ويكيبيديا

    "le cadre du pacte mondial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار الاتفاق العالمي
        
    • خلال الاتفاق العالمي
        
    • الاتفاق العالمي للأمم
        
    • عن طريق الاتفاق العالمي
        
    • مبادرة الاتفاق العالمي
        
    Il aimerait aussi savoir quel rôle le Fonds entend jouer dans le cadre du Pacte mondial entre l'ONU et le monde des entreprises, ce qui a une incidence sur ses activités de promotion et sensibilisation évoquées au paragraphe 62 de son rapport. UN وأعرب عن رغبته في معرفة الدور الذي ينوي الصندوق القيام به في إطار الاتفاق العالمي بين الأمم المتحدة والمؤسسات، لما له من تأثير على أنشطة نشر الوعي وتعزيز الشراكة، المذكورة في الفقرة 62 من تقريره.
    M. Uddesh Kohli, le Secrétaire général de l'organisation, a assisté à toutes les réunions dans le cadre du Pacte mondial des Nations Unies qui ont eu lieu entre 2006 et 2009. UN وحضر الأمين العام للمنظمة، أوديش كوهلي، جميع الاجتماعات التي عقدت في إطار الاتفاق العالمي للأمم المتحدة في الفترة من عام 2006 إلى عام 2009.
    Compte tenu de ces principes, le Comité mixte a accueilli favorablement les mesures prises par le Représentant du Secrétaire général, le Comité des placements et le Service de la gestion des investissements pour élaborer et mettre en œuvre les Principes d'éthique de l'investissement, en particulier celles qui vont dans le sens des initiatives lancées par le Secrétaire général dans le cadre du Pacte mondial. UN ومراعاة لهذه المبادئ، رحب المجلس بالجهود التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام ولجنة الاستثمارات ودائرة إدارة الاستثمارات لوضع مبادئ الاستثمار المسؤول وتطبيقها، بما فيها تلك التي تتماشى مع مبادرات الأمين العام في إطار الاتفاق العالمي.
    Leur engagement constructif dans le cadre du Pacte mondial constitue cependant pour l'Organisation un moyen de suivi de la responsabilité des entreprises. UN ولكن إشراك تلك الشركات إشراكا بنّاء من خلال الاتفاق العالمي يمثل سبيلا للمنظمة لرصد المساءلة والمسؤولية.
    En outre, des représentants du monde des affaires se sont employés à faire progresser l'étude de questions fondamentales dans le cadre du Pacte mondial de l'ONU, qui est la plus grande initiative de responsabilisation sociale des entreprises au niveau mondial, avec 6 500 participants représentant plus de 130 pays. UN إضافة إلى ذلك، فإن أوساط قطاع الأعمال تعمل على تعزيز قضايا أساسية من خلال الاتفاق العالمي للأمم المتحدة الذي يعد أوسع المبادرات العالمية للشركات، حيث يضم 500 6 مشارك في أكثر من 130 بلدا. خاتمة
    À cet égard, nous nous félicitons des travaux effectués au niveau national et à l'Organisation des Nations Unies, notamment dans le cadre du Pacte mondial, et de la promotion des cadres de responsabilité sociale des entreprises convenues sur le plan international, comme la Déclaration tripartite de l'OIT. UN وفي هذا الصدد، نشجع الأعمال المضطلع بها على الصعيد الوطني ومن جانب الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، وتعزيز الأطر المتفق عليها دوليا والمتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للمؤسسات، من قبيل الإعلان الثلاثي للمبادئ الصادر عن منظمة العمل الدولية.
    Récemment, ils ont conclu des accords-cadres qui étendent les acquis syndicaux d'un pays à d'autres et dont la conclusion a parfois été facilitée par les débats engagés dans le cadre du Pacte mondial. UN وفي بعض الحالات، جاءت هذه الاتفاقات نتيجة للنقاشات التي أجريت في إطار مبادرة الاتفاق العالمي.
    La coopération accrue entre l'ONUDI et le secteur privé - notamment dans le cadre du Pacte mondial lancé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies - procurera à l'Organisation des ressources financières, des technologies et des compétences supplémentaires. UN ومن شأن زيادة التعاون بين اليونيدو والقطاع الخاص - بما في ذلك التعاون في إطار الاتفاق العالمي الذي استحدثه أمين عام الأمم المتحدة - أن تتيح للمنظمة المزيد من الموارد المالية والتكنولوجيات والخبرات.
    S'inspirant du dialogue de 2002, dans le cadre du Pacte mondial sur les entreprises et le développement durable, cette initiative encourage les entreprises à participer à la lutte contre la pauvreté. UN وهذه المبادرة، المستوحاة من حوار السياسات الذي أجري في عام 2002 في إطار الاتفاق العالمي بشأن المؤسسات التجارية والتنمية المستدامة، من شأنه أن ييسر إيجاد حلول مشاريعية بقيادة قطاع الأعمال تستهدف الحد من الفقر.
    Les efforts entrepris par l'Organisation pour renforcer sa présence sur le terrain, forger de nouveaux liens de coopération et de partenariat avec d'autres organisations internationales, créer des effets de synergie avec le secteur privé dans le cadre du Pacte mondial des Nations Unies et axer ses programmes et ses projets sur le développement social méritent le plein appui du Conseil. UN ولعل الجهود التي تبذلها المنظمة من أجل زيادة حضورها في الميدان، وتوطيد صلات جديدة من التعاون والشراكة مع منظمات دولية أخرى، ومن أجل استحداث علاقات تآزر مع القطاعات الخاصة في إطار الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، ومن أجل التركيز على البعد التنموي الاجتماعي لبرامجها ومشاريعها، إنما هي جهود تستحق تأييد المجلس لها وإقراره الكامل بها.
    À cet égard, le World Ocean Council, alliance internationale d'entreprises et d'industries pour la protection des océans et la responsabilité des milieux d'affaires dans ce domaine, qui opère dans le cadre du Pacte mondial des Nations Unies (www.globalcompact.org), lance un nombre croissant de projets portant sur la sauvegarde des océans par le secteur privé. UN ويذكر في هذا الصدد أن المجلس العالمي للمحيطات، وهو تحالف دولي لقطاع الأعمال التجارية والصناعة معني " بمسؤولية الشركات بشأن المحيطات " ويعمل في إطار الاتفاق العالمي للأمم المتحدة (www.globalcompact.org)، يشارك حاليا في مجموعة متنامية من المشاريع تحقيقا لإسهام القطاع الخاص في رعاية البحار().
    La situation actuelle reste paradoxale puisque, à côté des obligations internationales pesant sur les États et des engagements volontaires assumés par les entreprises dans le cadre du Pacte mondial (Global Compact), les organisations internationales restent dans une sorte d'apesanteur, en dehors de tout corpus juridique de référence en matière de droits de l'homme. UN فمن جهة، تعهدت الدول بالالتزامات الدولية وأعلنت المشاريع التجارية تعهدات طوعية في إطار الاتفاق العالمي (Global Compact)، ومن جهة أخرى تظل المنظمات الدولية في نوع من الفراغ، غير ملزمة بمجموعة قانونية مرجعية في مجال حقوق الإنسان.
    La situation actuelle reste paradoxale puisque, à côté des obligations internationales pesant sur les États et des engagements volontaires assumés par les entreprises dans le cadre du Pacte mondial (Global compact), les organisations internationales restent dans une sorte d'apesanteur, en dehors de tout corpus juridique de référence en matière de droits de l'homme. UN ويبقى التناقض سمة الوضع الحالي إذ إن المنظمات الدولية لا تزال تشهد نوعاً من انعدام الوزن، في غياب أي مجموعة قانونية مرجعية في مجال حقوق الإنسان، مع وجود الالتزامات الدولية الواقعة على عاتق الدول والتعهدات الطوعية التي أخذتها المشاريع التجارية على عاتقها في إطار الاتفاق العالمي (Global Compact).
    La situation actuelle reste paradoxale puisque, à côté des obligations internationales pesant sur les États et des engagements volontaires assumés par les entreprises dans le cadre du Pacte mondial (Global compact), les organisations internationales restent dans une sorte d'apesanteur, en dehors de tout corpus juridique de référence en matière de droits de l'homme. UN ويبقى التناقض سمة الوضع الحالي إذ إن المنظمات الدولية لا تزال تشهد نوعاً من انعدام الوزن، لعدم وجود أي مجموعة قانونية مرجعية في مجال حقوق الإنسان، تضاف إلى الالتزامات الدولية الواقعة على عاتق الدول والتعهدات الطوعية التي أخذتها المشاريع التجارية على عاتقها في إطار الاتفاق العالمي (Global Compact).
    Le fait que la concertation dans le cadre du Pacte mondial concernant la consommation durable* ait été organisée conjointement avec 60 entreprises a débouché sur l'élaboration de publications telles que Raising the Bar: Creating Value with the UN Global Compact et les rapports sur l'importance réelle (comptabilité) qui ont été largement diffusées sur le Web*. UN وأدت استضافة حوار معني بالسياسات في مجال الاستهلاك المستدام نظم في إطار الاتفاق العالمي* وشاركت فيه 60 شركة إلى صدور منشورات من قبيل " التطلع إلى غاية أبعد: خلق قيمة بواسطة اتفاق الأمم المتحدة العالمي (Raising the Bar: Creating value with the UN Global Compact)) " ، و " تقرير الحالة المادية The Materiality Report) " ، وهي منشورات عُممت على نطاق واسع عبر شبكة الإنترنت.
    La collaboration avec le monde des affaires s'est également exercée dans le cadre du Pacte mondial des Nations Unies, la plus grande initiative mondiale de responsabilisation sociale de l'entreprise, qui réunit 9 000 participants de plus de 135 pays. UN 121 - ونشطت دوائر الأعمال أيضاً من خلال الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، الذي يشكل أكبر مبادرة قائمة على مسؤولية الشركات في العالم، إذ يضم 000 9 مشارك من أكثر من 135 بلداً.
    À cet égard, nous nous félicitons des travaux effectués au niveau national et à l'Organisation des Nations Unies, notamment dans le cadre du Pacte mondial, et de la promotion des normes de responsabilité sociale des entreprises convenues sur le plan international, comme la Déclaration tripartite de l'OIT. UN وفي هذا الصدد، نشجع الأعمال المضطلع بها على الصعيد الوطني ومن جانب الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، وتعزيز المعايير المتفق عليها دوليا والمتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للمؤسسات، من قبيل الإعلان الثلاثي للمبادئ الصادر عن منظمة العمل الدولية.
    Enfin, 43 bureaux de pays ont œuvré en faveur de la responsabilité sociale dans le cadre du Pacte mondial. UN وأخيرا، عزز 43 مكتبا قطريا المسؤولية الاجتماعية للشركات من خلال مبادرة الاتفاق العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد