Il y a lieu de signaler encore que les opérations de déminage constituent la priorité absolue dans le cadre du Plan national de relèvement, de reconstruction et de développement. | UN | ويجب اﻹشارة أيضا إلى أن عمليات إزالة اﻷلغام تشكل اﻷولوية المطلقة في إطار الخطة الوطنية لﻹنعاش والتعمير والتنمية. |
Pour empêcher et éliminer le trafic d'enfants, dans le cadre du Plan national de développement économique et social, il s'est fixé trois principaux objectifs : la prévention, la répression et l'aide à la réinsertion. | UN | وقال إن الحكومة، توخيا منها لمنع الاتجار باﻷطفال والقضاء عليه، حددت لنفسها، في إطار الخطة الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ثلاثة أهداف رئيسية: الوقاية، والقمع، والمساعدة على إعادة اﻹندماج. |
" Article 4 : L'Institut a pour objectifs dans le cadre du Plan national de développement économique, social et culturel de : | UN | " المادة ٤: يهدف المعهد في إطار الخطة الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى تحقيق ما يلي: |
Il a élaboré des modules de formation accompagnés de matériel éducatif spécifiquement à l'intention des policiers-ières et a fourni un encadrement régulier dans le cadre du Plan national de lutte contre les violences faites aux femmes. | UN | وقد أعدت برامج تدريبية تتضمن مواد تثقيفية موجهة خصيصا لأفراد الشرطة، كما قامت بعمل إرشادي في إطار الخطة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Oui, un plan qui s'inscrit dans le cadre du Plan national de développement économique | UN | نعم، وهي جزء من خطة وطنية للتنمية |
L'Algérie a indiqué qu'un programme de sensibilisation à long terme était exécuté à l'échelle du pays dans le cadre du Plan national de prévention et de lutte contre la drogue et la toxicomanie, lequel concernait tous les secteurs de la société. | UN | وأبلغت الجزائر أنه يجري تنفيذ برنامج طويل الأمد للتوعية على الصعيد الوطني في إطار الخطة الوطنية لمنع الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإدمانها ومكافحتهما، وتشارك في هذا البرنامج جميع قطاعات المجتمع. |
Les pouvoirs publics ont entrepris des actions pour rapprocher les services de santé des populations et donc des femmes rurales, dans le cadre du Plan national de Développement Sanitaire (PNDS) par l'installation des centres de santé intégrés. | UN | اتخذت السلطات العامة عدة أعمال وإجراءات لتقريب خدمات الصحة للسكان ومنهم المرأة الريفية، في إطار الخطة الوطنية للتنمية الصحية عن طريق إنشاء مراكز للصحة المتكاملة. |
2. Formulation, dans le cadre du Plan national de lutte contre les drogues, de projets visant le contrôle du trafic d'armes, de munitions et de matériel assimilé; | UN | 2 - إعداد مشاريع لمراقبة الاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخائر وما شابهها في إطار الخطة الوطنية لمكافحة المخدرات؛ |
Dans le cadre du Plan national de lutte contre la traite, les organismes membres du plan se sont proposé comme activité prioritaire d'effectuer un diagnostic de situation du problème au niveau du pays. | UN | وفي إطار الخطة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، اقترحت الوكالات الأعضاء، كنشاط ذا أولوية، تنفيذ تشخيص حالة للقضية على صعيد وطني. |
Toutes ces activités s'inscrivent dans le cadre du Plan national de santé du Comité national de santé. | UN | وينفذ جميع هذه الأنشطة المذكورة سابقاً بشأن الرعاية الصحية للطفل في إطار الخطة الوطنية للصحة وتحت إشراف اللجنة الوطنية للصحة. |
133. L'assistance de l'OMS a porté surtout sur le développement institutionnel du Conseil palestinien de la santé et du Ministère de la santé, de façon à leur permettre de répondre aux besoins sanitaires immédiats des Palestiniens, dans le cadre du Plan national de santé publique. | UN | ١٣٣ - وركزت المساعدات التي تقدمها منظمة الصحة العالمية على التطوير المؤسسي لمجلس الصحة الفلسطيني ووزارة الصحة للوفاء بالاحتياجات الصحية العاجلة للفلسطينيين في إطار الخطة الوطنية للصحة. |
Le Comité note aussi que la majorité des actions menées dans le cadre du < < Plan national de lutte contre la traite des personnes, le trafic illicite de migrants, l'exploitation sexuelle, l'exploitation par le travail et autres formes d'exploitation, la prostitution des femmes, des enfants et des adolescents, la pédopornographie et la corruption de mineurs > > concernent la traite des êtres humains. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الخطوات المتخذة في إطار الخطة الوطنية لمكافحة الاتِّجار بالبشر وتهريب المهاجرين والاستغلال الجنسي واستغلال العمال وغير ذلك من أشكال الاستغلال وبغاء النساء والأطفال والمراهقين واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وإفساد القصّر ركّزت في معظمها على الاتِّجار بالبشر. |
Le projet humanitaire de planification préalable à une pandémie, mené en coopération avec la Fédération internationale de la Croix-Rouge et les Sociétés du Croissant-Rouge et avec les fonds de l'USAID, inclut l'élaboration d'un plan d'urgence et la création d'un réseau pour travailler dans le cadre du Plan national de préparation et de réponse à la pandémie. | UN | ويشمل المشروع الإنساني للتأهب للأوبئة، الذي اضطلع به بالتعاون مع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر وبتمويل من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، وضع خطة طوارئ وإنشاء شبكة للعمل في إطار الخطة الوطنية الشاملة للتأهب للأوبئة والاستجابة لها. |
La Stratégie s'attaquera à cette question importante et complètera les travaux menés dans le cadre du Plan national de lutte contre la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants, du Cadre national de protection de l'enfance et de la Stratégie nationale pour les sans-abri. | UN | وسوف تعالج الاستراتيجية الوطنية الخاصة بالإعاقة هذه القضية المهمة وتستكمل الأعمال الجارية في إطار الخطة الوطنية للحد من العنف ضد النساء وأطفالهن، والإطار الوطني لحماية الأطفال الأستراليين، والاستراتيجية الوطنية المتعلقة بمن لا مسكن لهم. |
Le Comité note aussi que la majorité des actions menées dans le cadre du < < Plan national de lutte contre la traite des personnes, le trafic illicite de migrants, l'exploitation sexuelle, l'exploitation par le travail et autres formes d'exploitation, la prostitution des femmes, des enfants et des adolescents, la pédopornographie et la corruption de mineurs > > concernent la traite des êtres humains. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الخطوات المتخذة في إطار الخطة الوطنية لمكافحة الاتِّجار بالبشر وتهريب المهاجرين والاستغلال الجنسي واستغلال العمال وغير ذلك من أشكال الاستغلال وبغاء النساء والأطفال والمراهقين واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وإفساد القصّر ركّزت في معظمها على الاتِّجار بالبشر. |
Par l'intermédiaire du Comité mixte de sécurité et du Groupe de travail technique sur l'armée et grâce à des réunions des principales parties intéressées, il continue de se concentrer sur l'organisation d'un entraînement de base et d'un entraînement spécialisé à l'intention de la force nationale de sécurité en Somalie, dans le cadre du Plan national de sécurité et de stabilisation. | UN | ويواصل المكتب أيضا، من خلال اجتماعات اللجنة الأمنية المشتركة والفريق العامل الفني العسكري وأصحاب المصلحة الرئيسيين، التركيز على وضع برامج أساسية ومتخصصة لتدريب قوات الأمن الوطنية داخل الصومال في إطار الخطة الوطنية لتحقيق الاستقرار الأمني. |
L'un des domaines d'études prioritaires appuyées par les subventions accordées pour la réalisation d'investigations et d'études sur le rôle de la femme dans le cadre du Plan national de recherche scientifique, de développement et d'innovation technologique est la participation à la prise de décisions. | UN | 119 - وتشكل مشاركة الإناث في صنع القرار إحدى مواضيع البحث ذات الأولوية للحصول على منحة الدراسات النسائية في إطار الخطة الوطنية للبحث العلمي والتنمية والابتكار التكنولوجي. |
Dans le cadre du Plan national de recherche scientifique, de développement et d'innovation technologique, il est accordé des subventions à la réalisation de recherches et d'études sur les femmes, notamment sur les groupes de femmes exposées à l'exclusion sociale. | UN | 353 - ويتضمن برنامج المنح للبحوث والدراسات المتعلقة بالمرأة، في إطار الخطة الوطنية للبحث العلمي والتنمية والابتكار التكنولوجي، دراسة عن مجموعات من النساء المعرضات للاستبعاد الاجتماعي. |
En encourageant le recours au dialogue et à la négociation pour parvenir à régler à l'amiable les litiges agraires, dans le cadre du Plan national de lutte contre la violence rurale, la Commission deviendra un élément essentiel de prévention dans ce domaine. | UN | وبالنظر إلى أن هذه اللجنة تشجع الحوار والتفاوض كوسيلة للتوصل إلى حلول سلمية للمنازعات الزراعية في إطار الخطة الوطنية لمكافحة العنف في المناطق الريفية، فإنها ستصبح كيانا رئيسيا لمنع العنف في هذا المجال. |
□ Oui, un plan qui s'inscrit dans le cadre du Plan national de développement | UN | ○ نعم، وهي جزء من خطة وطنية للتنمية |