Cela réunirait les conditions nécessaires pour que les représentants des trois peuples, en poursuivant le processus de négociation dans le cadre du groupe de contact et du dialogue direct, finissent par trouver une solution durable et acceptable pour tous. | UN | وبهذه الطريقة سوف تهيأ ظروف مواتية لكي يتوصل ممثلو الشعوب الثلاثة جميعا إلى تسوية دائمة ومقبولة عموما من خلال مواصلة عملية التفاوض في إطار فريق الاتصال وعن طريق الحوار المباشر. |
Il importe de prendre des mesures visant au retrait immédiat du Kosovo des unités armées serbes, de reprendre les pourparlers dans le cadre du groupe de contact et d'assurer l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire à la population civile. | UN | ويتعين اتخاذ تدابير لسحب الوحدات الصربية المسلحة فورا من كوسوفو واستئناف المحادثات في إطار فريق الاتصال وضمان وصول المساعدات اﻹنسانية بدون عوائق إلى السكان المدنيين. |
Dans le cadre du groupe de contact des organisations intergouvernementales sur la traite des êtres humains et l'immigration clandestine, il collabore avec les autres membres à l'examen des politiques générales concernant la traite. | UN | وفي إطار فريق الاتصال بين المنظمات الحكومية الدولية المعني بالاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، تتعاون المفوضية مع سائر أعضاء الفريق في قضايا السياسات المتعلقة بالاتجار. |
À la même séance, les organes subsidiaires ont décidé de poursuivre l'examen de ce point dans le cadre du groupe de contact commun constitué à la première partie de leur treizième session, sous la présidence de M. Chow (FCCC/SBSTA/2000/10, par. 23). | UN | وفي الجلسة ذاتها وافقت الهيئتان على مواصلة النظر في هذا البند بواسطة فريق الاتصال المشترك الذي أنشئ في الجزء الأول من الدورة الثالثة عشرة للهيئتين والذي يرأسه السيد شو (FCCC/SBSTA/2000/10، الفقرة 23). |
Le SBSTA a décidé de poursuivre l'examen de ce point dans le cadre du groupe de contact établi à la première partie de la treizième session et coprésidé par M. Gwage et M. Thorgeirsson (FCCC/SBSTA/2000/10, par. 32). | UN | وفي الجلسة ذاتها، وافقت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على مواصلة النظر في هذا البند بواسطة فريق الاتصال الذي أُنشئ في الجزء الأول من الدورة الثالثة عشرة والذي يشترك في رئاسته السيد غواجي والسيد ثورغيرسون (FCCC/SBSTA/2000/10، الفقرة 32). |
Les informations et les projets de statuts figurant dans le rapport ont pris en compte l'apport des représentants du personnel, consultés dans le cadre du groupe de contact sur l'administration de la justice créé à la vingt-huitième réunion du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel. | UN | وتتضمن المعلومات الواردة في هذا التقرير ومشروعا النظامين الأساسيين إسهامات مقدمة من ممثلي الموظفين الذين تم التشاور معهم من خلال فريق الاتصال المعني بإقامة العدل، الذي أنشئ في الدورة الثامنة والعشرين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة. |
Ils ont réaffirmé leur appui aux efforts engagés, en particulier dans le cadre du groupe de contact de Dakar coprésidé par le Congo et la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وأعرب الأعضاء مجددا عن تأييدهم لما يبذل من جهود، لا سيما في إطار فريق اتصال داكار، الذي تتقاسم رئاسته الكونغو والجماهيرية العربية الليبية. |
Il demeurera dans la logique du dialogue dans le cadre du groupe de contact sur la mise en œuvre intégrale de l'Accord de Dakar aux fins d'une paix et sécurité durables à ses frontières avec tous ses voisins, y compris le Soudan. | UN | وستتمسك تشاد بمنطق الحوار في إطار فريق الاتصال المعني بالتنفيذ الشامل لاتفاق داكار بهدف تحقيق سلام وأمن دائمين على الحدود مع جميع جيرانها، بما فيها السودان. |
24. Le Président a rappelé que le Groupe de travail spécial avait engagé un débat très important à Bangkok dans le cadre du groupe de contact cité précédemment au paragraphe 17. | UN | 24- وذكّر الرئيس بأن فريق الالتزامات الإضافية كان قد بدأ مناقشة هامة جداً في بانكوك في إطار فريق الاتصال المشار إليه في الفقرة 17 أعلاه. |
Le fonds fiduciaire destiné à soutenir les initiatives contre la piraterie au large des côtes somaliennes, créé dans le cadre du groupe de contact sur la lutte contre la piraterie, doit être le levier privilégié de cet effort. | UN | ويجب أن يشكل الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات مكافحة القرصنة قبالة السواحل الصومالية الذي أنشئ في إطار فريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة الأساس المفضل المستند إليه في هذه المساعي. |
L'Autriche appuie pleinement l'initiative que les États-Unis ont prise dans le cadre du groupe de contact pour arriver à un accord de paix global garantissant l'existence et l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine et la réintégration pacifique de la Slavonie orientale. | UN | إن النمسا تؤيد تماما المبادرة التي اتخذتها الولايات المتحدة، في إطار فريق الاتصال بهدف التوصل الى اتفاق سلام شامل يكفل وجود جمهورية البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها، وإعادة الدمج السلمي لسلافونيا الشرقية. |
Le Groupe de travail spécial est convenu que ce point devait être étudié plus avant dans le cadre du groupe de contact mentionné ci-dessus au paragraphe 9 a). | UN | واتفق الفريق العامل المخصص على أنه ينبغي مواصلة النظر في هذا البند في إطار فريق الاتصال المشار إليه في الفقرة 9(أ) أعلاه. |
Un projet du PNUD a permis à l'ONU de fournir un appui technique au processus électoral mais aussi un soutien politique et diplomatique dans le cadre du groupe de contact international sur la Guinée, coprésidé par l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). | UN | وقدمت الأمم المتحدة الدعم التقني إلى العملية عن طريق مشروع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وقدمت أيضا الدعم السياسي والدبلوماسي في إطار فريق الاتصال الدولي المعني بغينيا، الذي يشارك في رئاسته الاتحادُ الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Comme il a été décidé à la reprise de la neuvième session, les discussions sur le secteur UTCATF dans le cadre du groupe de contact chargé de l'examen des questions diverses se dérouleront dans la mesure du possible parallèlement aux réunions de ce groupe. | UN | وحسبما اتفق عليه فريق الالتزامات الإضافية في دورته التاسعة المستأنفة، فإن المناقشات المتعلقة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة في إطار فريق الاتصال المعني بالمسائل الأخرى ستُجرى بالتوازي مع جلسات هذا الفريق قدر الإمكان. |
Le SBSTA a décidé de poursuivre l'examen de cette question dans le cadre du groupe de contact établi pendant la première partie de la treizième session et coprésidé par M. Paciornik et Mme Plume (FCCC/SBSTA/2000/10, par. 36). | UN | وفي الجلسة ذاتها، وافقت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على مواصلة النظر في هذا البند بواسطة فريق الاتصال الذي أُنشئ في الجزء الأول من دورتها الثالثة عشرة والذي يشترك في رئاسته السيد باسيورنيك والسيدة بلوم (FCCC/SBSTA/2000/10، الفقرة 36). |
47. À la 7ème séance, le SBSTA a décidé de poursuivre l'examen de cette question dans le cadre du groupe de contact établi pendant la première partie de sa treizième session et coprésidé par M. Oladapo Afolabi (Nigéria) et Mme Jean Cooper (Canada) (FCCC/SBSTA/2000/10, par. 50). | UN | 47- وفي الجلسة السابعة، وافقت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على مواصلة النظر في هذا البند بواسطة فريق الاتصال الذي أُنشئ في الجزء الأول من دورتها الثالثة عشرة والذي يشترك في رئاسته السيد أولادابو أفولابي (نيجيريا) والسيدة جين كوبر (كندا) (FCCC/SBSTA/2000/10، الفقرة 50). |
51. À la 7ème séance, le SBSTA a décidé de poursuivre l'examen de cette question dans le cadre du groupe de contact établi pendant la première partie de la treizième session et coprésidé par M. Richard Muyungi (RépubliqueUnie de Tanzanie) et M. José Romero (Suisse) (FCCC/SBSTA/2000/10, par. 54). | UN | 51- وفي الجلسة السابعة، وافقت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على مواصلة النظر في هذا البند بواسطة فريق الاتصال الذي أُنشئ في الجزء الأول من دورتها الثالثة عشرة والذي يشترك في رئاسته السيد ريتشارد مويونجي (جمهورية تنزانيا المتحدة) والسيد جوزيه روميرو (سويسرا) (FCCC/SBSTA/2000/10، الفقرة 54). |
Beaucoup reste à faire dans ce sens et, ainsi que le Comité de coordination entre l'Administration et le personnel en est convenu à sa vingt-huitième session, le personnel sera consulté dans le cadre du groupe de contact sur l'administration de la justice. | UN | ولا يزال يتعين انجاز كثير من العمل فيما يتعلق بهذه المسائل، ومثلما وافقت لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة في دورتها الثامنة والعشرين، ستجري مشاورات مع الموظفين من خلال فريق الاتصال المعني بإقامة العدل التابع للجنة. |
9. Demande aux États et aux organisations régionales qui coopèrent avec le Gouvernement fédéral de transition dans la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes de mieux coordonner encore leur action, notamment dans le cadre du groupe de contact pour la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes ( < < le Groupe de contact > > ), pour décourager et prévenir les attaques commises par des pirates, et pour y répondre; | UN | 9 - يهيب بالدول والمنظمات الإقليمية التي تتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال أن تواصل زيادة التنسيق فيما بينها على نحو فعال لردع هجمات القراصنة ومنعها والرد عليها، بما في ذلك من خلال فريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال؛ |
33. À sa 3ème séance, le 1er juin, le SBSTA a décidé d'examiner cet alinéa dans le cadre du groupe de contact commun créé au titre de l'alinéa a) du point 4. | UN | 33- ووافقت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في جلستها الثالثة المعقودة في 1 حزيران/يونيه على النظر في هذا البند الفرعي في إطار فريق اتصال مشترك ينشأ بموجب البند الفرعي 4(أ). |
76. À sa 2e séance, le SBSTA est convenu d'examiner cette question dans le cadre du groupe de contact coprésidé par Mme Gertraud Wollansky (Autriche) et M. Mohammad Reazuddin (Bangladesh). | UN | 76- وفي الجلسة الثانية، وافقت الهيئة الفرعية على النظر في هذا البند في إطار فريق اتصال يشترك في رئاسته السيدة غيرترود فولانسكي (النمسا) والسيد محمد رياض الدين (بنغلاديش). |
Le dialogue avec les autres acteurs de la communauté internationale s'effectue notamment dans le cadre du groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes par la participation aux cinq groupes de travail, sans s'y limiter. | UN | ويجري تيسير العمل مع المجتمع الدولي في المقام الأول عن طريق فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال، دون أن يقتصر عليه، ومن خلال المشاركة في الأفرقة العاملة الخمسة. |