ويكيبيديا

    "le cadre du contrat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار عقد
        
    • إطار العقد
        
    • بموجب العقد
        
    • بمقتضى العقد
        
    • بموجب عقد الحفر
        
    Le recrutement de la Mission était fondé sur une évaluation réaliste du personnel nécessaire pour s'acquitter des fonctions précédemment accomplies par le personnel dont les services avaient été retenus dans le cadre du contrat avec DynCorp. UN واستندت البعثة في تعيين هذا العدد إلى تقييم واقعي للاحتياجات من الموظفين للقيام بالمهام التي كان يقوم بها الموظفون في إطار عقد شركة دينكورب.
    En conséquence, le Comité recommande qu'il soit accordé une indemnité au titre du manque à gagner dans le cadre du contrat North Oil d'un montant de US$ 232 712. UN ولهذا يوصي الفريق بمنح تعويض عن الكسب الفائت في إطار عقد نفط الشمال بما قيمته 712 232 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    En conséquence, le Comité recommande qu'il soit accordé une indemnité au titre du manque à gagner dans le cadre du contrat North Oil d'un montant de US$ 232 712. UN ولهذا يوصي الفريق بمنح تعويض عن الكسب الفائت في إطار عقد نفط الشمال بما قيمته 712 232 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Dans le cadre du contrat social, le Gouvernement kazakh a autorisé le financement des ONG. UN وقد سمحت حكومة كازاخستان بتمويل المنظمات غير الحكومية، ضمن إطار العقد الاجتماعي.
    Le Comité recommande d'allouer une indemnité de US$ 554 625 au titre des pertes liées aux contrats subies dans le cadre du contrat. UN ويوصي الفريق بتعويض قدره 625 554 دولاراً عن خسائر العقود المتكبدة في إطار العقد.
    Le montant total payable dans le cadre du contrat est de 6,8 millions de dollars. UN ويصل مجموع المبلغ المستحق الدفع بموجب العقد إلى 6.8 ملايين دولار أمريكي.
    La Commission a pris note du rapport et s'est déclarée satisfaite du programme de formation, qui remplit les obligations en matière de formation souscrites par le BGR dans le cadre du contrat. UN وأحاطت اللجنة علما بالتقرير وأعربت عن رضائها عن برنامج التدريب الذي ينهي الالتزامات التدريبية للمعهد بموجب العقد.
    De plus, il estime que Butec n'a pas soumis de pièces suffisantes prouvant que ses pertes encourues dans le cadre du contrat pour la station de compression du gaz résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أيضاً أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت أن الخسائر التي تكبدتها في إطار عقد محطة ضغط الغاز كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le produit supérieur aux prévisions est imputable à l'augmentation du nombre de groupes électrogènes opérationnels appartenant à l'ONU, qui est passé de 184 à 217, et à l'inclusion des groupes électrogènes sous contrat pour la production d'énergie dans le cadre du contrat clefs en main relatif aux carburants. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى الزيادة في عدد المولدات الكهربائية العاملة المملوكة للأمم المتحدة من 184 إلى 217، وإدراج مولدات عقد توليد الطاقة في إطار عقد الإنجاز الكلي المتعلق بالوقود
    KHD Humboldt demande à être indemnisée de pertes liées à des contrats, que la société aurait subies dans le cadre du contrat de construction et des accords de refinancement ultérieurs. UN وتطالب شركة KHD Humboldt بتعويض عن خسائر تتصل بعقود يزعم أنها نشأت في إطار عقد البناء وترتيبات إعادة التمويل اللاحقة.
    416. Delfino a également demandé à être indemnisée à hauteur de LIT 23 949 605 de la perte de biens corporels dans le cadre du contrat avec l'Entreprise d'État; cette réclamation a été reclassée dans la catégorie des pertes liées aux contrats. UN 416- وكانت شركة دلفينو Delfino قد التمست أيضا تعويضا قدره 605 949 23 ليرة إيطالية عن خسائر الممتلكات المادية في إطار عقد المؤسسات العامة، التي أُعيد تصنيفها على أنها خسائر تعاقدية.
    L'UNOPS est en pourparlers avec le DOMP et sa section de cartographie en vue de la fourniture de données SPOT dans le cadre du contrat d'achat d'images satellitaires à l'échelle du système des Nations Unies. UN ويجري المكتب مناقشات مع إدارة عمليات حفظ السلام وقسم رسم الخرائط التابع لها لإمداد بيانات الساتل " سبوت " في إطار عقد منظومة الأمم المتحدة للحصول على الصور الساتلية.
    L'IFREMER/AFERNOD a présenté, le 26 juin 2003, son rapport annuel sur les activités menées en France dans le cadre du contrat d'exploration pendant la période du 1er juillet 2002 au 30 juin 2003. UN 88 - قدم المعهد تقريره السنوي في 26حزيران/يونيه 2003 عن الأنشطة التي قام بها في إطار عقد الاستكشاف للفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2002 إلى 30 حزيران/يونيه 2003.
    348. La société n'a fourni aucun renseignement au sujet des travaux qu'elle a réalisés dans le cadre du contrat et n'a présenté aucune pièce indiquant la manière dont les montants réclamés ont été calculés. UN 348- ولم تقدم EEI تفاصيل العمل الذي أنجزته في إطار العقد أو أدلة عن الكيفية التي حسبت بها المبالغ المطالب بها.
    iii) Liaison avec l'Actuaire-conseil au sujet de la détermination des coûts actuariels, de la communication de données relatives aux participants et d'autres questions pertinentes entrant dans le cadre du contrat conclu entre la Caisse et l'Actuaire-conseil; UN ' 3` التواصل مع الخبير الاكتواري الاستشاري بخصوص التكاليف الاكتوارية وتقديم بيانات المشتركين، وغير ذلك من المسائل التي تنشأ في إطار العقد المبرم بين الصندوق والخبير الاكتواري الاستشاري؛
    Il ressort des éléments de preuve que le requérant a demandé que des travaux supplémentaires soient effectués dans le cadre du contrat, et que celuici a été prolongé de six mois pour permettre de mener à bien lesdits travaux. UN وتبين الأدلة المقدمة أن صاحب المطالبة طلب إنجاز أعمال إضافية في إطار العقد وأنه تمت الموافقة على تمديد مدة العقد بستة أشهر لإنجاز تلك الأعمال.
    220. Le Comité estime que tous les travaux exécutés dans le cadre du contrat No 631 159, exception faite de ceux relevant de la " Liste d'engagements " , ont été exécutés avant le 2 mai 1990. UN 220- ويرى الفريق أن كافة الأشغال التي أنجزت في إطار العقد رقم 631159 ما عدا الأشغال المنجزة فيما يتصل ب " قائمة الالتزامات " هي أشغال تمت في الفترة السابقة على 2 أيار/مايو 1990.
    Il s'agirait d'un manque à gagner au titre de travaux qui n'ont pas pu être achevés dans le cadre du contrat en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وهذه الخسارة المدعاة هي خسارة فائتة تتعلق بعمل لم يكن من الممكن إتمامه بموجب العقد بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Granit a reçu, dans le cadre du contrat de soustraitance, des paiements se montant à USD 229 934 575. UN وتلقت الشركة مدفوعات بموجب العقد من الباطن بمبلغ 575 934 229 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    Le Ministère a par la suite demandé des modifications touchant la portée des services que Mouchel était censée fournir dans le cadre du contrat. UN وطلبت الوزارة بعد ذلك إدخال تعديلات على نطاق خدمات موشل بموجب العقد.
    L'assuré livrait et installait du matériel pour un employeur koweïtien et, dans le cadre du contrat passé avec celuici, avait fourni une garantie de bonne exécution. UN وكان حامل وثيقة تأمين صاحب المطالبة يشترك في توريد وتركيب معدات لحساب رب عمل كويتي، حيث قدم بمقتضى العقد ضمانة للأداء.
    Le total des frais que KUFPEC TUNISIA a dû payer aux termes du contrat Intairdrill pour achever le SLK2 et les autres puits d'appréciation était supérieur de USD 1 677 000 à ce que lui aurait coûté les travaux s'ils avaient été exécutés dans le cadre du contrat Challenger. UN إن مجموع ما دفعه فرع تونس من رسوم وتكاليف بموجب عقد إنتَيردرِلّ لإتمام البئر الثاني وغيره من الآبار التقييمية قد تجاوز بمبلغ 000 677 1 دولار ما كان سيدفعه من رسوم بموجب عقد الحفر المبرم مع تشالنجر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد