ويكيبيديا

    "le cadre du centre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار مركز
        
    • إطار المركز
        
    • خلال مركز
        
    Avec le soutien financier du fonds Eurasie on a ouvert, dans le cadre du Centre d'initiatives féminines, un école de formation à la gestion des entreprises. UN وبمعونة مالية مقدمة من صندوق أوراسيا، وفي إطار مركز المبادرات النسائية، تم إنشاء مدرسة للتدريب على إدارة المؤسسات.
    Dans le cadre du Centre de coordination pour les droits de l'homme, le Haut Commissaire a créé le Groupe de travail interorganisations pour la création d'institutions de défense des droits de l'homme. UN وضمن إطار مركز التنسيق لحقوق اﻹنسان، شرع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في إنشاء فريق عامل مشترك بين الوكالات معني ببناء مؤسسات حقوق اﻹنسان.
    Dans le cadre du Centre des Nations Unies pour les opérations et la gestion des crises, une politique de gestion des situations de crise au niveau du Siège a été formulée et approuvée par le Département pendant l'exercice considéré. UN وُضعت سياسة وتوجيهات على مستوى المقر لإدارة الأزمات، في إطار مركز الأمم المتحدة للعمليات وإدارة الأزمات، واعتمدتهما الإدارة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Quatrièmement, que les opérations de déminage soient poursuivies dans le cadre du Centre cambodgien d'action contre les mines. UN رابعا، ينبغي أن نواصل عمليات نزع اﻷلغام في إطار المركز الكمبودي للعمل بشأن اﻷلغام.
    Étant donné le caractère mondial du problème de Tchernobyl, nous invitons tous les États et organisations internationales intéressés à coopérer avec nous dans le cadre du Centre. UN ونظرا للجانب العالمي لمشكلة تشيرنوبيل، فإننا ندعو جميع الدول والمنظمات الدولية المهتمة بالموضوع إلى التعاون في إطار المركز المشار إليه.
    Aux Seychelles, une politique nationale d'enseignement à distance a été adoptée dans le cadre du Centre d'enseignement pour adultes et d'enseignement à distance. UN ووضعت سيشيل سياسة وطنية للتعلم من بعد من خلال مركز التعلم للكبار والتعليم من بُعد.
    Une assistance sera fournie dans le cadre du Centre de coordination mondial pour les activités policières, judiciaires et pénitentiaires, par le biais d'une programmation conjointe, le cas échéant, et en coordination avec les partenaires internationaux. UN وسيُقدَّم الدعم في إطار مركز التنسيق العالمي لشؤون الشرطة والعدالة والإصلاحيات، عن طريق وضع برامج مشتركة، حسب الاقتضاء، وبالتنسيق مع الشركاء الدوليين.
    Dans le cadre du Centre opérationnel de la Direction militaire de l'état-major général, on a mis en fonction un groupe opérationnel qui a été consolidé par les représentants de toutes les structures centrales du Ministère de la défense nationale. UN وفي إطار مركز العمليات التابع للإدارة العسكرية في هيئة الأركان العامة، أنشئ فريق للعمليات يعززه ممثلون عن جميع الهياكل المركزية لوزارة الدفاع الوطني.
    Dans le cadre du Centre de commandement intégré, les chefs d'état-major des deux forces se mettront d'accord sur le nombre de membres des Forces nouvelles à intégrer dans l'armée unifiée, moyennant approbation du Président et du Premier Ministre. UN وضمن إطار مركز القيادة المتكاملة، فإن رئيسي أركان القوتين سيقترحان عدد أفراد القوى الجديدة المراد إدماجهم في الجيش الموحد، للموافقة عليها من قبل رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء.
    89. L'observateur de l'Espagne a fait observer qu'il existait déjà des fonds dans le cadre du Centre pour les droits de l'homme, notamment le Fonds de contributions volontaires pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme et le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. UN ٩٨ - وأشار المراقب عن اسبانيا إلى أن هناك بعض الصناديق القائمة بالفعل في إطار مركز حقوق اﻹنسان، منها صندوق التبرعات للتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان وصندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب.
    Étant donné que le terrorisme dépasse les frontières, l'Indonésie continue de contribuer à l'exécution de nombreux programmes régionaux visant à renforcer les capacités et à partager l'information dans le cadre du Centre de Jakarta pour la coopération en matière de détection et de répression, en étroit partenariat avec le Gouvernement australien. UN وبما أن الإرهاب يتجاوز حدود إندونيسيا، فإنها سوف تواصل الإسهام في تنفيذ برامج إقليمية عديدة ترمي إلى تعزيز القدرات وتقاسم المعلومات في إطار مركز جاكرتا للتعاون في مجال إنفاذ القانون، من خلال شراكة وثيقة مع الحكومة الأسترالية.
    Le produit supérieur aux prévisions est imputable à la mise en œuvre du système aérien régional dans le cadre du Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements à Entebbe, ainsi qu'aux mouvements supplémentaires de passagers participant à diverses missions d'évaluation dans les zones de conflit. UN يعزى الناتج المرتفع إلى تنفيذ النظام الإقليمي لاستخدام الطائرات في إطار مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات في عنتيبي، فضلا عن التنقلات الإضافية للركاب المشاركين في عمليات التقييم المختلفة في مناطق النزاعات
