ويكيبيديا

    "le cadre du dialogue national" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار الحوار الوطني
        
    • الحوار الوطني التي
        
    • جلسات الحوار الوطني
        
    • هيئة الحوار الوطني
        
    • سياق الحوار الوطني
        
    • عن الحوار
        
    • لهيئة الحوار الوطني
        
    • طريق الحوار الوطني
        
    • الحوار الوطني السابقة
        
    • الحوار الوطني في
        
    Ces différentes possibilités, ainsi que les aspects plus techniques des élections, devraient être examinés dans le cadre du Dialogue national. UN ومن المتوقع مناقشة هذه الخيارات، بالإضافة إلى جوانب الانتخابات التي يغلب عليها الطابع التقني، في إطار الحوار الوطني.
    J'engage à cet égard les dirigeants libanais à pousser leur réflexion sur la stratégie de défense nationale dans le cadre du Dialogue national lancé par le Président Sleiman et à appliquer les décisions prises lors de sessions passées, y compris celle qui concerne le démantèlement des bases militaires palestiniennes situées hors des camps de réfugiés officiellement reconnus. UN 67 - وفي هذا الصدد، أدعو القادة اللبنانيين إلى تحقيق تقدم هادف في مناقشاتهم الرامية إلى وضع استراتيجية دفاع وطنية في إطار الحوار الوطني الذي دعا إليه الرئيس سليمان، وإلى كفالة تنفيذ قرارات الحوار السابقة، بما فيها تفكيك القواعد العسكرية الفلسطينية خارج مخيمات اللاجئين المعترف بها رسميا.
    En 2006, il a été décidé dans le cadre du Dialogue national que ces bases seraient démantelées. UN وكان قد تقرر تفكيك هذه القواعد في جلسات الحوار الوطني التي جرت عام 2006.
    L'engagement pris par le nouveau Gouvernement, au titre des grands axes de sa politique, d'appliquer les décisions antérieures adoptées dans le cadre du Dialogue national, doit se matérialiser. UN ويجب أن يتجسد الالتزام الوارد في البرنامج السياسي الحكومي الجديد بتنفيذ قرارات جلسات الحوار الوطني السابقة.
    Cette mesure avait été décidée dans le cadre du Dialogue national en 2006. UN وكان المشاركون في هيئة الحوار الوطني قرروا في عام 2006 وجوب تفكيك تلك القواعد.
    Il est par conséquent indispensable que le nouveau Gouvernement applique les décisions adoptées dans le cadre du Dialogue national en 2006, et qui ont été récemment adoptées de nouveau, pour démanteler et désarmer les groupes palestiniens à l'extérieur des camps de réfugiés. UN وبالتالي، من الضروري أن تنفذ الحكومة الجديدة القرارات التي اتُّخِذت في سياق الحوار الوطني في عام 2006، وأعيد اعتمادها مؤخراً، القاضية بحلّ الجماعات الفلسطينية الواقعة خارج مخيمات اللاجئين ونزع سلاحها.
    :: Progression du processus électoral et, à cette fin, prise en considération de toutes les recommandations les plus importantes formulées dans le cadre du Dialogue national, conformément aux demandes des principales parties prenantes UN :: تحديث العملية الانتخابية بتضمين جميع التوصيات الرئيسية المنبثقة عن الحوار الوطني استجابة لطلب أصحاب المصلحة الرئيسيين
    J'exhorte toutes les parties à respecter et à appliquer les décisions prises par le passé dans le cadre du Dialogue national, notamment celles visant la dissolution des milices étrangères et le démantèlement des bases militaires du FPLP-CG et de Fatah-Intifada. UN وأحث أيضاً جميع الأطراف على احترام القرارات السابقة لهيئة الحوار الوطني وتنفيذها، وتحديداً القرارات المتصلة بنـزع سلاح الجماعات غير اللبنانية وتفكيك القواعد العسكرية للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح - الانتفاضة.
    15. Lance un appel à tous les secteurs politiques du Nicaragua pour que, dans le cadre du Dialogue national encouragé par le Gouvernement, ils poursuivent leurs efforts en vue d'arriver à des accords visant à consolider le processus démocratique, la reconstruction et la réconciliation nationale; UN ١٥ - تدعو كل المجموعات السياسية في نيكاراغوا أن تتابع، عن طريق الحوار الوطني الذي تشجعه الحكومة، جهودها لعقد اتفاقات لتعزيز الديمقراطية والتعمير والمصالحة الوطنية؛
    d) Nombre de questions constitutionnelles essentielles réglées au terme d'un débat dans le cadre du Dialogue national et d'un examen par la Commission constitutionnelle UN (د)عدد المسائل الدستورية البالغة الأهمية التي تتناولها اللجنة الدستورية ويُتفق عليها، بعد مناقشتها في إطار الحوار الوطني
    Grâce notamment aux accords conclus dans le cadre du Dialogue national, les Libanais ont à nouveau fait des progrès notables dans l'application intégrale des dispositions de la résolution 1559 (2004). UN 13 - أحرز اللبنانيون مزيدا من التقدم الملموس نحو التنفيذ الكامل لجميع أحكام القرار 1559 (2004)، ولا سيما من خلال الاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار الحوار الوطني.
    149. Dans le cadre du Dialogue national sur la productivité en Bolivie de 2004, l'on a accordé une grande participation aux femmes membres des bureaux municipaux et départementaux, et l'on a inclus des éléments d'équité entre les sexes pour concevoir les réajustements nécessaires à la Stratégie bolivienne de développement. UN 149 - وفي إطار " الحوار الوطني عن بوليفيا المنتجة، 2004 " ، كان هناك مستوى واسع من مشاركة النساء في مكاتب البلديات والمقاطعات التي اشتملت على محتويات من إنصاف الجنسين في تصميم إعادة تكييف الاستراتيجية الإنمائية البوليفية.
    À cet égard, l'utilisation des techniques spatiales pour faire face aux problèmes environnementaux et économiques, ainsi qu'aux catastrophes naturelles, a été examinée dans le cadre du Dialogue national sur l'espace et la Conférence de presse nationale qui se sont tenus à Abuja en décembre 2011. UN واختتم حديثه قائلا إنه قد جرى، في هذا الصدد، ضمن إطار الحوار الوطني المتعلق بالفضاء والمؤتمر الوطني لوسائل الإعلام، اللذين عُقدا في أبوجا في كانون الأول/ديسمبر 2011، مناقشة استخدام تكنولوجيا الفضاء لمعالجة المسائل البيئية والاقتصادية والكوارث الطبيعية.
    Lors des dernières séances, divers participants ont refusé que soit abordée la question des armes du Hezbollah, en faisant valoir que les discussions menées dans le cadre du Dialogue national ne devraient pas servir à remettre en question la < < résistance > > mais plutôt à parvenir à un accord sur une stratégie de défense nationale. UN ورفض عدد من المشاركين، في جلسات عُقدت في الآونة الأخيرة، أن يتناول الحوار مسألة أسلحة حزب الله بحجة أن النقاش الدائر في إطار الحوار الوطني يجب ألا يُستغل لوضع " المقاومة " موضع تساؤل، بل ينبغي، بدلا من ذلك، أن يركز على التوصل إلى اتفاق بشأن استراتيجية دفاعية وطنية.
    L'accord conclu dans le cadre du Dialogue national au sujet des armes des milices palestiniennes se trouvant à l'extérieur des camps de réfugiés palestiniens est considéré comme un pas important mais n'a toujours pas été appliqué alors que la période de six mois prévue à cet effet a pris fin le 26 août. UN 27 - وقد أعتبر أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في إطار الحوار الوطني بشأن سلاح الميليشيات الفلسطينية خارج مخيمات اللاجئين الفلسطينيين يشكل خطوة كبيرة وهامة. بيد أن تنفيذه في غضون فترة الستة أشهر التي حددها الحوار الوطني (والتي انتهت في 26 آب/أغسطس) لم يتحقق بعد.
    ii) Appui fourni par l'Envoyé spécial pour faire en sorte qu'aucune personne ni aucun groupe autre que les forces armées officielles ne porte d'armes, eu égard aux réunions périodiques tenues dans le cadre du Dialogue national UN ' 2` تقديم المبعوث الخاص الدعم لكفالة منع أي أفراد أو جماعات غير القوات المسلحة الرسمية من حمل الأسلحة، مع أخذ جلسات الحوار الوطني التي تعقد بانتظام في الحسبان
    ii) Appui fourni par l'Envoyé spécial pour faire en sorte qu'aucune personne ni aucun groupe autre que les forces armées officielles ne porte d'armes, eu égard aux réunions périodiques tenues dans le cadre du Dialogue national UN ' 2` تقديم المبعوث الخاص الدعم لكفالة منع أي أفراد أو جماعات غير القوات المسلحة الرسمية من حمل الأسلحة، مع أخذ جلسات الحوار الوطني التي تعقد بانتظام في الحسبان
    L'engagement pris par le Gouvernement, au titre des grands axes de sa politique, d'appliquer les décisions antérieures adoptées dans le cadre du Dialogue national, doit se matérialiser. UN ويجب أن يتحقق فعليا التزام البرنامج السياسي الحكومي بتنفيذ قرارات جلسات الحوار الوطني السابقة.
    Je regrette que, pendant la période à l'examen, les dirigeants libanais n'aient pas réussi à se rencontrer, dans le cadre du Dialogue national, pour évoquer entre autres cette question, et j'encourage tous les intéressés à répondre dès que possible à l'appel du Président en faveur de la reprise du dialogue. UN وأشعر بالأسف لعدم قدرة الزعماء اللبنانيين على الاجتماع في إطار هيئة الحوار الوطني خلال الفترة المشمولة بالتقرير لمناقشة هذه المسألة وغيرها من المسائل وتشجيع جميع الأطراف المعنية على الاستجابة لدعوة الرئيس إلى استئناف الحوار في أقرب وقت ممكن.
    Grâce aux accords conclus à l'unanimité dans le cadre du Dialogue national et à l'initiative prise par les participants au Dialogue de collaborer activement et de manière constructive avec la République arabe syrienne, un Liban uni a tendu la main à celle-ci. UN 75 - وانطلاقا من الاتفاقات التي جرى التوصل إليها بالإجماع في سياق الحوار الوطني والمبادرة التي أطلقها المتحاورون للعمل بطريقة بناءة وفاعلة مع الجمهورية العربية السورية، مد لبنان الموحد يده إلى سورية.
    Je demande une fois de plus que les décisions précédemment prises dans le cadre du Dialogue national soient mises en œuvre, y compris celles relatives au désarmement des groupes non libanais et au démantèlement des bases militaires du Front populaire de libération de la Palestine-Commandement général et du Fatah-Intifada. UN وأدعو مرة أخرى إلى تنفيذ القرارات السابقة الصادرة عن الحوار الوطني، ولا سيما تلك المتصلة بنزع سلاح الجماعات غير اللبنانية وتفكيك القواعد العسكرية التابعة للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة.
    J'exhorte également toutes les parties à respecter et appliquer les décisions prises par le passé dans le cadre du Dialogue national, notamment celles visant la dissolution des milices étrangères et le démantèlement des bases militaires palestiniennes du FPLP-CG et de Fatah-Intifada. UN وأحث أيضاً جميع الأطراف على احترام القرارات السابقة لهيئة الحوار الوطني وتنفيذها، وتحديداً القرارات المتصلة بنزع سلاح الجماعات غير اللبنانية وتفكيك القواعد العسكرية للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح - الانتفاضة.
    15. Lance un appel à tous les secteurs politiques du Nicaragua pour que, dans le cadre du Dialogue national encouragé par le gouvernement, ils poursuivent leurs efforts en vue d'arriver à des accords visant à consolider le processus démocratique, la reconstruction et la réconciliation nationale; UN ١٥ - تطلب الى كل الجماعات السياسية في نيكاراغوا أن تتابع، عن طريق الحوار الوطني الذي تشجعه الحكومة، جهودها لعقد اتفاقات لتوطيد العملية الديمقراطية والتعمير والمصالحة الوطنية؛
    En dépit de la décision prise en 2006 dans le cadre du Dialogue national des dirigeants libanais, et confirmée lors des réunions ultérieures à ce sujet, et dans le programme du Gouvernement libanais actuel, il n'y a eu aucun progrès dans le démantèlement de ces bases militaires pendant la période considérée. UN ورغم قرار مؤتمر الحوار الوطني في عام 2006، الذي أعيد تأكيده في اجتماعاته اللاحقة وفي البيان الوزاري للحكومة اللبنانية الحالية، لم يحرَز أي تقدم نحو تفكيك هذه القواعد في خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد