Je me réjouis de participer à cette initiative importante dans le cadre du Conseil de sécurité. | UN | يسعدني أن أشارك في هذه المبادرة الهامة التي تتم في إطار مجلس الأمن. |
On s'efforce actuellement de régler ce problème dans le cadre du Conseil de la coordination de l'utilisation du réseau routier de la CEI. | UN | وتبذل في الوقت الحاضر جهود لمعالجة هذه المشكلة في إطار مجلس تنسيق استعمال الطرق التابع لرابطة الدول المستقلة. |
Il n'existe d'exemples de mécanismes efficaces qu'au niveau régional, dans le cadre du Conseil de l'Europe. | UN | ولا توجد أمثلة على آليات فعالة إلا على المستوى اﻹقليمي وفي إطار مجلس أوروبا. |
Il prend également note de la création, dans le cadre du Conseil, d'un réseau de centres régionaux d'assistance aux victimes de discrimination. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بإنشاء شبكة من المراكز الإقليمية لمساعدة ضحايا التمييز في إطار المجلس المذكور. |
Il prend également note de la création, dans le cadre du Conseil, d'un réseau de centres régionaux d'assistance aux victimes de discrimination. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بإنشاء شبكة من المراكز الإقليمية لمساعدة ضحايا التمييز في إطار المجلس المذكور. |
De tels mécanismes pourraient être créés dans le cadre du Conseil des droits de l'homme ou des organes conventionnels. | UN | ويمكن إنشاء آليات رصد من هذا القبيل في إطار مجلس حقوق الإنسان أو هيئات المعاهدات. |
Par ailleurs, l'organisme de contrôle des juges locaux a été restructuré dans le cadre du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | بالإضافة إلى عادة تشكيل مجلس المحاسبة في إطار مجلس القضاء الأعلى والذي يتولى مساءلة ومحاسبة القضاة المحليين. |
Par ailleurs, l'organisme de contrôle des juges locaux a été restructuré dans le cadre du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | بالإضافة إلى إعادة تشكيل مجلس المحاسبة في إطار مجلس القضاء الأعلى الذي يتولى مساءلة ومحاسبة القضاة المحليين. |
Le Centre a organisé ou est intervenu dans plus d'une dizaine de conférences dans le cadre du Conseil des droits de l'homme. | UN | ونظم نحو عشرة مؤتمرات أو قدم فيها مداخلات في إطار مجلس حقوق الإنسان. |
L'Autriche préconise le renforcement des moyens régionaux de protection des droits de l'homme, en particulier dans le cadre du Conseil de l'Europe et de l'Union européenne. | UN | وتشجع النمسا تعزيز حماية حقوق الإنسان على المستوى الإقليمي، وخاصة في إطار مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي. |
Dans le cadre du Conseil de coopération des États du Golfe, le Sultanat a participé à la mise en place de l'Union douanière du Golfe au début de cette année. | UN | ففي إطار مجلس التعاون لدول الخليج العربية، شاركت السلطنة في قيام الاتحاد الجمركي الخليجي في مطلع هذا العام. |
C'est pour cette raison que le Comité estime nécessaire d'agir, encore une fois, dans le cadre du Conseil de sécurité et de lui offrir une occasion propice pour qu'il assume ses responsabilités. | UN | وترى اللجنة أنه لا بد من العودة مرة أخرى إلى إطار مجلس الأمن وإتاحة الفرصة أمامه للاضطلاع بمسؤولياته. |
Le Liechtenstein accorde aussi une importance particulière à la coopération régionale dans la lutte commune pour les droits des enfants, surtout dans le cadre du Conseil de l'Europe. | UN | وتولي ليختنشتاين أيضا أهمية خاصة للتعاون الإقليمي في الكفاح المشترك من أجل حقوق الطفل، وخاصة في إطار مجلس أوروبا. |
La Banque se tient en contact étroit avec l'Autorité, dans le cadre du Conseil des superviseurs financiers et à d'autres niveaux. | UN | والمصرف على اتصال وثيق بهذه الوكالة ضمن إطار مجلس هيئات الإشراف المالي وعلى مستويات أخرى. |
Elles devraient aussi faire preuve d'encore plus de détermination pour appliquer les mesures convenues dans le cadre du Conseil de coordination. | UN | وعليهما أيضا أن ينفذا التدابير المتفق عليها في إطار مجلس التنسيق تنفيذا أكثر حزما. |
Comme on l'a déjà indiqué, la Géorgie a adhéré à toute une série de conventions dans le cadre du Conseil de l'Europe. | UN | وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، انضمت جورجيا إلى مجموعة من الاتفاقيات في إطار المجلس الأوروبي. |
La communauté a été aidée à participer à des colloques internationaux, notamment dans le cadre du Conseil de l'Europe. | UN | وقد تلقى مجتمع الغجر دعما للمشاركة في الحلقات الدراسية الدولية، وبصفة خاصة في إطار المجلس الأوربي. |
Ce projet pourrait être examiné et mis en place dans le cadre du Conseil national cambodgien de l'enfance. | UN | وقد يكون هذا مشروع للمناقشة والتطوير في إطار المجلس الوطني الكمبودي لﻷطفال. |
Le Directeur exécutif est prêt à étudier un tel arrangement dans le cadre du Conseil des chefs de secrétariat du système des Nations Unies pour la coordination. | UN | والمدير التنفيذي على استعداد لبحث أي ترتيب من هذا القبيل في سياق مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
De plus, les contre-mesures ne devraient pas être prises unilatéralement par tout État si la communauté internationale organisée est saisie de la question dans le cadre du Conseil de sécurité. | UN | وذكرت أن التدابير المضادة لا ينبغي اتخاذها انفراديا من جانب أية دولة إذا كان الأمر تحت نظر المجتمع الدولي المنظم من خلال مجلس الأمن. |
Les travaux entrepris dans le cadre du Conseil de l'Europe avaient abouti à un projet d'accord visant à renforcer la coopération maritime. | UN | ولوحظ أن العمل المضطلع به في اطار مجلس أوروبا أفضى الى صوغ مشروع اتفاق لزيادة التعاون البحري. |
Elle est partie pour l'instant à des accords multilatéraux conclus dans le cadre du Conseil de l'Europe et de la Communauté d'États indépendants, et a conclu des accords bilatéraux avec la Grèce, la Roumanie, la Bulgarie et la Géorgie. | UN | وحتى الآن دخلت أرمينيا طرفا في اتفاقات متعددة الأطراف وضمن إطار عمل مجلس أوروبا ورابطة الدول المستقلة. ولقد أبرمت اتفاقات ثنائية مع اليونان ورومانيا وبلغاريا وجورجيا. |
— Créer un mécanisme qui se réunisse régulièrement dans le cadre du Conseil de sécurité pour suivre et détecter les menaces à la paix et à la sécurité mondiales; | UN | - خلق آلية لعقد اجتماعات منتظمة في نطاق مجلس اﻷمن يناط بها مسؤولية رصد واستشعار مصادر التهديد للسلم واﻷمن في العالم. |
Les deux territoires se sont engagés à poursuivre et à intensifier leur coopération dans le cadre du Conseil. | UN | وتعهد الإقليمان بمواصلة التعاون وتعزيزه من خلال المجلس المشترك. |
Les deux territoires se sont engagés à poursuivre et à intensifier leur coopération dans le cadre du Conseil. | UN | وتعهَّد الإقليمان معاً بمواصلة وتعزيز التعاون عن طريق المجلس. |
L'examen des besoins de développement à long terme d'Haïti et de l'aide apportée au pays pourrait être mené d'une manière systématique, dans le cadre du Conseil économique et social. | UN | ويمكن إجراء استعراض للاحتياجات الإنمائية الطويلة الأجل والدعم المقدم إلى هايتي على أساس منتظم ضمن إطار عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Dans le cadre du Conseil, deux réunions du Groupe de travail sur les questions humanitaires présidées par la Haut—Commissaire ont été organisées en avril et en décembre 1997 à Genève. | UN | وعُقـد فــي إطار هذا المجلس بمدينة جنيف في نيسان/أبريل وكانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ اجتماعان للفريق العامل المعني بالقضايا اﻹنسانية برئاسة المفوض السامي. |