Nous considérons que rien ne s'oppose à la reprise des pourparlers entre les représentants des parties à ce dûment habilités dans le cadre du Groupe de Minsk de l'OSCE. | UN | ونحن لا نرى ما يمنع من استئناف المحادثات بين ممثلي الطرفين، المخولين حسب اﻷصول بالتفاوض في إطار مجموعة مينسك التابعة لمجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
L'Azerbaïdjan a lui-même violé les résolutions du Conseil de sécurité exhortant toutes les parties à poursuivre les négociations dans le cadre du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وقد اتنهكت أذربيجان نفسها قرارات مجلس الأمن التي تحث جميع الأطراف على مواصلة إجراء مفاوضات في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
L'Azerbaïdjan a lui-même violé les résolutions du Conseil de sécurité exhortant toutes les parties à poursuivre les négociations dans le cadre du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وزاد على ذلك قوله إن أذربيجان نفسها انتهكت قرارات مجلس الأمن وحثت جميع الأطراف على مواصلة المفاوضات ضمن إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
L'Arménie, quant à elle, a toujours préconisé un règlement politique pacifique du conflit, sur la base de négociations dans le cadre du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وقالت إن أرمينيا، على الجانب الآخر، دأبت دائما على الدعوة إلى إيجاد تسوية سياسية سلمية للنزاع عن طريق المفاوضات، في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
C'est l'Azerbaïdjan qui a enfreint les résolutions du Conseil de sécurité qui demandent instamment aux parties intéressées d'engager des négociations dans le cadre du Groupe de Minsk de l'OSCE et par des relations directes. | UN | وأذربيجان هي التي انتهكت قرارات مجلس الأمن التي تحثّ الأطراف المعنية على مواصلة المفاوضات في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وعبر الاتصال المباشر. |
L'Arménie est décidée à parvenir à une solution politique du conflit dans le cadre du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), ce qui garantirait le droit du peuple du Haut-Karabakh à vivre en paix et en sécurité dans sa patrie. | UN | إن أرمينيا عازمة على التوصل إلى حل سياسي سلمي للصراع في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، يكون من شأنه أن يكفل حق شعب ناغورني كاراباخ في العيش في حرية وأمن في وطنه. |
Il est clair que c'est l'Azerbaïdjan qui viole ces résolutions par lesquelles les parties concernées sont instamment priées de poursuivre les négociations, dans le cadre du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et de pourparlers directs entre elles. | UN | ولا شك في أن أذربيجان هي المنتهكة لهذه القرارات التي تحث الطرفين المعنيين على إجراء مفاوضات داخل إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومن خلال الاتصالات المباشرة بينهما. |
Et effectivement, un processus de paix a été lancé dans le cadre du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, et nous avons noté les préoccupations que la filière ONU pourrait le faire perdre de vue. | UN | نعم، وفعلا، هناك عملية مستمرة للسلام في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ولاحظنا الشواغل المتمثلة في أن مسار الأمم المتحدة قد يسبب انحرافا. |
C'est uniquement après la libération de ces territoires que nous serons prêts à prendre place à la table des négociations dans le cadre du Groupe de Minsk de la CSCE et du Groupe des " 5 + 1 " . | UN | ولسنا على استعداد للجلوس إلى مائدة المفاوضات ضمن إطار مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجموعة " الخمسة زائد واحد " إلا بعد تحرير اﻷراضي المشار إليها أعلاه. |
Les tentatives unilatérales de médiation de divers Etats sont certes utiles, mais uniquement au niveau de réunions officieuses visant à rapprocher les positions des parties de manière que des négociations puissent être menées ultérieurement sur cette base dans le cadre du Groupe de Minsk de la CSCE. | UN | إن جهود الوساطة من جانب واحد التي تبذلها فرادى الدول مفيدة، ولكنها مفيدة فقط على صعيد الاجتماعات غير الرسمية لتحقيق المزيد من التقارب بين مواقف اﻷطراف كيما تستخدم تلك اﻷمور فيما بعد كأساس للمفاوضات ضمن إطار مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا. |
À cet égard, l'Indonésie continue d'appuyer les efforts de médiation internationale entrepris dans le cadre du Groupe de Minsk de l'OSCE, ainsi que les consultations bilatérales entres les parties. | UN | 3 - وفي هذا الصدد، تواصل إندونيسيا دعم جهود الوساطة الدولية المبذولة في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وكذلك المشاورات الثنائية بين الطرفين. |
En fait, c'est l'Azerbaïdjan qui viole les résolutions du Conseil de sécurité, qui invitent instamment les parties concernées à engager des négociations dans le cadre du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et à établir des contacts directs entre elles. | UN | وفي الواقع، إن أذربيجان لا تنتهك قرارات مجلس الأمن وحدها، التي تحث فعلا الأطراف المعنية على مواصلة المفاوضات في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، فضلا عن مباشرة الاتصال بينهما. |
Les conclusions de la mission d'établissement des faits auraient dû apaiser l'Azerbaïdjan et le convaincre de la nécessité de déployer des efforts sincères en vue de négocier une solution durable au conflit du Haut-Karabakh, dans le cadre du Groupe de Minsk de l'OSCE. | UN | وكان ينبغي لنتائج لجنة تقصي الحقائق أن تُطمئن شواغل أذربيجان وأن تقنع أذربيجان بضرورة بذل جهد مخلص للتفاوض بشأن حل دائم لصراع ناغورني كارباخ، في إطار مجموعة مينسك التابعة للجنة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Le Gouvernement arménien voit dans ce document une nouvelle tentative de l'Azerbaïdjan de détourner l'attention de la communauté internationale de la position peu constructive qu'il a adoptée lors des négociations visant à régler pacifiquement le conflit du Haut-Karabakh qui se sont tenues dans le cadre du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | إن حكومة أرمينيا تعتبر هذه الوثيقة محاولة أخرى تقوم بها أذربيجان لتحويل انتباه المجتمع الدولي عن موقفها غير البناء في المفاوضات الجارية داخل إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل تحقيق تسوية سلمية للصراع المتعلق بناغورنو كاراباخ. |
Nous rappelons à l'Assemblée générale que l'Arménie négocie au nom du Haut-Karabakh dans le cadre du Groupe de Minsk de l'OSCE, parce que l'Azerbaïdjan refuse de négocier directement avec les autorités du Haut-Karabakh. | UN | ونُذكِّر الجمعية العامة بأن أرمينيا تفاوض بالنيابة عن ناغورني - كاراباخ في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون، لأن أذربيجان ترفض التفاوض مباشرة مع سلطات ناغورني - كاراباخ. |
Il reste que je le répète à nouveau, la position de l'Arménie a toujours été de prôner un règlement politique pacifique du conflit, par la voie de la négociation, dans le cadre du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et en gardant à l'esprit les réalités sur le terrain. | UN | غير أنني أكرر مرة أخرى أن الجانب الأرميني ما فتئ يدعو إلى حل سياسي سلمي للصراع، عن طريق المفاوضات، في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، آخذين الحقائق القائمة على أرض الواقع بعين الاعتبار. |
En fait, c'est l'Azerbaïdjan qui viole ces résolutions qui engagent instamment les parties concernées à poursuivre les négociations dans le cadre du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), ainsi que par le truchement de divers contacts. | UN | في الواقع، إن أذربيجان نفسها تمثل انتهاكا لتلك القرارات، التي تحث الأطراف المعنية على مواصلة المفاوضات في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وكذلك من خلال اتصالات شتى فيما بينها. |
C'est la raison pour laquelle nous poursuivons des négociations actives avec l'Azerbaïdjan dans le cadre du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) pour que ce pays reconnaisse la République du Haut-Karabakh, indépendante de fait depuis près de 20 ans. | UN | لذلك نواصل التفاوض بهمة مع أذربيجان في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون الأوروبي، سعيا إلى الحصول على اعتراف ذلك البلد بجمهورية نغورنو - كرباخ، التي تتمتع باستقلال بحكم الأمر الواقع منذ ما يقرب من عقدين من الزمن. |
Le statut final du Haut-Karabakh ne pourra être déterminé qu'au terme de négociations politiques se tenant entre toutes les parties au conflit et impliquant toutes les communautés, dans le cadre du Groupe de Minsk de l'OSCE coprésidé par la France, les États-Unis et la Russie, qui a proposé les principes de base d'un règlement pacifique et équitable du conflit. | UN | ولا يمكن تحديد المركز النهائي لناغورني - كاراباخ إلا بعد انتهاء المفاوضات السياسية الجارية بين جميع أطراف الصراع بمشاركة جميع الطوائف في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا برئاسة فرنسا وروسيا والولايات المتحدة، والتي اقترحت المبادئ الأساسية لتسوية سلمية وعادلة للصراع. |
Elle se dit à nouveau prête à honorer ses obligations internationales découlant du Traité FCE et réitère sa détermination à trouver une solution pacifique à la question du Haut-Karabakh dans le cadre du Groupe de Minsk de l'OSCE. | UN | وتعيد أرمينيا تأكيد استعدادها لتنفيذ التزاماتها الدولية في إطار معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا وتجدد التزامها بتسوية مسألة ناغورني - كاراباخ بالوسائل السلمية في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |