المساعدة متساوقة مع أولويات الحكومة وتحسين كفاءة موارد المعونة، بجملة وسائل منها توجيه حصة متزايدة من المعونة عن طريق ميزانية الحكومة. |
Différentes sources pourraient y participer, notamment le Fonds pour l'environnement mondial et des programmes de partenariat régionaux n'entrant pas dans le cadre du budget de la Convention. | UN | ويمكن أن يشمل هذا النهج مصادر مختلفة بما في ذلك مرفق البيئة العالمية ومنصات الشراكات الإقليمية التي تقع خارج نطاق ميزانية الاتفاقية. |
Le coût de l'élaboration d'un rapport biennal sur la mise en œuvre des conclusions sera pris en charge dans le cadre du budget de base. | UN | وستستوعب الميزانية الأساسية تكاليف إعداد تقرير لفترة السنتين عن تنفيذ الاستنتاجات. |
Comme le représentant du Japon, elle souhaiterait savoir à quelle date le Secrétaire général présentera des propositions précises sur l'utilisation des ressources déjà allouées dans le cadre du budget de l'exercice en cours. | UN | وشاركت ممثل اليابان تساؤله عن الموعد الذي سيقدم فيه اﻷمين العام مقترحات محددة بشأن استخدام الموارد المخصصة أصلا في إطار الميزانية الحالية. |
Il a été informé que 69 véhicules blindés avaient été commandés dans le cadre du budget de 2008, dont 38 avaient été réceptionnés (la livraison des 31 véhicules restants ayant été reportée à l'année suivante). | UN | وأبلغت اللجنة بأن 69 مركبة مدرعة قد طلبت في سياق ميزانية عام 2008، واستلم منها 38 مركبة، فيما جرى ترحيل 31 مركبة للتسليم في عام 2009. |
Il a été informé que 69 véhicules blindés avaient été commandés dans le cadre du budget de 2008, dont 38 avaient été réceptionnés (la livraison des 31 véhicules restants ayant été reportée à l'année suivante). | UN | وأبلغت اللجنة بأن 69 مركبة مدرعة قد طلبت في سياق ميزانية عام 2008، واستلم منها 38 مركبة، فيما جرى ترحيل 31 مركبة للتسليم في عام 2009. |
Il souhaite que la Cinquième Commission reçoive des éclaircissements à ce sujet, ainsi que des renseignements sur les dépenses renouvelables relatives aux mesures de sécurité supplémentaires pour les nouveaux locaux, dans le cadre du budget de la MINUEE. | UN | وتطلب اللجنة أن تقدم توضيحات وكذلك معلومات بشأن التكاليف المتكررة المتعلقة بالاحتياجات الأمنية الإضافية للمباني الجديدة إلى اللجنة الخامسة لتنظر فيها في سياق ميزانية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
Le Comité compte que les résultats de cette étude lui seront présentés dans le cadre du budget de l'exercice 2008/09. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تبلغ بنتائج الاستعراض كي تنظر فيها في سياق ميزانية الفترة 2008-2009. |
Il a été informé que 69 véhicules blindés avaient été commandés dans le cadre du budget de 2008, dont 38 avaient été réceptionnés (la livraison des 31 véhicules restants ayant été reportée à l'année suivante). | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن 69 مركبة مدرعة قد طلبت في سياق ميزانية عام 2008، واستلم منها 38 مركبة، فيما جرى ترحيل 31 مركبة للتسليم في عام 2009. |
Le Comité compte que les résultats de cette étude lui seront présentés dans le cadre du budget de l'exercice 2008/09 (par. 19). | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تبلغ بنتائج الاستعراض كي تنظر فيها في سياق ميزانية الفترة 2008-2009. (الفقرة 19). |
Il note qu'il ne lui a pas été communiqué un mandat actualisé définissant le rôle, les responsabilités et les fonctions futures du Représentant et estime que le poste devrait être pleinement justifié à nouveau dans le cadre du budget de l'exercice 2016-2017 de la Caisse. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لم يتم تزويد الوظيفة باختصاصات مستكملة تتضمن بالتفصيل الدور المستقبلي ومسؤوليات ومهام الممثل وترى أن متطلبات الوظيفة تحتاج إلى إعادة تبرير كاملة في سياق ميزانية الصندوق لفترة السنتين 2016-2017. |
13. Prie en outre le Secrétaire général, compte tenu de la récente reconfiguration et de la réduction des effectifs de la Mission, de justifier de nouveau tous les postes et de lui faire rapport sur la question dans le cadre du budget de la Mission pour l'exercice allant du 1er juillet 2007 au 30 juin 2008; | UN | 13 - تطلب كذلك إلى الأمين العام، في ضوء عملية إعادة تشكيل البعثة وخفض قوامها التي أجريت مؤخرا، أن يعيد تبرير جميع الوظائف وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في سياق ميزانية البعثات للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/ يونيه 2008؛ |
Dans le cadre du budget de 2006, des fonds ont été affectés à l'Office de développement économique afin qu'il promeuve le programme de la Commission de développement économique auprès de divers types d'industries faisant défaut sur le territoire. | UN | 35 - وفي إطار ميزانية عام 2006، خصصت الأموال لهيئة التنمية الاقتصادية لتعزيز برنامج لجنة التنمية الاقتصادية لكي يشمل مختلف أنواع الصناعات غير الموجودة فــي الإقليــم. |
26. Prie également le Secrétaire général de prévoir, dans le cadre du budget de l'Organisation des Nations Unies, des ressources suffisantes en personnel et en moyens matériels pour les organes et mécanismes qui interviennent pour prévenir et combattre la torture et en assistent les victimes, en veillant à ce que lesdites ressources soient à la mesure du vigoureux appui que les États Membres ont manifesté en faveur de ces activités; | UN | 26 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل، في حدود الإطار العام لميزانية الأمم المتحدة، توفير القدر الكافي من الموظفين والمرافق للهيئات والآليات التي تشارك في منع ومكافحة التعذيب ومساعدة ضحاياه، بما يتناسب مع ما أبدته الدول الأعضاء من تأييد قوي لمنع ومكافحة التعذيب ومساعدة ضحاياه؛ |
Le Gouvernement délégué débloquera 10 millions de livres, dans le cadre du budget de Communities Scotland, pour la construction ou l'acquisition de nouveaux refuges, ainsi que pour l'adaptation, l'extension ou la modernisation des refuges existants, sur une période de trois ans commençant au mois d'avril 2001. | UN | 399 - ستقدم الهيئة التنفيذية الاسكتلندية مبلغ 10 مليون جنيه استرليني، عن طريق ميزانية المجتمعات المحلية الاسكتلندية لبناء أو شراء الملاجئ الجديدة أو لتعديل الملاجئ الموجودة وتوسيعها ورفع مستواها، على مدى فترة ثلاث سنوات، ابتداء من نيسان/ابريل 2001. |