Outre la législation fédérale pertinente, ont été conclus, dans le cadre du MERCOSUR, les accords ci-après concernant les contrôles aux frontières et la circulation des personnes : | UN | وبالإضافة إلى التشريعات الاتحادية ذات الصلة، اعتمدت الاتفاقات التالية المتعلقة بعمليات مراقبة الحدود وعبور الأشخاص في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي: |
Parmi les initiatives existantes figurent des initiatives régionales, comme le Forum des ministres de l'environnement d'Amérique latine, et des initiatives sousrégionales, lancées par exemple dans le cadre du MERCOSUR. | UN | وتشتمل المبادرات القائمة على مبادرات إقليمية مثل محفل أمريكا اللاتينية لوزراء البيئة، ومبادرات دون إقليمية، تتم على سبيل المثال في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
Dans le cadre du MERCOSUR, le marché commun sud-américain, un plan régional sur les produits chimiques a été mis au point sous l'égide du Plan d'action mondial de l'Approche stratégique. | UN | وفي إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي جرى وضع خطة إقليمية بشأن المنتجات الكيميائية في إطار خطة العمل العالمية للنهج الاستراتيجي. |
L'Uruguay poursuivait des négociations multilatérales sur les migrations de main-d'oeuvre dans le cadre du MERCOSUR. | UN | وأفادت أوروغواي أنها أجرت مفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن هجرة العمال، في إطار السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
L'équipe spéciale prend note en outre des travaux de la Réunion d'autorités de haut niveau pour les droits de l'homme dans le cadre du MERCOSUR. | UN | وتحيط فرقة العمل علماً كذلك بالعمل الذي يضطلع به اجتماع السلطات الرفيعة المستوى بشأن حقوق الإنسان داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
Dans le cadre du MERCOSUR, les «Casques blancs» étaient inscrits à l'ordre du jour de la réunion au sommet de Fortaleza l'année passée. | UN | وفي سياق السوق المشتركة أدرجت مسألة " الخوذ البيض " على جـــدول أعمال اجتمـاع القمة الذي عقد في العام الماضــي في فورتاليــزا. |
Cette réunion sert d'enceinte pour la présentation de propositions dans le cadre du MERCOSUR. | UN | ويعمل هذا الاجتماع كمحفل لتقديم المقترحات في إطار السوق المشتركة للجنوب. |
591. Le Comité se félicite de la participation de l'État partie au projet Niñ@sur dans le cadre du MERCOSUR, mais il note que des ressources insuffisantes ont été consacrées aux problèmes frontaliers liés aux droits de l'enfant. | UN | 591- ترحب اللجنة بمشاركة الدولة الطرف في مشروع Niñ@sur في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. إلاّ أنها تلاحظ عدم كفاية الموارد المخصصة للقضايا العابرة للحدود والمتعلقة بحقوق الطفل. |
L'échange de renseignements s'effectue, conformément aux exigences et aux besoins internes, avec les services de police agissant en association et Interpol dans le cadre du MERCOSUR. | UN | يجري تبادل المعلومات، وفقا لمتطلبات الدائرة واحتياجاتها على المستوى المحلي، مع مختلف ملحقي الشرطة ووحدات الشرطة الجنائية الدولية (إنتربول) في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
Aux plans sous-régional et régional, plusieurs dispositifs politiques de coordination contre le terrorisme et les activités connexes ont été mis en place, tant dans le cadre du MERCOSUR que dans celui du Groupe de Rio, du Sommet des Amériques et du Sommet ibéro-américain. Divers | UN | وعلى المستويين دون الإقليمي والإقليمي، تم تطوير مجموعة من الترتيبات السياسية لتنسيق مكافحة الإرهاب وما يتصل به من أنشطة سواء في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي ومجموعة ريو، أو مؤتمر قمة البلدان الأمريكية، أو مؤتمر القمة الأيبيري - الأمريكي. |
Compte tenu du fait que les terres historiques des peuples guaranis et des autres peuples autochtones se situent à cheval sur l'Argentine, l'État plurinational de Bolivie, le Brésil et le Paraguay, les politiques et autres initiatives en leur faveur doivent être définies dans le cadre du MERCOSUR (Communauté économique des pays d'Amérique du Sud) et des nouvelles organisations en faveur de l'intégration régionale. | UN | 84 - ونظرا لكون الأراضي التاريخية لشعب الغواراني والشعوب الأصلية الأخرى مقسمة بين الأرجنتين وباراغواي والبرازيل ودولة بوليفيا المتعددة القوميات، ينبغي أن يتم اتخاذ السياسات وبذل الجهود لصالح هذه الشعوب ضمن إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي ومنظمات التكامل الإقليمي الناشئة. |
À l'échelle de la région de l'Amérique du Sud, une base de données législatives portant sur la traite, l'exploitation sexuelle, la vente des enfants et des adolescents et les violences à leur égard avait été créée dans le cadre du MERCOSUR afin d'harmoniser la législation pertinente des pays qui en étaient membres. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، أنشئت في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي (ميركوسور) قاعدة بيانات تشريعية بشأن الاتجار بالأطفال والمراهقين واستغلالهم جنسياً وبيعهم وإساءة معاملتهم بهدف تنسيق تشريعات بلدان السوق في هذا المجال. |
À l'échelle de la région de l'Amérique du Sud, une base de données législatives portant sur la traite, l'exploitation sexuelle, la vente des enfants et des adolescents et les violences à leur égard avait été créée dans le cadre du MERCOSUR afin d'harmoniser la législation pertinente des pays qui en étaient membres. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، أنشئت في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي (ميركوسور) قاعدة بيانات تشريعية بشأن الاتجار بالأطفال والمراهقين واستغلالهم جنسياً وبيعهم وإساءة معاملتهم بهدف تنسيق تشريعات بلدان السوق في هذا المجال. |
À cette fin, nous collaborons, dans le cadre du MERCOSUR et avec ses États associés, avec nos partenaires de la Communauté sud-américaine de nations, en vue d'édifier des démocraties plus équitables et non exclusives, d'instaurer des voies de coopération régionale novatrices et de veiller à ce que tout citoyen de la région se considère comme participant de ce processus fédérateur des peuples. | UN | لذا، نعمل معا في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليه، وكذلك في إطار جماعة دول أمريكا الجنوبية، على إنشاء الديمقراطيات التي تحقق أكبر قدر من المساواة والإدماج، وإقامة قنوات جديدة للتعاون الإقليمي، والسعي لأن يبدأ كل مواطن بالمنطقة في المشاركة في العملية المذكورة التي تتوخى إدماج الشعوب. |
Le droit brésilien applicable aux commissions rogatoires passives, et notamment aux demandes à caractère exécutoire, a toutefois fait l'objet d'importants aménagements suite à l'application du Protocole de coopération et d'assistance judiciaire en matière civile, commerciale, syndicale et administrative que le Brésil a signé, dans le cadre du MERCOSUR, le 27 juin 1992. | UN | وعلى الرغم من هذا، فإن النموذج القانوني البرازيلي المتصل بالتفويضات القضائية غير التنفيذية قد مر بتغير ملموس فيما يتصل بالامتثال لطلبات ذات طابع تنفيذي، وذلك نتيجة لوضع البروتوكول المتعلق بالتعاون والمساعدة القضائية في المسائل المدنية والتجارية والمتعلقة بالعمل والإدارة، الذي وقعته البرازيل في 27 حزيران/يونيه 1992 في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
39. En 1997, des études ont été faites et des séminaires et des groupes de discussion portant sur le travail et les femmes ont été organisés tant sur le plan national que dans le cadre du MERCOSUR. | UN | 39- وفي عام 1997، أُجريت دراسات وعقدت حلقات دراسية ومناقشات جماعية عن موضوع المرأة والعمل، على المستوى الوطني وفي إطار السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
Le Paraguay a aussi bénéficié d'une assistance régionale sous la forme d'accords de coopération technique conclus dans le cadre du MERCOSUR (CT5). | UN | وتلقت باراغواي أيضاً المساعدة الإقليمية بموجب اتفاقات قائمة بشأن التعاون التقني في إطار السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (اللجنة التقنية رقم 5). |
11. En 1991, le Groupe andin a adopté des règles générales en matière de concurrence Décision 285 de la Commission de l'Accord de Carthagène. . Des discussions sur la politique régionale de la concurrence sont prévues dans le cadre du MERCOSUR, en vue d'établir un régime commun. | UN | ١١- واعتمدت المجموعة اﻷندية في عام ١٩٩١)٤( قواعد واسعة النطاق للمنافسة، ومن المتوخى أن تجري في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي مناقشات بشأن السياسة اﻹقليمية للمنافسة بغية التوصل الى نظام مشترك في هذا الشأن. |
Quant à la promotion et au renforcement des droits de l'homme dans l'administration de la justice, le gouvernement fait savoir qu'il se préoccupe activement de diverses initiatives à cet égard au niveau régional, notamment dans le cadre du MERCOSUR. | UN | وفيما يتعلق بالترويج لحقوق الإنسان وتعزيزها في مجال إقامة العدل، أفادت الحكومة بأنها مشتركة اشتراكا نشطا في مبادرات متنوعة على الصعيد الإقليمي، وخاصة في سياق السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
La Commission parlementaire conjointe est l'organe représentatif des parlements des États parties dans le cadre du MERCOSUR. | UN | اللجنة البرلمانية المشتركة هي الهيئة الممثلة لبرلمانات الدول اﻷطراف داخل إطار السوق المشتركة للجنوب. |