    Dans le cadre du Centre virtuel de connaissances pour mettre fin à la violence contre les femmes et les filles, créé par ONU-Femmes, quatre nouveaux modules de programmation ont été lancés, qui fournissent des orientations et des pratiques prometteuses pour lutter contre la violence à l'égard des femmes grâce aux secteurs de la justice, de la santé et de la sécurité et à des campagnes. UN وفي إطار مركز المعارف الإلكتروني لإنهاء العنف ضد النساء والفتيات التابع لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، بدأ تنفيذ أربعة نماذج برمجة توفر مبادئ توجيهية وممارسات واعدة للتصدي للعنف ضد المرأة عن طريق قطاعات العدالة والصحة والأمن ومن خلال الحملات.
    Dans le cadre du Centre pour la coopération technique Sud-Sud du Mouvement des pays non alignés en Indonésie, mon pays prévoit d'assurer de nouveaux stages de formation sur les petites et moyennes entreprises, le microfinancement et l'application des technologies de l'information et de la communication. UN وفي إطار مركز التعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب، التابع لحركة عدم الانحياز في إندونيسيا، يخطط بلدي لتوفير مزيد من التدريب حول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتمويل المشاريع الصغرى وتطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    12. L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a adopté une stratégie intégrée visant à mettre en place un programme international sur la démocratie, dans le cadre du Centre international des sciences de l'homme de Byblos (Liban). UN 12- اعتمدت اليونسكو استراتيجية متكاملة لبرنامج دولي بشأن الديمقراطية، وذلك في إطار المركز الدولي لعلوم الإنسان، الذي يقع مقره في جبيل بلبنان.
    La Croatie a accueilli le Séminaire sur la Convention sur les armes chimiques, qui s'est tenu en juin 2005, dans le cadre du Centre d'aide régional pour la vérification et la mise en œuvre du contrôle des armements. UN واستضافت كرواتيا حلقة دراسية عن اتفاقية الأسلحة الكيميائية في حزيران/يونيه 2005، في إطار المركز الإقليمي للمساعدة على التحقق من تحديد الأسلحة وتنفيذه.
    À présent, à l'initiative de la Roumanie, on a commencé des démarches pour faire inclure la problématique du terrorisme parmi les activités spécifiques déroulées dans le cadre du Centre régional pour le combat du crime transfrontalier, organisme qui fait partie de l'Initiative de coopération en Europe du Sud-Est (SECI). UN وبمبادرة من رومانيا، بدأت حاليا إجراءات إدراج مشكلة الإرهاب ضمن الأنشطة الخاصة المضطلع بها في إطار المركز الإقليمي لمكافحة الجريمة العابرة للحدود، الهيئة التي تشكل جزءا من مبادرة التعاون لجنوب شرق أوروبا.
    Généralement, l'aide fournie pour la période 2009-2013 dans le cadre du Centre national de consultation et d'intervention auprès des victimes de la traite a couvert 999 victimes de la traite d'êtres humains, notamment en : UN وبوجه عام، كان الدعم المقدم في الفترة 2009-2013 في إطار المركز الوطني للاستشارات والتدخلات المعني بضحايا الاتجار يغطي 999 من ضحايا الاتجار بالبشر، بما في ذلك:
    82. Des cours consacrés aux droits de l'homme sont dispensés aux étudiants de l'Institut juridique de Tachkent, de l'Académie du Ministère de l'intérieur et de l'Institut du Service national de sécurité, ainsi qu'aux membres des professions juridiques dans le cadre du Centre national de formation continue des juristes et des cours de formation supérieure de la Prokuratura générale. UN 82- وتدرَّس مواد في حقوق الإنسان لطلبة المعهد القانوني لطشقند وأكاديمية وزارة الداخلية ومعهد دائرة الأمن الوطنية، إضافة إلى العاملين في المهن القانونية في إطار المركز الوطني للتدريب المستمر للحقويين، ودورات التدريب العالي الذي يتيتحها مكتب المدعي العام.
    Elle avait pour but d'adopter, dans le cadre du Centre international des sciences de l'homme à Byblos, la stratégie intégrée en faveur de la démocratie déjà adoptée par le Conseil exécutif de l'UNESCO. Des documents de travail et des exposés ont été présentés sur la question de la démocratie dans les situations d'après conflit en Afghanistan, en Iraq et dans la République démocratique du Congo. UN وكان هدف الاجتماع هو اعتماد " استراتيجية متكاملة بشأن الديمقراطية " في إطار المركز الدولي لعلوم الإنسان ببيبلوس، وذلك بعد أن اعتمدها المجلس التنفيذي لليونسكو وعرضت بالإضافة إلى ذلك وثائق وورقات عمل تتناول الديمقراطية في حالات ما بعد الصراع في أفغانستان والعراق وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Elle a déclaré que les évaluations aident à repérer ce qui marche et ce qui ne marche pas et annoncé que l'UNICEF travaillait à se doter d'une base de recherche plus solide, notamment dans le cadre du Centre de recherche Innocenti. UN وأشارت إلى فائدة التقييمات في معرفة أي المساعي هو الفعّال وأيّها غير الفعّال، وقالت إن اليونيسيف يعمل على إنشاء قاعدة بحوث أقوى، بما في ذلك من خلال مركز Innocenti للبحوث.
    320. Dans le cadre du Centre for Manx Studies (Centre d'études mannoises), qui regroupe le Manx National Heritage, l'Université de Liverpool et le Département de l'éducation de l'île de Man, les étudiants des établissements postscolaires ont la possibilité de faire des recherches sur de nombreux aspects de la culture et du patrimoine mannois, qu'il s'agisse de sciences naturelles ou d'études sociales ou linguistiques. UN ومن خلال مركز دراسات مانكس الذي يشارك فيه مرفق مانكس للتراث وجامعة ليفربول وإدارة التعليم يتم إتاحة فرص لإجراء دراسات عليا عن جوانب كثيرة من جوانب الثقافة والتراث في جزيرة مان، بما في ذلك العلوم الطبيعية والدراسات الاجتماعية واللغوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد