ويكيبيديا

    "le cadre du consensus de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار توافق
        
    • بموجب توافق
        
    Les politiques mises en œuvre dans le cadre du Consensus de Washington avaient donné des résultats décevants en termes de création d'emplois. UN وقد أفضت السياسات التي اتُّبعت في إطار توافق آراء واشنطن إلى نتائج مخيبة للآمال من حيث توليد العمالة.
    Les politiques mises en œuvre dans le cadre du Consensus de Washington avaient donné des résultats décevants en termes de création d'emplois. UN وقد أفضت السياسات التي اتُّبعت في إطار توافق آراء واشنطن إلى نتائج مخيبة للآمال من حيث توليد العمالة.
    Dans le cadre du Consensus de Monterrey, la communauté internationale doit s'employer à appliquer pleinement l'Initiative et aider les pays en développement à sortir de la crise. UN وفي إطار توافق آراء مونتيري، يجب على المجتمع الدولي أن يبذل قصاراه من أجل تنفيذ المبادرة تنفيذا كاملا ومساعدة البلدان النامية في الخروج من الأزمة.
    Au demeurant, il suffirait, dans un premier temps, que les pays honorent les engagements souscrits dans le cadre du Consensus de Monterrey. UN وعلى أي حال، يكفي، في بداية الأمر، أن تقوم البلدان بالوفاء بما تعهدت به من التزامات في إطار توافق آراء مونتيري.
    Le Groupe souligne qu'il est urgent d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et d'honorer les engagements pris dans le cadre du Consensus de Monterrey. UN وتؤكد المجموعة على الضرورة الملحة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ الالتزامات المقطوعة بموجب توافق آراء مونتيري.
    Je reste favorable à l'objectif d'une participation renforcée des pays en développement et en transition aux décisions du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale, comme envisagé dans le cadre du Consensus de Monterrey. UN وسأظل داعما للهدف المتمثل في الشراكة المعززة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمراحل انتقالية في صنع القرار في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، كما هو متوخّى في إطار توافق آراء مونتيري.
    Par ailleurs, dans le cadre du Consensus de Monterrey, les pays s'étaient engagés à renforcer la coopération fiscale internationale par un dialogue plus poussé entre autorités fiscales nationales et une plus grande coordination de leurs travaux. UN وعلاوة على ذلك فقد التزمت البلدان في إطار توافق آراء مونتيري بتعزيز التعاون الضريبي الدولي من خلال تعزيز الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية وزيادة تنسيق أعمالها.
    Les Nations Unies devraient en outre encourager les échanges d'informations comme base de la coopération internationale, dans le cadre du Consensus de Monterrey et viser à un développement économique et social dynamique, équitable et durable. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تشجع الأمم المتحدة تبادل المعلومات بوصفه أساسا للتعاون الدولي الذي ينبغي أن يتم داخل إطار توافق آراء مونتيري وأن يستهدف تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية دينامية وعادلة ومستدامة.
    Enfin, l'UNESCO militera en faveur du respect des engagements pris dans le cadre du Consensus de Monterrey. UN وفي نهاية المطاف، يلاحظ أن اليونسكو ستشن حملة تدعو إلى توفير ما يلزم من احترام لما سبق التعهد به من التزامات في إطار توافق آراء مونتيري.
    D'importantes initiatives Sud-Sud avaient également été lancées dans le cadre du Consensus de São Paolo adopté à la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. UN وكانت هناك أيضا مبادرات مهمة فيما بين بلدان الجنوب في إطار توافق آراء سان باولو المنبثق عن الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Le dialogue de haut niveau réunissant le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods ainsi que l'Organisation mondiale du commerce, dans le cadre du Consensus de Monterrey, est un pas important dans la bonne direction et représente une approche constructive qu'il faudrait préserver. UN إن الحوار الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية في إطار توافق آراء مونتيري خطوة مهمة في هذا الاتجاه، ويُعد نهجاً بنّاء لا بد من الحفاظ عليه.
    Il faut que le commerce devienne le moteur du développement, que les engagements pris dans le cadre du Consensus de Monterrey et des négociations multilatérales de Doha soient tenus. UN وأكد ضرورة تنفيذ الالتزامات المقدمة في إطار توافق آراء مونتيري وجولة مفاوضات الدوحة حتى تصبح التجارة العالمية محرك التنمية.
    À l'instar d'autres intervenants, ma délégation appuie l'idée de mettre en place, à l'échelle des Nations Unies, un mécanisme de suivi et de mise en œuvre des engagements souscrits dans le cadre du Consensus de Monterrey, selon des modalités et des procédures à convenir collectivement. UN إن وفد بلدي، شأنه في ذلك شأن المتكلمين الآخرين، يؤيد فكرة استحداث آلية تابعة للأمم المتحدة، لرصد تنفيذ الالتزامات في إطار توافق آراء مونتيري، بطرق يتم الاتفاق عليها بصورة جماعية.
    Dans cette perspective, notre action commune devrait avoir pour objectif la consolidation et le renforcement des résultats parachevés, comme elle doit viser la mise en œuvre intégrale des engagements pris dans le cadre du Consensus de Monterrey. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي لأنشطتنا المشتركة أن تسعى إلى دعم وتعزيز ما تم تحقيقه من نتائج وإلى التنفيذ الكامل للالتزامات التي قُطعت في إطار توافق آراء مونتيري.
    Le cinquième Dialogue de haut niveau sur le financement du développement et la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement fourniront une occasion nouvelle de réaffirmer la nécessité de mécanismes qui facilitent l'exécution des engagements contractés dans le cadre du Consensus de Monterrey et d'examiner des sources novatrices de financement du développement, y compris des institutions de microfinancement. UN وسيتيح الحوار الرفيع المستوى الخامس بشأن تمويل التنمية، ومؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية فرصة جديدة لإعادة التأكيد على الحاجة إلى آليات لتيسير تنفيذ الالتزامات المضطلع بها في إطار توافق آراء مونتيري والنظر في مصادر مبتكرة لتمويل التنمية، بما في ذلك مؤسسات التمويل البالغ الصغر.
    La réduction de la pauvreté passe également par le respect des engagements internationaux relatifs à la mise en œuvre, au suivi et au financement qui ont été souscrits dans le cadre du Consensus de Monterrey et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN 134 - ويمر الحد من الفقر أيضا عبر احترام الالتزامات الدولية المتعلقة بالتنفيذ والمتابعة والتمويل، التي جرى الالتزام بها في إطار توافق آراء مونتيري وخطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    Les Nations Unies doivent faciliter l'échange d'informations, d'expériences et de pratiques optimales entre les pays à revenu intermédiaire et les autres, dans un esprit de coopération à l'échelle internationale et dans le cadre du Consensus de Monterrey qui établit la responsabilité mutuelle entre pays développés et pays en développement, en vue de réaliser les objectifs de développement. UN إن الأمم المتحدة بحاجة إلى تشجيع تبادل المعلومات والتجارب والممارسات المثلى بين البلدان المتوسطة الدخل وغيرها بروح التعاون الدولي وضمن إطار توافق آراء مونتيري الذي يحدد المسؤولية المتبادلة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    En même temps, les Sommets de Monterrey et de Johannesburg ont porté toute leur attention sur la lutte contre la pauvreté sur le continent africain et, dans ce contexte, il faut rappeler qu'au cours de la récente présidence espagnole et dans le cadre du Consensus de Monterrey, les pays de l'Union européenne ont conclu un accord qui prévoit une mobilisation supplémentaire de 20 milliards de dollars d'ici à 2006. UN لقد أولت قمتا مونتيري وجوهانسبرغ اهتماما خاصا لمكافحة الفقر عبر القارة الأفريقية. وفي هذا السياق، يجدر بنا ملاحظة أنه في أثناء رئاسة اسبانيا للاتحاد الأوروبي وفي إطار توافق الآراء في مونتيري، توصلت بلدان الاتحاد الأوروبي إلى اتفاق يقضي برصد 20 بليون دولار إضافية في الفترة ما بين الآن وعام 2006.
    L'Organisation n'épargnera aucun effort pour tenir ses engagements en matière de développement et s'emploiera à renforcer la coopération internationale dans le cadre du Consensus de Monterrey et des négociations en cours relatives à un régime commercial international. UN ولن تدخر المنظمة جهدا في إنجاز ما تقرر عليها في مجال التنمية وستعمل على تعزيز التعاون الدولي من خلال إطار توافق آراء مونتيري() وعن طريق المفاوضات الجارية بشأن إنشاء نظام تجاري دولي.
    La Déclaration vise à renforcer l'engagement de rechercher de nouveaux mécanismes de financement du développement, dans le cadre du Consensus de Monterrey et de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, qui se tiendra à Doha du 29 novembre au 2 décembre 2008. UN ويرمي الإعلان إلى تعزيز الالتزام بالبحث عن آليات جديدة وابتكارية لتمويل التنمية في إطار توافق مونتيري ومؤتمر المتابعة بشأن تمويل التنمية، المزمع عقده في الدوحة من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Relevant que la région a encore besoin de l'appui de la communauté internationale pour réaliser les objectifs visés dans Action 21 et le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable, M. Soborun encourage la communauté des donateurs et les institutions financières à honorer les engagements pris dans le cadre du Consensus de Monterrey. UN وإذ لاحظ أن المنطقة ما زالت تحتاج إلى دعم دولي لكي تحقق الأهداف الواردة في جدول أعمال القرن 21، وخطة التنفيذ الصادرة عن المؤتمر العالمي للتنمية المستدامة، شجع الجهات المانحة والمؤسسات المالية على الوفاء بالتزاماتها بموجب توافق آراء مونتيري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد