ويكيبيديا

    "le cadre du processus de désarmement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية نزع السلاح
        
    • عمليات نزع السلاح
        
    Toutes les mesures qui doivent être prises dans le cadre du processus de désarmement peuvent sembler parfois accablantes. UN وقد يبدو أن جميع الخطوات التي يجب أن تتخذ في عملية نزع السلاح ساحقة في بعض الأحيان.
    La Chine est disposée à en envisager la mise en oeuvre en temps voulu si les conditions s'y prêtent, dans le cadre du processus de désarmement nucléaire. UN والصين مستعدة للنظر في تنفيذ هذه التدابير في الوقت المناسب وفي الظروف الملائمة في عملية نزع السلاح النووي.
    Le rôle de la MONUC consistera à enregistrer les armes restituées dans le cadre du processus de désarmement et à détruire toutes les armes inutilisables. UN ويتمثل دور البعثة في تسجيل الأسلحة المسلّمة خلال عملية نزع السلاح وتدمير أي أسلحة قابلة للاستخدام.
    Il conviendrait par ailleurs de déterminer la provenance des armes qui ont été remises dans le cadre du processus de désarmement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تحديد منشأ الأسلحة التي تُسلّم في إطار عملية نزع السلاح.
    À cet égard, le Comité spécial fait également valoir l'utilité de l'étude de l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération et compte que ses recommandations seront appliquées dans le cadre du processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN وفي ذلك الصدد، تسلط اللجنة أيضا الأضواء على أهمية الدراسة التي تجريها الأمم المتحدة للتوعية بنزع السلاح وعدم الانتشار، وهي تتطلع إلى تنفيذها في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Le Mouvement rappelle que l'objectif ultime des efforts des États dans le cadre du processus de désarmement est le désarmement général et complet. UN وتكرر تأكيدها على أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل.
    Nombre et qualité des services spécifiques fournis aux femmes et aux enfants dans des zones de rassemblement et dans le cadre du processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion UN عدد الخدمات المحددة المتاحة للنساء والأطفال في أماكن التجمع وخلال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ونوعيتها
    Ils soulignent la nécessité d'une reprise rapide du dialogue entre l'AIEA et l'Iraq et se déclarent prêts à répondre favorablement aux progrès réalisés ultérieurement dans le cadre du processus de désarmement. UN وأعضاء مجلس اﻷمن يشددون على الحاجة إلى استئناف الحوار مبكرا بين الوكالة الدولية والعراق، وسيكونون جاهزين للرد إيجابيا على ما يتحقق مستقبلا من تقدم في عملية نزع السلاح.
    Ils soulignent la nécessité d'une reprise rapide du dialogue entre la Commission et l'Iraq et se déclarent prêts à répondre favorablement aux progrès réalisés ultérieurement dans le cadre du processus de désarmement. UN وأعضاء المجلس يشددون على الحاجة إلى استئناف الحوار مبكرا بين اللجنة الخاصة والعراق، وسيكونون جاهزين للرد إيجابيا على ما يتحقق مستقبلا من تقدم في عملية نزع السلاح.
    Dès lors, il aurait été plus normal que dans le préambule, on place ce traité dans le cadre du processus de désarmement nucléaire. UN ومن ثمة، فلو كان قد أشير في الديباجة إلى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب تدخل في إطار عملية نزع السلاح النووي لكان ذلك أمراً طبيعياً.
    Dès lors, il aurait été plus normal que dans le préambule, on place ce traité dans le cadre du processus de désarmement nucléaire. UN ومن ثمة، فلو كان قد أشير في الديباجة إلى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب تدخل في إطار عملية نزع السلاح النووي لكان ذلك أمراً طبيعياً.
    Dès lors, il aurait été plus normal que dans le préambule, on place ce traité dans le cadre du processus de désarmement nucléaire. UN ومن ثمة، فلو كان قد أشير في الديباجة إلى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب تدخل في إطار عملية نزع السلاح النووي لكان ذلك أمراً طبيعياً.
    Nous réaffirmons que l'objectif ultime poursuivi par les États dans le cadre du processus de désarmement est un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN 2 - ونحن نؤكّد مجدّدا أن الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول في عملية نزع السلاح هو نزعه العام والتام تحت رقابة دولية صارمة وفعّالة.
    L'Opération a également poursuivi, en collaboration avec le PNUD et le FNUAP, l'exécution d'un projet commun sur le VIH/sida dans le cadre du processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN وواصلت البعثة أيضا التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان على تنفيذ مشروع مشترك بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في إطار عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Premièrement, dans le cadre du processus de désarmement nucléaire, il est important que le Sénat des États-Unis ait ratifié le Traité de réduction des armements stratégiques offensifs conclu par la Russie et les États-Unis; on attend également avec beaucoup d'espoir la ratification de la Russie. UN أولا، في عملية نزع السلاح من المهم أن مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة قد صدق على معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة؛ كما أن التصديق الروسي متوقع بصورة كبيرة.
    À cet égard, le Comité insiste également sur l'importance de l'étude de l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération et compte que ses recommandations seront appliquées dans le cadre du processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN وفي هذا الصدد، تبرز اللجنة أيضا أهمية دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة وتتطلع إلى تنفيذها في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Dans le cadre du processus de désarmement et de démobilisation des groupes illégaux s'adonnant à des actes de violence, un programme détaillé a été mis au point pour la réadaptation des enfants qui ont des liens avec lesdits groupes, au bénéfice de 3 000 garçons et filles. UN وكجزء من عملية نزع السلاح وتسريح الجماعات العنيفة غير المشروعة، أنشئ برنامج شامل من أجل إعادة تأهيل الأطفال المتصلين بتلك الجماعات، وهو يفيد 000 3 من البنين والبنات.
    Ce type de mesure fait partie intégrante du processus d'instauration de la confiance dans le cadre du processus de désarmement, ce qui permettrait de réunir les conditions grâce auxquelles nous serions en mesure de réaliser le désarmement nucléaire. UN وما يشكل جزءا لا يتجزأ من عملية بناء الثقة في عملية نزع السلاح هو نوع التدابير التي تساعد على تهيئة ظروف من شأنها أن تمكننا من تحقيق نزع السلاح النووي.
    De nombreuses violations des droits de l'homme ont été commises par l'UPDF dans le cadre du processus de désarmement en cours. UN وقد تم الإبلاغ عن ارتكاب أفراد قوة الدفاع الشعبية الأوغندية مستويات هامة من انتهاكات حقوق الإنسان ضد السكان المدنيين، بالارتباط مع استمرار عملية نزع السلاح.
    De plus, les Forces nouvelles exigent maintenant que la restructuration de l'armée nationale ait lieu immédiatement, dans le cadre du processus de désarmement, démobilisation et réintégration. UN وعلاوة على ذلك، تصر القوات الجديدة حاليا على ضرورة تنفيذ إعادة تشكيل الجيش الوطني فورا، كجزء من عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    À cet égard, le Comité spécial fait également valoir l'utilité de l'étude de l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération et compte que ses recommandations seront appliquées dans le cadre du processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN وفي ذلك الصدد، تسلط اللجنة أيضا الأضواء على أهمية الدراسة التي تجريها الأمم المتحدة للتوعية بنزع السلاح وعدم الانتشار، وهي تتطلع إلى تنفيذها في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد